How women in Pakistan are creating political change | Shad Begum

64,973 views ・ 2019-03-08

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Raja Fawad Zafar Reviewer: Ali Raza
00:13
I'm here to tell you
0
13125
2018
میں آج آپ کو بتانا چاہتی ہوں کہ
00:15
how change is happening at a local level in Pakistan,
1
15167
3851
پاکستان میں مقامی سطح پر تبدیلی کیسے آ رہی ہے،
کیونکہ خواتین سیاسی عمل میں اپنی جگہ پا رہی ہیں۔
00:19
because women are finding their place in the political process.
2
19042
3750
میں آپ سب کو اس جگہ کے سفر پر لے کے جانا چاہتی ہوں جہاں میں پلی بڑھی
00:24
I want to take you all on a journey to the place I was raised,
3
24000
5393
00:29
northwest Pakistan, called Dir.
4
29417
3309
شمال مغربی پاکستان، جو دیر کہلاتا ہے۔
00:32
Dir was founded in the 17th century.
5
32750
3684
دیر سترہویں صدی میں معرض وجود میں آیا
00:36
It was a princely state until its merger with Pakistan in 1969.
6
36458
5268
1969 میں پاکستان میں انضمام ہونے تک یہ ایک شاہی ریاست تھی۔
00:41
Our prince, Nawab Shah Jahan, reserved the right to wear white,
7
41750
5601
ہمارے راجہ، نواب شاہ جہان، سفیدرنگ پہننے کا حق محفوظ رکھتے تھے،
00:47
the color of honor, but only for himself.
8
47375
2708
اعزازی رنگ، مگر صرف ان کے اپنے لئے
00:51
He didn't believe in educating his people.
9
51250
2875
وہ اپنے لوگوں کو تعلیم دینے پر یقین نہیں رکھتے تھے۔
00:55
And at the time of my birth in 1979,
10
55333
3310
1979 میں میری پیدائش کے وقت
00:58
only five percent of boys and one percent of girls
11
58667
4017
صرف 5 فیصد لڑکے اور1 فیصد لڑکیاں
01:02
received any schooling at all.
12
62708
1917
ہی تعلیم حاصل کر پاتے۔
01:06
I was one among that one percent.
13
66208
2209
میں ان ایک فیصد میں سے ایک تھی۔
01:12
Growing up, I was very close to my father.
14
72625
3625
بڑے ہوتے ہوئے میں اپنے والد کے بہت قریب ہو گئی۔
01:17
He is a pharmacy doctor, and he sent me to school.
15
77542
3791
وہ فارمیسی کے ڈاکٹر ہیں، اور انہوں نے مجھے سکول بھیجا،
01:22
Every day, I would go to his clinic when my lessons finished.
16
82625
3417
ہر روز جب میرا سبق ختم ہو جاتا میں ان کے کلینک چلی جاتی تھی.
01:27
He's a wonderful man and a well-respected community leader.
17
87375
3417
وہ ایک شاندار انسان اور برادری کے بہت باعزت رہنما ہیں۔
01:32
He was leading a welfare organization,
18
92917
3101
وہ ایک رفاہ عامہ کا ادارہ چلا رہے تھے۔
01:36
and I would go with him to the social and political gatherings
19
96042
3309
اور میں ان کے ساتھ سیاسی اور سماجی اجتماعات میں جاتی تھی
01:39
to listen and talk to the local men about our social and economic problems.
20
99375
4250
مقامی مردوں سے ہمارے سماجی اور معاشی مسائل پر بات چیت کرنے کے لئے۔
01:44
However, when I was 16,
21
104667
3892
تاہم، جب میں 16 سال کی تھی،
01:48
my father asked me to stop coming with him to the public gatherings.
22
108583
4125
میرے والد نے مجھے عوامی اجتماعات میں اپنے ساتھ آنے سے روک دیا۔
اب، میں ایک نوجوان خاتون تھی اور میری جگہ گھر میں تھی۔
01:54
Now, I was a young woman, and my place was in the home.
23
114042
3375
01:58
I was very upset.
24
118792
1333
میں بہت پریشان تھی۔
02:01
But most of my family members, they were happy with this decision.
25
121125
3208
لیکن خاندان کے زیادہ تر لوگ، اس فیصلے سے بہت خوش تھے۔
02:05
It was very difficult for me
26
125833
1976
یہ میرے لئے بہت مشکل تھا
02:07
to sit back in the home and not be involved.
27
127833
2750
کہ گھر میں ہاتھ پر ہاتھ دھر کے بیکار بیٹھ جاؤں۔
02:13
It took two years
28
133750
2476
اس میں دو سال لگے
02:16
that finally my family agreed that my father could reconnect me
29
136250
3726
کہ آخر کار میرا خاندان مان گیا کہ میرے والد میرا رابطہ بحال کر سکتے ہیں
02:20
with women and girls,
30
140000
1934
خواتین اور لڑکیوں کے ساتھ،
02:21
so they could share their problems and together we could resolve them.
31
141958
3375
تاکہ وہ اپنے مسائل مجھے بتا سکیں اور ہم مل کر ان کو حل کر سکیں۔
تو ان کی مہربانی سے،
02:27
So, with his blessings,
32
147583
2018
02:29
I started to reconnect with women and girls
33
149625
3601
میں نے اپنا رابطہ خواتین اور لڑکیوں سے بحال کرنا شروع کیا
02:33
so we could resolve their problems together.
34
153250
2417
تاکہ ہم ان کے مسائل مل کر حل کر سکیں۔
02:37
When women show up,
35
157625
1976
جب بھی خواتین میرے پاس آتی تھیں،
02:39
they bring their realities and views with them.
36
159625
4458
تو وہ اپنے حقائق اور نظریات بتاتی تھیں،
02:45
And yet, I have found all too often,
37
165750
3309
اور پھر، بارہا مجھے یہ پتہ چلا،
02:49
women underestimate their own strength,
38
169083
2810
کہ خواتین اپنی طاقت کو کم سمجھتی ہیں،
02:51
their potential and their self-respect.
39
171917
2583
اور اپنی صلاحیت اور عزت نفس کو بھی۔
تاہم، خواتین اور لڑکیوں سے رابطہ بحالی کے دوران
02:56
However, while connecting with these women and girls,
40
176125
3250
03:00
it became very clear to me
41
180833
1976
یہ مجھ پر بہت واضح ہو گیا
03:02
that if there was to be any hope to create a better life
42
182833
4976
کہ اگراچھی زندگی بنانے کی کوئی بھی امید ہے
03:07
for these women and girls and their families,
43
187833
2726
ان خواتین، لڑکیوں اور ان کے خاندانوں کے لیے،
03:10
we must stand up for our own rights --
44
190583
2560
تو ہمیں اپنے حقوق کے لئے کھڑا ہونا پڑے گا --
03:13
and not wait for someone else to come and help us.
45
193167
2500
کسی اور کی مدد کا انتظار کیئے بغیر۔
03:18
So I took a huge leap of faith
46
198208
3810
تو میں نے بہت بڑا جوا کھیلا
03:22
and founded my own organization in '94
47
202042
4059
اور میں نے 1994 میں اپنا ادارہ بنایا
03:26
to create our very own platform for women empowerment.
48
206125
4708
خواتین کو با اختیار بنانے کے لئے ایک اپنا پلیٹ فارم۔
03:31
I engaged many women and girls to work with me.
49
211875
2833
میں نے بہت سی خواتین اور لڑکیوں کو اپنے ساتھ ملایا۔
03:35
It was hard.
50
215625
1250
یہ مشکل تھا۔
03:37
Many of the women working with me had to leave once they got married,
51
217875
3851
بہت سی خواتین جو میرے ساتھ کام کر رہی تھیں ان کو اپنی شادی کے بعد جانا پڑتا تھا،
03:41
because their husbands wouldn't let them work.
52
221750
2417
کیوں کہ ان کے شوہر ٗان کو کام نہیں کرنے دیتے تھے۔
03:45
One colleague of mine was given away by her family
53
225583
3935
میری ایک دوست کو ٗاس کے خاندان نے کسی اور کو سونپ دیا
03:49
to make amends for a crime her brother had committed.
54
229542
3583
اس کے بھائی کے کیے گئے جرم کے معاوضے کے طور پر۔
میں اس کی مدد نہ کر سکی۔
03:55
I couldn't help her.
55
235333
1893
03:57
And I felt so helpless at that time.
56
237250
3083
اٗس وقت میں نے خود کو بہت زیادہ بے یار و مدد گار محسوس کیا۔
04:02
But it made me more determined to continue my struggle.
57
242208
4625
لیکن اس واقعہ نے میری جدوجہد کو جاری رکھنے کے میرے ارادے کو اور زیادہ پختہ کر دیا۔
04:08
I saw many practices like these,
58
248500
3059
میں نے ایسے بہت سے واقعات دیکھے ہیں۔
04:11
where these women suffered silently, bearing this brutality.
59
251583
4209
کہ جہاں خواتین خاموشی سے سہتی ہیں اور ظلم برداشت کرتی ہیں
04:16
But when I see a woman
60
256917
1892
لیکن جب میں ایک عورت کو دیکھتی ہوں
04:18
struggling to change her situation instead of giving up,
61
258833
4560
جو ہار ماننے کے بجائے اپنی حالت کو بدلنے کے لئے جدوجہد کر رہی ہو،
04:23
it motivates me.
62
263417
1250
یہ میری حوصلہ افزائی کرتا ہے
04:26
So I ran for a public office
63
266083
4143
تو میں نے عوامی نمائندگی کیلئے انتخاب لڑا
04:30
as an independent candidate in Lower Dir
64
270250
3059
لوئر دیر سے ایک آزاد امیدوار کے طور پر
04:33
in the local elections in 2001.
65
273333
2250
2001 کے مقامی انتخابات میں۔
04:37
Despite all the challenges and hurdles I faced throughout this process, I won.
66
277542
5291
تمام اعتراضات اور مشکلات کے باوجود جن کا اس عمل میں میں نے سامنا کیا، میں جیت گئی۔
04:43
(Applause)
67
283333
6101
(تالیاں)
04:49
And I served in the public office for six years.
68
289458
3292
اور میں نے عوامی نمائندہ کے طور پر چھ سال تک فرائض انجام دئیے،
04:54
But unfortunately,
69
294375
1976
لیکن بد قسمتی سے،
04:56
we women, elected women,
70
296375
2226
ہم خواتین کو اور وہ بھی منتخب خواتین کو،
04:58
we were not allowed to sit in the council together with all the members
71
298625
3917
کونسل میں باقی تمام اراکین کے ساتھ بیٹھنے کی اجازت نہیں تھی
05:04
and to take part in the proceedings.
72
304792
1791
اور نہ ہی کاروائی میں حصہ لینے کی اجازت تھی۔
05:08
We had to sit in a separate, ladies-only room,
73
308083
3310
ہمیں علیحدہ سے صرف خواتین کے لیے بنائے گئے کمرے میں بیٹھنا پڑتا،
05:11
not even aware what was happening in the council.
74
311417
2333
بالکل بے خبر کہ کونسل میں کیا ہو رہا ہے۔
مردوں نے مجھے بتایا
05:16
Men told me
75
316958
2185
05:19
that, "You women, elected women members,
76
319167
4726
کہ ‘‘تم خواتین منتخب اراکین،
05:23
should buy sewing machines for women."
77
323917
2291
کو خواتین کے لیے سلائی مشینیں خریدنی چاہیں‘‘۔
05:27
When I knew what they needed the most was access to clean drinking water.
78
327292
4166
جب کہ میں جانتی تھی کہ ان کی سب سے بڑی ضرورت صاف پانی تک رسائی تھی۔
تو مجھ سے جو بن پڑا میں نے کیا
05:33
So I did everything I could do
79
333208
2810
05:36
to prioritize the real challenges these women faced.
80
336042
3791
خواتین کے اصل مسائل کو ترجیحات میں شامل کرنے کے لئے.
05:41
I set up five hand pumps in the two dried up wells in my locality.
81
341667
5500
میں نے اپنے علاقے میں دو خشک کنووؑں پر پانچ ہینڈ پمپس لگوائے
05:48
Well, we got them working again.
82
348167
2125
ہم نےانہیں دوبارہ قابل استعمال بنایا.
05:53
Before long, we made water accessible for over 5,000 families.
83
353000
4708
جلد ہی، ہم نے پانچ ہزار خاندانوں تک پانی کی فراہمی یقینی بنا دی.
ہم نے ثابت کیا کہ جو کچھ مرد کر سکتے ہیں،
05:59
We proved that anything the men could do,
84
359500
3101
06:02
so could we women.
85
362625
1250
ہم خواتین بھی کر سکتی ہیں.
06:05
I built alliances with other elected women members,
86
365958
3393
میں نے دوسری منتخب خواتین اراکین کے ساتھ اتحاد بنایا،
06:09
and last year,
87
369375
1476
اور پچھلے سال،
06:10
we women were allowed to sit together with all the members in the council.
88
370875
4726
ہم خواتین کو تمام اراکین کے ساتھ کونسل میں بیٹھنے کی اجازت مل گئی.
06:15
(Applause)
89
375625
6917
(تالیاں)
06:23
And to take part in the legislation and planning and budgeting,
90
383542
6767
اور قانون سازی، منصوبہ بندی اور بجٹ میں حصہ لینے کی بھی،
06:30
in all the decisions.
91
390333
1375
تمام فیصلوں میں.
میں نے دیکھا کہ تعداد میں ایک طاقت ہے۔
06:33
I saw there is strength in numbers.
92
393083
2292
آپ اپنے آپ کو جانتے ہیں۔
06:36
You know yourselves.
93
396208
1810
06:38
Lack of representation means no one is fighting for you.
94
398042
3583
کم نمائندگی کا مطلب ہے کوئی بھی تمہارے لئے نہیں لڑے گا۔
06:43
Pakistan is --
95
403333
2268
پاکستان ہے--
06:45
We're 8,000 miles away from where I'm here with you today.
96
405625
4875
8000 میل دورجہاں آج میں آپ کے ساتھ موجود ہوں۔
مجھے امید ہے جو میں آپ کو اب بتانے والی ہوں بہت دیر تک آپ کو یاد رہے گا،
06:52
But I hope what I'm about to tell you will resonate with you,
97
412167
4125
06:57
though we have this big distance in miles and in our cultures.
98
417917
4458
اگرچہ ہمارے درمیان بہت زیادہ زمینی اور ثقافتی فرق موجود ہے۔
جب خواتین میرے پاس آتی ہیں،
07:04
When women show up,
99
424167
1726
07:05
they bring the realities and hopes of half a population with them.
100
425917
3958
تو اپنے ساتھ آدھی آبادی کی حقیقتیں اور امیدیں لے کر آتی ہیں۔
2007 میں، ہم نے طالبان کا عروج دیکھا
07:12
In 2007, we saw the rise of the Taliban
101
432667
5642
07:18
in Swat, Dir and nearby districts.
102
438333
3917
سوات، دیر اور قریب کے اضلاع میں
07:23
It was horrifying.
103
443292
1625
یہ بہت خوفناک تھا.
07:25
The Taliban killed innocent people.
104
445917
4559
طالبان معصوم لوگوں کو قتل کرتے تھے.
07:30
Almost every day,
105
450500
1601
تقریبا ہر روز،
07:32
people collected the dead bodies of their loved ones from the streets.
106
452125
3417
لوگ اپنے پیاروں کے مردہ جسم گلیوں سے اٹھا تے تھے.
07:36
Most of the social and political leaders
107
456500
2518
زیادہ تر سماجی اور سیاسی رہنماوؑں کو
07:39
struggling and working for the betterment of their communities
108
459042
3226
جو سماج کی بہتری کے لئے کام اور جدوجہد کر رہے تھے
07:42
were threatened and targeted.
109
462292
1708
دھمکیاں دی گئی اور نشانہ بنایا گیا۔
یہاں تک کہ مجھے بھی نکلنا پڑا،
07:46
Even I had to leave,
110
466375
2018
07:48
leaving my children behind with my in-laws.
111
468417
2291
اپنے بچوں کو اپنے سسرالیوں کے پاس چھوڑ کر.
07:54
I closed my office in Dir and relocated to Peshawar,
112
474917
5101
میں نے دیر میں دفتر بند کیا اور پشاور منتقل ہو گئی،
08:00
the capital of my province.
113
480042
1500
جو کہ صوبائی دارالحکومت ہے.
08:03
I was in trauma, kept thinking what to do next.
114
483083
3792
میں شدید اذیت کا شکار تھی اور مسلسل سوچتی تھی کہ آگے کیا کرنا ہے.
اور زیادہ تر خاندان کے لوگ اور دوست
08:09
And most of the family members and friends
115
489250
4268
08:13
were suggesting, "Shad, stop working.
116
493542
3642
مشورہ دے رہے تھے کہ ‘‘شاد کام کرنا چھوڑ دو۔
08:17
The threat is very serious."
117
497208
1875
کیونکہ خطرہ بہت ہی سنگین ہے۔"
08:20
But I persisted.
118
500500
1250
لیکن میں ڈٹی رہی۔
08:24
In 2009, we experienced a historic influx of internally displaced persons,
119
504792
6892
2009 میں ملک میں اندرونی مہاجرین کا ایک تاریخی المیہ دیکھا،
08:31
from Swat, Dir and other nearby districts.
120
511708
2584
سوات، دیر اور قریبی اضلاع سے
08:35
I started visiting the camps almost every day,
121
515500
3833
میں نے تقریبا ہر روز خیمہ بستیوں کا دورہ کرنا شروع کیا،
08:40
until the internally displaced persons
122
520625
2226
یہاں تک کہ اندرونی طور پر بے گھر افراد
08:42
started to go back to their place of origin.
123
522875
2082
اپنے آبائی علاقوں میں واپس جانے لگے
08:45
I established four mother-child health care units,
124
525875
3500
میں نے زچہ بچہ کی صحت کا خیال رکھنے والے چار یونٹ قائم کئے
08:50
especially to take care of over 10,000 women and children
125
530582
3976
خصوصی طور پر10,000 سے زیادہ خواتین اور بچوں کا خیال رکھنے کیلئے
08:54
nearby the camps.
126
534582
1460
خیمہ بستیوں کے قریب۔
08:57
But you know, during all these visits,
127
537250
4976
لیکن، ان تمام دوروں کے دوران،
09:02
I observed that there was very little attention towards women's needs.
128
542250
5083
میں نے مشاہدہ کیا کہ خواتین کی ضروریات کی طرف بہت ہی کم توجہ دی گئی۔
09:08
And I was looking for what is the reason behind it.
129
548583
2685
اور میں اس کی وجہ تلاش کر رہی تھی۔
09:11
And I found it was because of the underrepresentation of women
130
551292
5309
اور مجھے پتہ چلا کہ اس کی وجہ خواتین کی بہت ہی کم نمائندگی ہے
09:16
in both social and political platforms, in our society as a whole.
131
556625
4083
ہمارے معاشرے میں مجموعی طور پر، نہ صرف سماجی بلکہ سیاسی پلیٹ فارم پہ بھی۔
09:21
And that was the time when I realized
132
561750
3268
اور یہ وہ وقت تھا جب مجھے احساس ہوا
09:25
that I need to narrow down my focus
133
565042
2726
کہ مجھے اپنی توجہ مرکوز کرنی ہے
09:27
on building and strengthening women's political leadership
134
567792
3208
خواتین میں سیاسی قیادت کی تعمیر اور اس کی مضبوطی پر
09:32
to increase their political representation,
135
572458
2268
ان کی سیاسی نمائندگی بڑھانے کے لیے،
09:34
so they would have their own voice in their future.
136
574750
2417
تاکہ وہ اپنے مستقبل کے لیے اپنی آواز کو اٹھا سکیں۔
09:38
So we started training around 300 potential women and youth
137
578250
4559
تو ہم نے تقریبا 300 باصلاحیت نوجوان خواتین کو تربیت دینا شروع کی
09:42
for the upcoming local elections in 2015.
138
582833
3750
2015 میں ہونے والے مقامی انتخابات کے لیے۔
09:47
And you know what?
139
587750
1601
اورپھر پتا ہے کیا ہوا؟
09:49
Fifty percent of them won.
140
589375
1750
کہ ان میں سے 50 فیصد جیت گئیں۔
09:51
(Applause)
141
591708
7226
(تالیاں)
09:58
And they are now sitting in the councils,
142
598958
3060
اور اب وہ کونسلز میں بیٹھ رہی ہیں،
10:02
taking part actively in the legislation, planning and budgeting.
143
602042
4000
اور قانون سازی، منصوبہ بندی اور بجٹ میں ایک متحرک کردار ادا کر رہی ہیں۔
ان میں سے زیادہ اپنے بجٹ کو لگا رہی ہیں
10:09
Most of them are now investing their funds
144
609375
3476
10:12
on women's health, education, skill development and safe drinking water.
145
612875
4833
خواتین کی صحت، تعلیم، ہنرمندی بڑھانے اور صاف پانی پر۔
10:18
All these elected women now
146
618708
2143
اب یہ تمام منتخب خواتین
10:20
share, discuss and resolve their problems together.
147
620875
2750
اپنے تمام مسائل پر مل کر گفتگو کرتی ہیں اور حل کرتی ہیں۔
میں آپ کو دو خواتین کے بارے میں بتاتی ہوں جن کے ساتھ میں کام کر رہی ہوں:
10:25
Let me tell you about two of the women I have been working with:
148
625333
3167
10:29
Saira Shams.
149
629375
1851
سائرہ شمس.
10:31
You can see, this young lady, age 26,
150
631250
4351
آپ اس 26 سالہ نوجوان خاتون کو دیکھ سکتے ہیں۔
10:35
she ran for a public office in 2015 in Lower Dir, and she won.
151
635625
5083
اس نے 2015 میں لوئر دیر سے مقامی انتخاب لڑا اور جیت گئی۔
انہوں نے سماجی ڈھانچا کے لئے دو منصوبے مکمل کئے ہیں،
10:42
She completed two of the community infrastructure schemes.
152
642417
3309
10:45
You know, women, community infrastructure schemes ...
153
645750
3458
آپ جانتے ہیں، خواتین، اور سماجی ڈھانچے کے منصوبے ۔۔۔
بعض لوگوں کے خیال میں یہ مردوں کے کام ہیں۔
10:51
Some people think this is men's job.
154
651250
2958
10:55
But no, this is women's job, too, we can do it.
155
655833
2792
لیکن نہیں یہ خواتین کے کام بھی ہیں اور ہم یہ کر سکتی ہیں۔
10:59
And she also fixed two of the roads leading towards girls schools,
156
659833
5893
تو اس نے بچیوں کے اسکول کو جانے والی دو سڑکیں بھی صحیح کروائیں،
11:05
knowing that without access to these schools,
157
665750
2143
جانتے ہوئے کہ آسان رسائی کے بغیر یہ اسکول،
11:07
they are useless to the girls of Dir.
158
667917
1833
دیر کی لڑکیوں کے لئے بیکار ہیں۔
11:11
And another young woman is Asma Gul.
159
671417
3434
اور ایک اور نوجوان خاتون عاصمہ گل ہیں۔
11:14
She is a very active member of the young leaders forum we established.
160
674875
4476
وہ نوجوان قائدین کے فورم کی ایک بہت ہی متحرک رکن ہیں جو کہ ہم نے بنایا ہے۔
11:19
She was unable to run for the public office,
161
679375
2708
وہ عوامی انتخاب نہیں لڑ سکیں
11:23
so she has become the first female journalist of our region.
162
683125
4792
وہ ہمارے علاقے کی پہلی خاتون صحافی بن گئیں ہیں۔
11:29
She speaks and writes for women's and girls' issues and their rights.
163
689292
5000
وہ خواتین اور لڑکیوں کے حقوق اور معاملات پر بولتی بھی ہیں اور لکھتی بھی ہیں۔
11:35
Saira and Asma, they are the living examples
164
695417
3684
سائرہ اور عاصمہ زندہ مثالیں ہیں
11:39
of the importance of inclusion and representation.
165
699125
3583
نمائندگی اور شمولیت کی اہمیت کی۔
11:44
Let me tell you this, too.
166
704958
2060
مجھے یہ بھی بتانے دیجئے۔
11:47
In the 2013 general elections in Pakistan
167
707042
2809
2013 کے پاکستان کے عوامی انتخابات میں
11:49
and the local elections in 2015,
168
709875
3625
اور 2015 کے مقامی انتخابات میں،
11:54
there were less than 100 women voters in Dir.
169
714500
2750
دیر میں 100 سے بھی کم خواتین ووٹرز تھیں،
11:58
But you know what?
170
718833
1268
لیکن پتہ ہے کیا ہوا؟
12:00
I'm proud to tell you that this year, during the general elections,
171
720125
4643
میں آپ کو بہت فخر سے بتانا چاہتی ہوں کہ اس سال عوامی انتخابات میں،
12:04
there were 93,000 women voters in Dir.
172
724792
3309
دیر میں 93 ہزار خواتین نے اپنا ووٹ کا حق استعمال کیا۔
12:08
(Applause)
173
728125
6042
(تالیاں)
تو ہماری جدوجہد ابھی ختم نہیں ہوئی۔
12:16
So our struggle is far from over.
174
736042
2833
12:19
But this shift is historic.
175
739958
2185
مگر یہ تاریخی تبدیلی ہے۔
ایک نشانی ہے کہ خواتین کھڑی ہو رہی ہیں، سامنے آرہی ہیں اور یہ بات عیاں کر رہی ہیں
12:22
And a sign that women are standing up, showing up and making it absolutely clear
176
742167
6059
کہ ہم سب کو خواتین قیادت کی تشکیل کے لئے اپنا کردا ادا کرنا چاہئے۔
12:28
that we all must invest in building women's leadership.
177
748250
4875
12:37
In Pakistan and here in the United States,
178
757167
3851
پاکستان میں اور یہاں امریکہ میں،
اور دنیا میں ہر جگہ،
12:41
and everywhere in the world,
179
761042
2434
12:43
this means women in politics, women in business
180
763500
4393
اس کا مطلب ہے خواتین سیاست میں، خواتین کاروبار میں
12:47
and women in positions of power making important decisions.
181
767917
4041
اور خواتین با اثر عہدوں پر، اہم فیصلے کرتے ہوئے۔
یہاں تک پہنچنے میں مجھے 23 سال لگے۔
12:54
It took me 23 years to get here.
182
774833
3209
لیکن میں نہیں چاہتی کہ کسی بھی لڑکی یا خاتون کو
13:00
But I don't want any girl or any woman
183
780000
2851
13:02
to take 23 years of her life to make herself heard.
184
782875
3708
زندگی کے 23 سال لگیں اپنی آواز دوسروں تک پہنچانے میں۔
13:08
I have had some dark days.
185
788458
2459
مجھ پر کچھ بہت ہی تاریک دن آ ئے۔
لیکن میں نے اپنی زندگی کا ہر جاگتا لمحہ خرچ کیا ہے
13:12
But I have spent every waking moment of my life
186
792917
3059
ہر عورت کے حقوق کے لئے تاکہ وہ وہ اپنی زندگی بھرپور طریقے سے گزار سکے۔
13:16
working for the right of every woman to live her full potential.
187
796000
3917
13:21
Imagine with me a world
188
801875
3434
میرے ساتھ ایک ایسی دنیا کا تصورکیجئے
13:25
where thousands of us stand up
189
805333
2542
جہاں ہم میں سے ہزاروں لوگ اٹھ کھڑے ہوں
اور وہ دوسری نوجوان خواتین کی مل کر مدد کریں،
13:29
and they support other young women together,
190
809292
4142
13:33
creating opportunities and choices that benefit all.
191
813458
4334
مواقع پیدا کریں اور چننے کا حق دیں جو سب کو فائدہ دے۔
اور یہی چیز میرے دوستو اس دنیا کو تبدیل کر سکتی ہے۔
13:39
And that, my friends, can change the world.
192
819750
3125
آپ کا شکریہ.
13:44
Thank you.
193
824000
1268
13:45
(Applause)
194
825292
5833
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7