How women in Pakistan are creating political change | Shad Begum

64,851 views ・ 2019-03-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 于雍 歐 審譯者: Yanyan Hong
00:13
I'm here to tell you
0
13125
2018
今天我在這想談的是
00:15
how change is happening at a local level in Pakistan,
1
15167
3851
一個地方的力量 是如何改變巴基斯坦。
00:19
because women are finding their place in the political process.
2
19042
3750
因為女性正在從政之路上 取得她們的一席之地。
00:24
I want to take you all on a journey to the place I was raised,
3
24000
5393
我想帶你們踏上旅程 回到我當初成長的地點,
00:29
northwest Pakistan, called Dir.
4
29417
3309
位於巴基斯坦西北部的迪爾。
00:32
Dir was founded in the 17th century.
5
32750
3684
迪爾在十七世紀時建立,
00:36
It was a princely state until its merger with Pakistan in 1969.
6
36458
5268
在 1969 年被巴基斯坦併入前 是個土邦體制的省份。
00:41
Our prince, Nawab Shah Jahan, reserved the right to wear white,
7
41750
5601
我們的君主,納瓦布沙賈罕 保留了穿戴白色服飾的權利。
00:47
the color of honor, but only for himself.
8
47375
2708
不過只有他才能 穿戴這象徵榮譽的顏色。
00:51
He didn't believe in educating his people.
9
51250
2875
他不相信他的人民需要接受教育。
00:55
And at the time of my birth in 1979,
10
55333
3310
而在我出生的那年 1979 年,
00:58
only five percent of boys and one percent of girls
11
58667
4017
只有 5% 的男孩以及 1% 的女孩,
01:02
received any schooling at all.
12
62708
1917
曾經接受過任何的學校教育。
01:06
I was one among that one percent.
13
66208
2209
而我就是那 1% 其中的一個。
01:12
Growing up, I was very close to my father.
14
72625
3625
成長過程中,我與我父親關係緊密。
01:17
He is a pharmacy doctor, and he sent me to school.
15
77542
3791
他是藥局醫師,並且送我到學校。
01:22
Every day, I would go to his clinic when my lessons finished.
16
82625
3417
每天當我下課後, 我都會跑去他的診所。
01:27
He's a wonderful man and a well-respected community leader.
17
87375
3417
他是位極好的人 也是備受尊敬的社區領袖。
01:32
He was leading a welfare organization,
18
92917
3101
他也帶領過一間社會福利機構,
01:36
and I would go with him to the social and political gatherings
19
96042
3309
我也想跟著他去社會及政治的集會,
01:39
to listen and talk to the local men about our social and economic problems.
20
99375
4250
去聆聽以及向當地的男人 談論我們社會和經濟的問題。
01:44
However, when I was 16,
21
104667
3892
然而,當我 16 歲時
01:48
my father asked me to stop coming with him to the public gatherings.
22
108583
4125
我父親要求我停止跟他去公眾集會。
01:54
Now, I was a young woman, and my place was in the home.
23
114042
3375
因為我的身分只是個年輕的女人, 所以我的職責是待在家中。
01:58
I was very upset.
24
118792
1333
對此我非常沮喪。
02:01
But most of my family members, they were happy with this decision.
25
121125
3208
不過我多數的家庭成員, 卻樂見於這個決定。
02:05
It was very difficult for me
26
125833
1976
呆坐家中,無法參與其中
02:07
to sit back in the home and not be involved.
27
127833
2750
對我而言非常難熬。
02:13
It took two years
28
133750
2476
時間過了兩年,
02:16
that finally my family agreed that my father could reconnect me
29
136250
3726
我的家庭成員終於同意父親
02:20
with women and girls,
30
140000
1934
將我與女性們接軌上線,
02:21
so they could share their problems and together we could resolve them.
31
141958
3375
所以我們能夠一起傾訴和解決問題。
02:27
So, with his blessings,
32
147583
2018
在父親的同意之下,
02:29
I started to reconnect with women and girls
33
149625
3601
我開始與女性們重新接觸
02:33
so we could resolve their problems together.
34
153250
2417
並一起解決問題。
02:37
When women show up,
35
157625
1976
當女性們在場時,
02:39
they bring their realities and views with them.
36
159625
4458
她們提出許多對於真實樣貌的看法。
02:45
And yet, I have found all too often,
37
165750
3309
但是,可惜的是
02:49
women underestimate their own strength,
38
169083
2810
女人低估了她們的力量、
02:51
their potential and their self-respect.
39
171917
2583
潛能以及她們自己的自尊。
02:56
However, while connecting with these women and girls,
40
176125
3250
然而,在我與這些女性接觸時,
03:00
it became very clear to me
41
180833
1976
我很清楚地知道
03:02
that if there was to be any hope to create a better life
42
182833
4976
如果有任何方法, 可以為了那些女性及她們的家庭
03:07
for these women and girls and their families,
43
187833
2726
創建一個更好的生活,
03:10
we must stand up for our own rights --
44
190583
2560
我們必須挺身而出, 捍衛自己的權利——
03:13
and not wait for someone else to come and help us.
45
193167
2500
不能光光只是等待某人來拯救我們。
03:18
So I took a huge leap of faith
46
198208
3810
所以我決定放手一搏
03:22
and founded my own organization in '94
47
202042
4059
在 1994 年建立了 屬於我自己的組織,
03:26
to create our very own platform for women empowerment.
48
206125
4708
致力於創建屬於女性們的賦權平台。
03:31
I engaged many women and girls to work with me.
49
211875
2833
我聘雇了許多的女性與我共事。
03:35
It was hard.
50
215625
1250
這非常的艱辛。
03:37
Many of the women working with me had to leave once they got married,
51
217875
3851
許多與我共事的女性 婚後就必須離開崗位,
03:41
because their husbands wouldn't let them work.
52
221750
2417
因為她們的丈夫不允許她們工作。
03:45
One colleague of mine was given away by her family
53
225583
3935
我的其中一位同事 為了彌補她兄長所犯下的罪刑,
03:49
to make amends for a crime her brother had committed.
54
229542
3583
而被她的家族給許配了出去。
03:55
I couldn't help her.
55
235333
1893
我只能袖手旁觀。
03:57
And I felt so helpless at that time.
56
237250
3083
那時我感到非常的無助。
04:02
But it made me more determined to continue my struggle.
57
242208
4625
不過這也讓我更堅定地 去完成我要奮鬥的目標。
04:08
I saw many practices like these,
58
248500
3059
我見過許多像這樣的習俗,
04:11
where these women suffered silently, bearing this brutality.
59
251583
4209
女性默默並殘忍地忍受著痛苦。
04:16
But when I see a woman
60
256917
1892
不過當我看見一位女性
04:18
struggling to change her situation instead of giving up,
61
258833
4560
為她的處境努力奮鬥,永不放棄時,
04:23
it motivates me.
62
263417
1250
我被她所感化了。
04:26
So I ran for a public office
63
266083
4143
所以在 2001 年的地方選舉上
04:30
as an independent candidate in Lower Dir
64
270250
3059
我以無黨籍的身分在下迪爾
04:33
in the local elections in 2001.
65
273333
2250
展開了競選。
04:37
Despite all the challenges and hurdles I faced throughout this process, I won.
66
277542
5291
儘管在競選期間面臨到 種種的挑戰及障礙,我終究當選了。
04:43
(Applause)
67
283333
6101
(掌聲)
04:49
And I served in the public office for six years.
68
289458
3292
我在公家機關服務了六年。
04:54
But unfortunately,
69
294375
1976
不幸地是,
04:56
we women, elected women,
70
296375
2226
我們這些選舉出來的女人,
04:58
we were not allowed to sit in the council together with all the members
71
298625
3917
卻不被允許與所有成員 一同坐在議會裡頭,
05:04
and to take part in the proceedings.
72
304792
1791
也不被允許參與議項討論。
05:08
We had to sit in a separate, ladies-only room,
73
308083
3310
我們只能坐在被區隔開來的 女士專屬房間,
05:11
not even aware what was happening in the council.
74
311417
2333
甚至完全不曉得議會內的情況。
05:16
Men told me
75
316958
2185
男人告訴我:
05:19
that, "You women, elected women members,
76
319167
4726
「你們這些當選的女人,
05:23
should buy sewing machines for women."
77
323917
2291
應該購買裁縫機給女人。」
05:27
When I knew what they needed the most was access to clean drinking water.
78
327292
4166
但是我知道女性最迫切需要的 是取得乾淨飲用水的管道。
05:33
So I did everything I could do
79
333208
2810
所以我想盡辦法,
05:36
to prioritize the real challenges these women faced.
80
336042
3791
去優先處理這些女人 面對的真正難題。
05:41
I set up five hand pumps in the two dried up wells in my locality.
81
341667
5500
我在兩個乾枯的水井當中 裝設了五個人工幫浦。
05:48
Well, we got them working again.
82
348167
2125
並且讓它們再次發動。
05:53
Before long, we made water accessible for over 5,000 families.
83
353000
4708
過沒多久,我們讓超過 5,000 戶家庭
有乾淨的飲用水來源。
05:59
We proved that anything the men could do,
84
359500
3101
我們證明了男人可以做的事,
06:02
so could we women.
85
362625
1250
女人也可以辦得到。
06:05
I built alliances with other elected women members,
86
365958
3393
我與其他當選的女性結盟,
06:09
and last year,
87
369375
1476
就在去年,
06:10
we women were allowed to sit together with all the members in the council.
88
370875
4726
我們被允許與所有成員坐在會議裡頭。
06:15
(Applause)
89
375625
6917
(掌聲)
06:23
And to take part in the legislation and planning and budgeting,
90
383542
6767
並且能夠參與立法、 制定計畫以及預算案
06:30
in all the decisions.
91
390333
1375
及所有的決定。
06:33
I saw there is strength in numbers.
92
393083
2292
我在一群人當中看到了力量。
06:36
You know yourselves.
93
396208
1810
你了解你自己。
06:38
Lack of representation means no one is fighting for you.
94
398042
3583
缺乏代表權,表示 沒有人將為你挺身而出。
06:43
Pakistan is --
95
403333
2268
巴基斯坦——
06:45
We're 8,000 miles away from where I'm here with you today.
96
405625
4875
與我今天演講的地點 相距 8,000 公里之遠。
06:52
But I hope what I'm about to tell you will resonate with you,
97
412167
4125
但我希望我接下來要說的事 能跟你產生共鳴,
06:57
though we have this big distance in miles and in our cultures.
98
417917
4458
儘管我們相距遙遠且有文化的隔閡。
07:04
When women show up,
99
424167
1726
當女人發聲時,
07:05
they bring the realities and hopes of half a population with them.
100
425917
3958
她們帶出了半數人口的 真實情況以及希望。
07:12
In 2007, we saw the rise of the Taliban
101
432667
5642
我們在 2007 年 見識到了塔利班的崛起,
07:18
in Swat, Dir and nearby districts.
102
438333
3917
不管是在斯瓦特、迪爾, 還是其他鄰近地區。
07:23
It was horrifying.
103
443292
1625
那真是可怕至極。
07:25
The Taliban killed innocent people.
104
445917
4559
塔利班份子屠殺無辜民眾。
07:30
Almost every day,
105
450500
1601
幾乎每天
07:32
people collected the dead bodies of their loved ones from the streets.
106
452125
3417
都有民眾從街頭 接回她們摯愛親人的屍體,
07:36
Most of the social and political leaders
107
456500
2518
大部分的社會及政治領導人
07:39
struggling and working for the betterment of their communities
108
459042
3226
為了改善社會奮鬥,
07:42
were threatened and targeted.
109
462292
1708
因而遭到威脅,成了靶標。
07:46
Even I had to leave,
110
466375
2018
就連我也被迫離開,
07:48
leaving my children behind with my in-laws.
111
468417
2291
把孩子留給了公婆。
07:54
I closed my office in Dir and relocated to Peshawar,
112
474917
5101
我關閉了我在迪爾的辦公室 並遷移到了白沙瓦,
08:00
the capital of my province.
113
480042
1500
也就是我所在省份的首都。
08:03
I was in trauma, kept thinking what to do next.
114
483083
3792
我受到了心理創傷, 不斷思考下一步該如何走。
08:09
And most of the family members and friends
115
489250
4268
大部份的家庭成員及朋友勸著我:
08:13
were suggesting, "Shad, stop working.
116
493542
3642
「沙德,不要再繼續工作了
08:17
The threat is very serious."
117
497208
1875
這項威脅已經很嚴重了。」
08:20
But I persisted.
118
500500
1250
但是我堅持下去了。
08:24
In 2009, we experienced a historic influx of internally displaced persons,
119
504792
6892
在 2009 年,我們經歷了 歷史上國內流離失所者的匯集,
08:31
from Swat, Dir and other nearby districts.
120
511708
2584
包括來自於斯瓦特、 迪爾以及鄰近地區。
08:35
I started visiting the camps almost every day,
121
515500
3833
我幾乎每天都去巡視營地,
08:40
until the internally displaced persons
122
520625
2226
直到那些流離失所者
08:42
started to go back to their place of origin.
123
522875
2082
可以回到他們的家鄉。
08:45
I established four mother-child health care units,
124
525875
3500
我創立了四個母童照護單位,
08:50
especially to take care of over 10,000 women and children
125
530582
3976
特別用來照顧 超過 10,000 個女人及小孩
08:54
nearby the camps.
126
534582
1460
設立在營區附近。
08:57
But you know, during all these visits,
127
537250
4976
但你知道嗎,在訪視的過程中
09:02
I observed that there was very little attention towards women's needs.
128
542250
5083
我觀察到了幾乎沒有人 將注意力放在女人的需求上。
09:08
And I was looking for what is the reason behind it.
129
548583
2685
對此我想找出幕後的原因。
09:11
And I found it was because of the underrepresentation of women
130
551292
5309
我發現原來是因為 在整體社會及政治下,
09:16
in both social and political platforms, in our society as a whole.
131
556625
4083
女性代表不足所造成的。
09:21
And that was the time when I realized
132
561750
3268
也是在此時我才了解到,
09:25
that I need to narrow down my focus
133
565042
2726
我必須縮小我放在建設的焦點,
09:27
on building and strengthening women's political leadership
134
567792
3208
轉而去增強女性 在政治上的領導能力,
09:32
to increase their political representation,
135
572458
2268
並增加女性在政治上的代表額,
09:34
so they would have their own voice in their future.
136
574750
2417
她們才能在未來替自己發聲。
09:38
So we started training around 300 potential women and youth
137
578250
4559
所以我們開始培訓大約 300 名 有潛力的女人及年輕人,
09:42
for the upcoming local elections in 2015.
138
582833
3750
為了在即將到來的 2015 年地方選舉做準備。
09:47
And you know what?
139
587750
1601
還有你知道嗎?
09:49
Fifty percent of them won.
140
589375
1750
我們當中有 15% 當選了。
09:51
(Applause)
141
591708
7226
(掌聲)
09:58
And they are now sitting in the councils,
142
598958
3060
她們現在正坐在議會裡,
10:02
taking part actively in the legislation, planning and budgeting.
143
602042
4000
積極參與立法、制定計畫及預算案。
10:09
Most of them are now investing their funds
144
609375
3476
她們大部份正投資著資金,
10:12
on women's health, education, skill development and safe drinking water.
145
612875
4833
在女性的健康、教育、 職能發展及乾淨的飲用水上。
10:18
All these elected women now
146
618708
2143
所有這些當選的女人
10:20
share, discuss and resolve their problems together.
147
620875
2750
都正一起商討和解決問題。
10:25
Let me tell you about two of the women I have been working with:
148
625333
3167
我想說說兩個與我一起共事的女性:
10:29
Saira Shams.
149
629375
1851
塞拉沙姆斯。
10:31
You can see, this young lady, age 26,
150
631250
4351
你可以看到這位 26 歲年輕的女士,
10:35
she ran for a public office in 2015 in Lower Dir, and she won.
151
635625
5083
她在 2015 年於下迪爾參選且當選。
10:42
She completed two of the community infrastructure schemes.
152
642417
3309
她完成了兩項社區的基礎建設方案。
10:45
You know, women, community infrastructure schemes ...
153
645750
3458
你知道的,女人參與基礎建設方案……
10:51
Some people think this is men's job.
154
651250
2958
有些人會認為那是男人的工作。
10:55
But no, this is women's job, too, we can do it.
155
655833
2792
並不是,那也是女人的工作, 我們也辦得到。
10:59
And she also fixed two of the roads leading towards girls schools,
156
659833
5893
她同時也修復了兩條 通往學校的道路,
11:05
knowing that without access to these schools,
157
665750
2143
並且瞭解如果沒有這兩條 通往學校的途徑,
11:07
they are useless to the girls of Dir.
158
667917
1833
那它對於迪爾的女孩來說 只是一條毫無用處的道路。
11:11
And another young woman is Asma Gul.
159
671417
3434
另一個年輕的女士則是阿斯瑪古爾,
11:14
She is a very active member of the young leaders forum we established.
160
674875
4476
她是我們成立的討論會當中 表現相當積極的成員。
11:19
She was unable to run for the public office,
161
679375
2708
因為她無法參加競選,
11:23
so she has become the first female journalist of our region.
162
683125
4792
所以她成為了我們地區的 第一位女記者。
11:29
She speaks and writes for women's and girls' issues and their rights.
163
689292
5000
她為了女性的議題及權利 寫報章和為她們發聲。
11:35
Saira and Asma, they are the living examples
164
695417
3684
賽拉沙以及阿斯瑪 在包容以及代表的重要性中,
11:39
of the importance of inclusion and representation.
165
699125
3583
是兩個活生生的例子。
11:44
Let me tell you this, too.
166
704958
2060
讓我也順便告訴你,
11:47
In the 2013 general elections in Pakistan
167
707042
2809
在 2013 年巴基斯坦的全民選舉
11:49
and the local elections in 2015,
168
709875
3625
以及 2015 年的地方選舉中,
11:54
there were less than 100 women voters in Dir.
169
714500
2750
迪爾只有不到 100 位女性的選民。
11:58
But you know what?
170
718833
1268
但是你知道嗎?
12:00
I'm proud to tell you that this year, during the general elections,
171
720125
4643
我很驕傲地告訴你 在今年的全民選舉中,
12:04
there were 93,000 women voters in Dir.
172
724792
3309
迪爾有超過 93,000 名女性選民。
12:08
(Applause)
173
728125
6042
(掌聲)
12:16
So our struggle is far from over.
174
736042
2833
我們的奮鬥尚未結束。
12:19
But this shift is historic.
175
739958
2185
不過這是項歷史上的改變。
12:22
And a sign that women are standing up, showing up and making it absolutely clear
176
742167
6059
跡象也顯示女人正站出來為自己發聲。
12:28
that we all must invest in building women's leadership.
177
748250
4875
同時也清楚地表明, 我們必須建立女性的領導能力,
12:37
In Pakistan and here in the United States,
178
757167
3851
不管是在巴基斯坦還是在美國這裡,
12:41
and everywhere in the world,
179
761042
2434
還是全世界的每個地方,
12:43
this means women in politics, women in business
180
763500
4393
這表示了不管是政治上、商業上,
12:47
and women in positions of power making important decisions.
181
767917
4041
女人手握權利,能做出重大的決定。
12:54
It took me 23 years to get here.
182
774833
3209
我花了 23 年才走到這裡。
13:00
But I don't want any girl or any woman
183
780000
2851
我不願任何的女孩或女人 花費 23 年的時間,
13:02
to take 23 years of her life to make herself heard.
184
782875
3708
只為了讓自己能被聽到。
13:08
I have had some dark days.
185
788458
2459
我曾經有過黑暗的日子。
13:12
But I have spent every waking moment of my life
186
792917
3059
我花費了我人生中 每一個醒著的時刻,
13:16
working for the right of every woman to live her full potential.
187
796000
3917
為每一位女性的權利奮鬥, 讓她們實踐所有的潛能。
13:21
Imagine with me a world
188
801875
3434
想像一下,有這樣一個世界:
13:25
where thousands of us stand up
189
805333
2542
數千名女性站出來,
13:29
and they support other young women together,
190
809292
4142
一起支持其他年輕的女孩,
13:33
creating opportunities and choices that benefit all.
191
813458
4334
創造對所有人都有益的機會以及選擇。
13:39
And that, my friends, can change the world.
192
819750
3125
朋友們,那就是我說的改變世界。
13:44
Thank you.
193
824000
1268
謝謝。
13:45
(Applause)
194
825292
5833
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7