How women in Pakistan are creating political change | Shad Begum

64,973 views ・ 2019-03-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Çağdaş CENGİZ KADIKIRAN Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
I'm here to tell you
0
13125
2018
Burada olmamın nedeni size
00:15
how change is happening at a local level in Pakistan,
1
15167
3851
kadınlar yerel politikada yer bulduğunda
00:19
because women are finding their place in the political process.
2
19042
3750
Pakistan'da olan değişimleri anlatmak.
00:24
I want to take you all on a journey to the place I was raised,
3
24000
5393
Hepinizi büyüdüğüm yer olan
00:29
northwest Pakistan, called Dir.
4
29417
3309
Pakistan'ın kuzeybatısındaki Dir'de bir yolculuğa çıkarıcağım.
00:32
Dir was founded in the 17th century.
5
32750
3684
Dir 17. yüzyılda kuruldu.
00:36
It was a princely state until its merger with Pakistan in 1969.
6
36458
5268
1969'da Pakistan'a katılmasından önce bir prenslikti.
00:41
Our prince, Nawab Shah Jahan, reserved the right to wear white,
7
41750
5601
Sadece prens Nawab Shah Jahan şerefin rengi olan
00:47
the color of honor, but only for himself.
8
47375
2708
beyaz giyme hakkına sahipti.
00:51
He didn't believe in educating his people.
9
51250
2875
Halkını eğitmeye inanmazdı.
00:55
And at the time of my birth in 1979,
10
55333
3310
Benim doğduğum yıl olan 1979'da
00:58
only five percent of boys and one percent of girls
11
58667
4017
erkeklerin yüzde beşi, kızların da yüzde biri
01:02
received any schooling at all.
12
62708
1917
okul eğitimi alabiliyordu.
01:06
I was one among that one percent.
13
66208
2209
Ben o yüzde birin içindeydim.
01:12
Growing up, I was very close to my father.
14
72625
3625
Büyürken babamla çok yakındık.
01:17
He is a pharmacy doctor, and he sent me to school.
15
77542
3791
Babam bir doktordu ve beni okula gönderdi.
01:22
Every day, I would go to his clinic when my lessons finished.
16
82625
3417
Her gün derslerim bitince onun kliniğine giderdim.
01:27
He's a wonderful man and a well-respected community leader.
17
87375
3417
Harika bir adam ve saygın bir topluluk lideriydi.
01:32
He was leading a welfare organization,
18
92917
3101
Bir yardım organizasyonunu yönetiyordu ve ben de onunla birlikte
01:36
and I would go with him to the social and political gatherings
19
96042
3309
01:39
to listen and talk to the local men about our social and economic problems.
20
99375
4250
01:44
However, when I was 16,
21
104667
3892
Ama 16 yaşına gelince
01:48
my father asked me to stop coming with him to the public gatherings.
22
108583
4125
babam toplantılara katılmamı istemedi.
01:54
Now, I was a young woman, and my place was in the home.
23
114042
3375
Artık genç bir kadın olmuştum, yerim de evdi.
01:58
I was very upset.
24
118792
1333
Çok üzüldüm.
02:01
But most of my family members, they were happy with this decision.
25
121125
3208
Ancak diğer aile üyeleri de babamın bu kararından mutluydu.
02:05
It was very difficult for me
26
125833
1976
Evde oturup dahil olamamak
02:07
to sit back in the home and not be involved.
27
127833
2750
benim için çok zordu.
02:13
It took two years
28
133750
2476
Babamın beni problemlerimizi paylaşıp
02:16
that finally my family agreed that my father could reconnect me
29
136250
3726
birlikte çözüm aramak için
kadın ve genç kızlarla buluşturmasını
02:20
with women and girls,
30
140000
1934
02:21
so they could share their problems and together we could resolve them.
31
141958
3375
ailemin kabul etmesi iki yılımı aldı.
02:27
So, with his blessings,
32
147583
2018
Babamın onayıyla
02:29
I started to reconnect with women and girls
33
149625
3601
birlikte problemlerimizi çözebilmek için
02:33
so we could resolve their problems together.
34
153250
2417
kadınlarla buluşmaya başladım.
02:37
When women show up,
35
157625
1976
Kadınlar geldiklerinde
02:39
they bring their realities and views with them.
36
159625
4458
yanlarında kendi gerçekliklerini ve görüşlerini de getirdiler.
02:45
And yet, I have found all too often,
37
165750
3309
Kadınların sıklıkla
02:49
women underestimate their own strength,
38
169083
2810
kendi güçlerini, potansiyellerini
02:51
their potential and their self-respect.
39
171917
2583
ve öz saygılarını küçümsediklerini görmüştüm.
02:56
However, while connecting with these women and girls,
40
176125
3250
Ama bu kadınlarla bir araya gelince şunu net bir şekilde anladım ki;
03:00
it became very clear to me
41
180833
1976
onlar ve ailelerine daha iyi bir hayat
03:02
that if there was to be any hope to create a better life
42
182833
4976
sunabilmek için bir umut varsa
03:07
for these women and girls and their families,
43
187833
2726
bu ancak başkalarının
03:10
we must stand up for our own rights --
44
190583
2560
gelip yardım etmesini bekleyerek değil
03:13
and not wait for someone else to come and help us.
45
193167
2500
kendi haklarımızı savunarak olabilirdi.
03:18
So I took a huge leap of faith
46
198208
3810
Ben de büyük bir inanç sıçraması yapıp
03:22
and founded my own organization in '94
47
202042
4059
kadınları kalkındırmak için
03:26
to create our very own platform for women empowerment.
48
206125
4708
1994'de kendi organizasyonumu kurdum.
03:31
I engaged many women and girls to work with me.
49
211875
2833
Benimle çalışacak birçok kadın buldum.
03:35
It was hard.
50
215625
1250
Bu çok zordu.
03:37
Many of the women working with me had to leave once they got married,
51
217875
3851
Bir çok kadın evlendiklerinde işi bırakmak zorunda kaldılar
03:41
because their husbands wouldn't let them work.
52
221750
2417
çünkü kocaları izin vermiyordu.
03:45
One colleague of mine was given away by her family
53
225583
3935
Bir iş arkadaşım kendi ailesi tarafından
03:49
to make amends for a crime her brother had committed.
54
229542
3583
erkek kardeşinin işlediği bir suça bedel olarak gelin verildi.
03:55
I couldn't help her.
55
235333
1893
Ona yardım edemedim.
03:57
And I felt so helpless at that time.
56
237250
3083
O zaman kendimi çok çaresiz hissettim.
04:02
But it made me more determined to continue my struggle.
57
242208
4625
Ama bu benim mücadelemde daha kararlı olmamı sağladı.
04:08
I saw many practices like these,
58
248500
3059
Bunun gibi birçok olayda
04:11
where these women suffered silently, bearing this brutality.
59
251583
4209
kadınlar sessizce bu zulümlere katlandıklarını gördüm.
04:16
But when I see a woman
60
256917
1892
Ne zaman pes etmek yerine
04:18
struggling to change her situation instead of giving up,
61
258833
4560
durumunu değiştirmeye çalışan
04:23
it motivates me.
62
263417
1250
bir kadın görsem motive olurum.
04:26
So I ran for a public office
63
266083
4143
2001'de yerel seçimlerde
04:30
as an independent candidate in Lower Dir
64
270250
3059
Aşağı Dir'den bağımsız aday olarak
04:33
in the local elections in 2001.
65
273333
2250
belediye meclis seçimlerine katıldım.
04:37
Despite all the challenges and hurdles I faced throughout this process, I won.
66
277542
5291
Bütün güçlüklere ve engellemelere rağmen kazandım.
04:43
(Applause)
67
283333
6101
(Alkışlar)
04:49
And I served in the public office for six years.
68
289458
3292
Belediye meclisinde altı yıl hizmet verdim.
04:54
But unfortunately,
69
294375
1976
Ancak maalesef ki
04:56
we women, elected women,
70
296375
2226
kadınlar seçilmiş de olsalar
04:58
we were not allowed to sit in the council together with all the members
71
298625
3917
erkeklerle birlikte kurula katılmalarına
05:04
and to take part in the proceedings.
72
304792
1791
ve onlarla oturmalarına izin yoktu.
05:08
We had to sit in a separate, ladies-only room,
73
308083
3310
Ben de kadınlara özel odada oturmak zorunda kalıyordum
05:11
not even aware what was happening in the council.
74
311417
2333
ve kurulda olup bitenden haberim bile olmuyordu.
05:16
Men told me
75
316958
2185
Erkekler bana,
05:19
that, "You women, elected women members,
76
319167
4726
"Siz kadınlar, seçilmiş kadın üyeler
05:23
should buy sewing machines for women."
77
323917
2291
kadınlar için dikiş makinası alın." diyordu.
05:27
When I knew what they needed the most was access to clean drinking water.
78
327292
4166
Bense en çok ihtiyaç olanın temiz su erişimi olduğunu biliyordum.
05:33
So I did everything I could do
79
333208
2810
Ben de kadınların yüzleştikleri gerçek zorluklara
05:36
to prioritize the real challenges these women faced.
80
336042
3791
dikkat çekmek için elimden geleni yapıyordum.
05:41
I set up five hand pumps in the two dried up wells in my locality.
81
341667
5500
Kendi yöremde kurumuş olan iki kuyu için beş el pompası kurdum.
05:48
Well, we got them working again.
82
348167
2125
Kuyuları tekrar çalıştırdık.
05:53
Before long, we made water accessible for over 5,000 families.
83
353000
4708
Çok geçmeden kuyular 5.000 aileye su sağladı.
05:59
We proved that anything the men could do,
84
359500
3101
Erkeklerin yaptığı herhangi bir şeyi
06:02
so could we women.
85
362625
1250
kadınların da yapabileceğini ispat etmiş olduk.
06:05
I built alliances with other elected women members,
86
365958
3393
Diğer seçilmiş kadınlarla birlikte ittifaklar oluşturdum
06:09
and last year,
87
369375
1476
ve geçen sene kadınlara
06:10
we women were allowed to sit together with all the members in the council.
88
370875
4726
kurulda bütün üyelerle birlikte oturma izni verildi.
06:15
(Applause)
89
375625
6917
(Alkışlar)
06:23
And to take part in the legislation and planning and budgeting,
90
383542
6767
Mevzuat, planlama ve bütçelemede
06:30
in all the decisions.
91
390333
1375
tüm kararlarda kadınların katılımı da sağlandı.
06:33
I saw there is strength in numbers.
92
393083
2292
Birlikten kuvvet doğduğunu gördüm.
06:36
You know yourselves.
93
396208
1810
Kendiniz de bilirsiniz. Temsil eksikliği demek
06:38
Lack of representation means no one is fighting for you.
94
398042
3583
kimsenin sizin için mücadele etmemesi demek.
06:43
Pakistan is --
95
403333
2268
Pakistan size
06:45
We're 8,000 miles away from where I'm here with you today.
96
405625
4875
13.000 km uzakta.
06:52
But I hope what I'm about to tell you will resonate with you,
97
412167
4125
Umarım ki size şimdi anlatacaklarım aramızdaki yer ve kültür farklarını aşar
06:57
though we have this big distance in miles and in our cultures.
98
417917
4458
ve sizde yankı bulur.
07:04
When women show up,
99
424167
1726
Kadınlar kendileriyle birlikte
07:05
they bring the realities and hopes of half a population with them.
100
425917
3958
nüfusun yarısının gerçekliklerini ve umutlarını da getirir.
07:12
In 2007, we saw the rise of the Taliban
101
432667
5642
2007'de Swat, Dir ve yakın yerleşimlerde
07:18
in Swat, Dir and nearby districts.
102
438333
3917
Taliban'ın yükselişini gördük.
07:23
It was horrifying.
103
443292
1625
Çok korkutucuydu.
07:25
The Taliban killed innocent people.
104
445917
4559
Taliban masum insanları öldürdü.
07:30
Almost every day,
105
450500
1601
Neredeyse her gün
07:32
people collected the dead bodies of their loved ones from the streets.
106
452125
3417
insanlar sevdiklerinin cesetlerini yollardan topluyordu.
07:36
Most of the social and political leaders
107
456500
2518
Toplumlarının iyiliği için çalışan ve mücadele eden
07:39
struggling and working for the betterment of their communities
108
459042
3226
sosyal ve politik liderlerin çoğu
07:42
were threatened and targeted.
109
462292
1708
tehdit edildi ve hedef yapıldı.
07:46
Even I had to leave,
110
466375
2018
Ben bile çocuklarımı akrabalarıma bırakıp
07:48
leaving my children behind with my in-laws.
111
468417
2291
gitmek zorunda kaldım.
07:54
I closed my office in Dir and relocated to Peshawar,
112
474917
5101
Dir'deki ofisimi kapatıp
08:00
the capital of my province.
113
480042
1500
eyaletin başkenti Peshawar'a taşıdım.
08:03
I was in trauma, kept thinking what to do next.
114
483083
3792
Travmadaydım, neler olacağını merak ediyordum.
08:09
And most of the family members and friends
115
489250
4268
Ailemden ve arkadaşlarımdan birçok kişi,
08:13
were suggesting, "Shad, stop working.
116
493542
3642
"Shad, çalışmayı bırak.
08:17
The threat is very serious."
117
497208
1875
Tehlike çok büyük." diyordu.
08:20
But I persisted.
118
500500
1250
Ama ben ısrar ettim.
08:24
In 2009, we experienced a historic influx of internally displaced persons,
119
504792
6892
2009'da Swat, Dir ve yakın çevresinden
08:31
from Swat, Dir and other nearby districts.
120
511708
2584
yerinden edilen insanların tarihi göçü başladı.
08:35
I started visiting the camps almost every day,
121
515500
3833
Yerinden edilen insanlar
08:40
until the internally displaced persons
122
520625
2226
kendi memleketlerine dönene kadar
08:42
started to go back to their place of origin.
123
522875
2082
neredeyse her gün kampları ziyaret ediyordum.
08:45
I established four mother-child health care units,
124
525875
3500
10.000'in üzerinde kadın ve çocuk için
08:50
especially to take care of over 10,000 women and children
125
530582
3976
kampların yakınında
08:54
nearby the camps.
126
534582
1460
dört ana çocuk sağlık birimi kurdum.
08:57
But you know, during all these visits,
127
537250
4976
Bu ziyaretlerim sırasında
09:02
I observed that there was very little attention towards women's needs.
128
542250
5083
kadınların ihtiyaçlarına çok az ilgi gösterildiğini gözlemledim.
09:08
And I was looking for what is the reason behind it.
129
548583
2685
Bunun ardındaki nedeni sorguladım.
09:11
And I found it was because of the underrepresentation of women
130
551292
5309
Ve fark ettim ki neden
09:16
in both social and political platforms, in our society as a whole.
131
556625
4083
kadınların sosyal politik ve toplumsal olarak eksik temsil edilmesiydi.
09:21
And that was the time when I realized
132
561750
3268
O zaman fark ettim ki
09:25
that I need to narrow down my focus
133
565042
2726
ben politikada kadın liderliğini
09:27
on building and strengthening women's political leadership
134
567792
3208
güçlendirmeye odaklanmalıydım.
09:32
to increase their political representation,
135
572458
2268
Bu sayede kendi siyasi temsillerini arttırıp
09:34
so they would have their own voice in their future.
136
574750
2417
gelecekte kendi seslerini duyurabilirlerdi.
09:38
So we started training around 300 potential women and youth
137
578250
4559
Böylece 2015'deki yerel seçimler için
09:42
for the upcoming local elections in 2015.
138
582833
3750
300 potansiyel genç kadını yetiştirmeye başladım.
09:47
And you know what?
139
587750
1601
Ve biliyor musunuz?
09:49
Fifty percent of them won.
140
589375
1750
Bunların yüzde ellisi kazandı.
09:51
(Applause)
141
591708
7226
(Alkışlar)
09:58
And they are now sitting in the councils,
142
598958
3060
Şu anda onlar kurula katılıyor,
10:02
taking part actively in the legislation, planning and budgeting.
143
602042
4000
yasama, planlama ve bütçede aktif görev alıyor.
10:09
Most of them are now investing their funds
144
609375
3476
Birçoğu kaynaklarını kadın sağlığı, eğitimi,
10:12
on women's health, education, skill development and safe drinking water.
145
612875
4833
beceri gelişimi ve temiz su erişimi için kullanıyor.
10:18
All these elected women now
146
618708
2143
Seçilen tüm kadınlar şimdi problemlerini
10:20
share, discuss and resolve their problems together.
147
620875
2750
paylaşıp, tartışıp beraber çözüm buluyor.
10:25
Let me tell you about two of the women I have been working with:
148
625333
3167
Size beraber çalıştığım iki kadından söz edeceğim;
10:29
Saira Shams.
149
629375
1851
Saira Shams.
10:31
You can see, this young lady, age 26,
150
631250
4351
Gördüğünüz gibi 26 yaşında genç bir kadın.
10:35
she ran for a public office in 2015 in Lower Dir, and she won.
151
635625
5083
2015'de Aşağı Dir meclis seçimlerini kazandı.
10:42
She completed two of the community infrastructure schemes.
152
642417
3309
İki tane kamu altyapı planını tamamladı.
10:45
You know, women, community infrastructure schemes ...
153
645750
3458
kadınlar ve kamu altyapı planları...
10:51
Some people think this is men's job.
154
651250
2958
Bazıları bunun erkek işi olduğunu düşünebilir.
10:55
But no, this is women's job, too, we can do it.
155
655833
2792
Ama bu aynı zamanda kadınların da işi ve biz bunu yapabiliriz.
10:59
And she also fixed two of the roads leading towards girls schools,
156
659833
5893
Kendisi aynı zamanda kız okullarına giden iki yolu tamir ettirdi
11:05
knowing that without access to these schools,
157
665750
2143
bu olmasa kızlar o okullara ulaşamayacaklar
11:07
they are useless to the girls of Dir.
158
667917
1833
ve okullar faydasız hâle gelecekti.
11:11
And another young woman is Asma Gul.
159
671417
3434
Başka bir genç kadın da Asma Gul.
11:14
She is a very active member of the young leaders forum we established.
160
674875
4476
Kendisi kurduğumuz genç liderler forumunda oldukça aktif.
11:19
She was unable to run for the public office,
161
679375
2708
Kendisi meclise giremedi
11:23
so she has become the first female journalist of our region.
162
683125
4792
ama bölgenin ilk kadın gazetecisi oldu.
11:29
She speaks and writes for women's and girls' issues and their rights.
163
689292
5000
Kadın sorunları ve hakları konusunda yazıyor.
11:35
Saira and Asma, they are the living examples
164
695417
3684
Saira ve Asma
11:39
of the importance of inclusion and representation.
165
699125
3583
katılım ve temsilin öneminin yaşayan örnekleri.
11:44
Let me tell you this, too.
166
704958
2060
Size şunu da söyleyeyim.
11:47
In the 2013 general elections in Pakistan
167
707042
2809
2013 Pakistan genel seçimlerinde
11:49
and the local elections in 2015,
168
709875
3625
ve 2015 yerel seçimlerinde
11:54
there were less than 100 women voters in Dir.
169
714500
2750
Dir'de 100'den az kadın seçmen vardı.
11:58
But you know what?
170
718833
1268
Ama biliyor musunuz?
12:00
I'm proud to tell you that this year, during the general elections,
171
720125
4643
Söylemekten gurur duyuyorum
12:04
there were 93,000 women voters in Dir.
172
724792
3309
bu sene genel seçimlerde Dir'de 93.000 kadın seçmen vardı.
12:08
(Applause)
173
728125
6042
(Alkışlar)
12:16
So our struggle is far from over.
174
736042
2833
Mücadelemiz bitmiş değil tabii.
12:19
But this shift is historic.
175
739958
2185
Ama değişim tarihi.
12:22
And a sign that women are standing up, showing up and making it absolutely clear
176
742167
6059
Bu, kadınların ayağa kalkıp, kendilerini gösterip
12:28
that we all must invest in building women's leadership.
177
748250
4875
kadın liderliği yaratmanın gerekliliğini anladıklarının işareti.
12:37
In Pakistan and here in the United States,
178
757167
3851
Pakistan'da ve burada Birleşik Devletler'de
12:41
and everywhere in the world,
179
761042
2434
ve dünyanın her yerinde bu;
12:43
this means women in politics, women in business
180
763500
4393
iş hayatında, politikada önemli kararlar verme gücünde
12:47
and women in positions of power making important decisions.
181
767917
4041
kadınlar olması demek.
12:54
It took me 23 years to get here.
182
774833
3209
Bu benim 23 yılımı aldı.
13:00
But I don't want any girl or any woman
183
780000
2851
Ama ben hiçbir kadının
13:02
to take 23 years of her life to make herself heard.
184
782875
3708
duyulmak için 23 yıl beklemesini istemiyorum.
13:08
I have had some dark days.
185
788458
2459
Kötü günlerim oldu.
13:12
But I have spent every waking moment of my life
186
792917
3059
Hayatımın uyanık olan her anında
13:16
working for the right of every woman to live her full potential.
187
796000
3917
kadınların tam potansiyellerinde yaşama hakkı için çalıştım.
13:21
Imagine with me a world
188
801875
3434
Benim gibi binlerce kadının ayağa kalkıp
13:25
where thousands of us stand up
189
805333
2542
diğer genç kadınları desteklediğini
13:29
and they support other young women together,
190
809292
4142
ve birlikte hepimiz için
13:33
creating opportunities and choices that benefit all.
191
813458
4334
fırsatlar yaratıp lehimize kararlar aldığını hayal edin.
13:39
And that, my friends, can change the world.
192
819750
3125
Ve bu, dostlarım, dünyayı değiştirebilir.
13:44
Thank you.
193
824000
1268
Teşekkür ederim.
13:45
(Applause)
194
825292
5833
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7