How women in Pakistan are creating political change | Shad Begum

65,130 views ・ 2019-03-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Hella Wagner Lektor: Péter Pallós
00:13
I'm here to tell you
0
13125
2018
Azért vagyok itt, hogy elmondjam,
00:15
how change is happening at a local level in Pakistan,
1
15167
3851
milyen változások mennek végbe helyi szinten Pakisztánban
00:19
because women are finding their place in the political process.
2
19042
3750
mert a nők megtalálják helyüket a politikai folyamatban.
00:24
I want to take you all on a journey to the place I was raised,
3
24000
5393
Utazásra szeretném hívni önöket a szülőföldemre,
00:29
northwest Pakistan, called Dir.
4
29417
3309
Dirbe, Pakisztán északnyugati részére.
00:32
Dir was founded in the 17th century.
5
32750
3684
Dirt a XVII. században alapították.
00:36
It was a princely state until its merger with Pakistan in 1969.
6
36458
5268
Fejedelmi állam volt egészen 1969-ig, amikor egyesült Pakisztánnal.
00:41
Our prince, Nawab Shah Jahan, reserved the right to wear white,
7
41750
5601
A fejedelmünk, Nawab Shah Jahan kizárólagos joga volt fehéret,
00:47
the color of honor, but only for himself.
8
47375
2708
a becsület színét viselnie.
00:51
He didn't believe in educating his people.
9
51250
2875
Nem hitt a népe oktatásában.
00:55
And at the time of my birth in 1979,
10
55333
3310
A születésem évében, 1979-ben
00:58
only five percent of boys and one percent of girls
11
58667
4017
a fiúknak mindössze öt, a lányoknak pedig csak egy százaléka
01:02
received any schooling at all.
12
62708
1917
részesült bárminemű oktatásban.
01:06
I was one among that one percent.
13
66208
2209
Én az 1%-ba tartoztam.
01:12
Growing up, I was very close to my father.
14
72625
3625
Gyermekkoromban nagyon közel álltam diplomás gyógyszerész édesapámhoz.
01:17
He is a pharmacy doctor, and he sent me to school.
15
77542
3791
Taníttatott engem.
01:22
Every day, I would go to his clinic when my lessons finished.
16
82625
3417
Minden nap, az óráim után elmentem a klinikájára.
01:27
He's a wonderful man and a well-respected community leader.
17
87375
3417
Nagyszerű ember és megbecsült vezetője volt a közösségnek.
01:32
He was leading a welfare organization,
18
92917
3101
Jóléti szervezetet vezetett,
én pedig rendszeresen elkísértem társasági összejövetelekre és politikai gyűlésekre,
01:36
and I would go with him to the social and political gatherings
19
96042
3309
01:39
to listen and talk to the local men about our social and economic problems.
20
99375
4250
hogy helyi férfiakkal beszéljek társadalmi és gazdasági bajainkról.
01:44
However, when I was 16,
21
104667
3892
Mégis, amikor betöltöttem a tizenhatot,
01:48
my father asked me to stop coming with him to the public gatherings.
22
108583
4125
apám arra kért, ne menjek vele többet a nyilvános gyűlésekre.
01:54
Now, I was a young woman, and my place was in the home.
23
114042
3375
Fiatal nőként otthon volt a helyem.
01:58
I was very upset.
24
118792
1333
Nagyon feldúlt voltam.
02:01
But most of my family members, they were happy with this decision.
25
121125
3208
A családtagjaim többsége azonban örült a döntésének.
02:05
It was very difficult for me
26
125833
1976
Nehezemre esett otthon malmozni,
02:07
to sit back in the home and not be involved.
27
127833
2750
és kimaradni az eseményekből.
02:13
It took two years
28
133750
2476
Két évbe telt,
02:16
that finally my family agreed that my father could reconnect me
29
136250
3726
mire a családom végre beleegyezett,
02:20
with women and girls,
30
140000
1934
hogy apám újra összekössön asszonyokkal és lányokkal,
02:21
so they could share their problems and together we could resolve them.
31
141958
3375
hogy megoszthassák velem a gondjaikat, és együtt oldhassuk meg őket.
02:27
So, with his blessings,
32
147583
2018
Így aztán, az ő áldásával
02:29
I started to reconnect with women and girls
33
149625
3601
újra felvettem velük a kapcsolatot,
02:33
so we could resolve their problems together.
34
153250
2417
hogy együtt megoldást keressünk gondjaikra.
02:37
When women show up,
35
157625
1976
Amikor a nők megjelennek,
02:39
they bring their realities and views with them.
36
159625
4458
magukkal hozzák valóságukat és nézeteiket.
02:45
And yet, I have found all too often,
37
165750
3309
Mégis túl sokszor szembesültem azzal,
02:49
women underestimate their own strength,
38
169083
2810
hogy alulértékelik az erejüket,
02:51
their potential and their self-respect.
39
171917
2583
a magukban rejlő lehetőséget és az önbecsülésüket.
02:56
However, while connecting with these women and girls,
40
176125
3250
Miközben kapcsolatot alakítottam ki velük,
03:00
it became very clear to me
41
180833
1976
nagyon is világossá vált számomra,
03:02
that if there was to be any hope to create a better life
42
182833
4976
hogy ha van bármilyen remény
03:07
for these women and girls and their families,
43
187833
2726
e nők és családjuk jobb életére,
03:10
we must stand up for our own rights --
44
190583
2560
akkor jogainkért ki kell állnunk;
03:13
and not wait for someone else to come and help us.
45
193167
2500
másvalaki segítségére nem várhatunk.
03:18
So I took a huge leap of faith
46
198208
3810
Így aztán igen merész lépést tettem:
03:22
and founded my own organization in '94
47
202042
4059
'94-ben szervezetet alapítottam,
03:26
to create our very own platform for women empowerment.
48
206125
4708
hogy megalkossuk a nők jogait középpontba helyező programunkat.
03:31
I engaged many women and girls to work with me.
49
211875
2833
Sok nőt vontam be a közös munkába.
03:35
It was hard.
50
215625
1250
Nehéz volt.
03:37
Many of the women working with me had to leave once they got married,
51
217875
3851
Férjhez menetele után számos kolléganőmnek fel kellett mondania,
03:41
because their husbands wouldn't let them work.
52
221750
2417
mert a férje nem engedte dolgozni.
03:45
One colleague of mine was given away by her family
53
225583
3935
Az egyik munkatársamtól azért vált meg a családja,
03:49
to make amends for a crime her brother had committed.
54
229542
3583
hogy jóvátegyen egy bűntettet, amelyet a bátyja követett el.
03:55
I couldn't help her.
55
235333
1893
Nem tudtam rajta segíteni.
03:57
And I felt so helpless at that time.
56
237250
3083
Annyira tehetetlennek éreztem magam akkor,
04:02
But it made me more determined to continue my struggle.
57
242208
4625
de megerősített az elhatározásomban, hogy folytassam a küzdelmem.
04:08
I saw many practices like these,
58
248500
3059
Számos hasonló esetet láttam,
04:11
where these women suffered silently, bearing this brutality.
59
251583
4209
ahol a nők a brutalitás néma elszenvedői voltak.
04:16
But when I see a woman
60
256917
1892
Mégis, ha látok egy nőt,
04:18
struggling to change her situation instead of giving up,
61
258833
4560
aki ahelyett, hogy feladná, igyekszik változtatni a helyzetén,
04:23
it motivates me.
62
263417
1250
az ösztökél engem.
04:26
So I ran for a public office
63
266083
4143
Ezért független jelöltként
04:30
as an independent candidate in Lower Dir
64
270250
3059
indultam közhivatalért Alsó Dirben,
04:33
in the local elections in 2001.
65
273333
2250
a 2001-es helyi választásokon.
04:37
Despite all the challenges and hurdles I faced throughout this process, I won.
66
277542
5291
A folyamat során fellépő minden kihívás és nehézség dacára nyertem.
04:43
(Applause)
67
283333
6101
(Taps)
04:49
And I served in the public office for six years.
68
289458
3292
Hat évig szolgáltam közhivatalban.
04:54
But unfortunately,
69
294375
1976
De sajnos mi,
04:56
we women, elected women,
70
296375
2226
megválasztott nők,
04:58
we were not allowed to sit in the council together with all the members
71
298625
3917
nem ülésezhettünk együtt a tanács többi tagjával,
05:04
and to take part in the proceedings.
72
304792
1791
és nem lehettünk részesei a folyamatnak.
05:08
We had to sit in a separate, ladies-only room,
73
308083
3310
Külön, csak nők számára fenntartott szobában kellett ülnünk,
05:11
not even aware what was happening in the council.
74
311417
2333
mit sem tudva arról, mi folyik a tanácsülésen.
05:16
Men told me
75
316958
2185
A férfiak azt mondták nekem:
05:19
that, "You women, elected women members,
76
319167
4726
"Nektek, megválasztott női tagoknak
05:23
should buy sewing machines for women."
77
323917
2291
varrógépeket kellene vásárolnotok a többi nőnek."
05:27
When I knew what they needed the most was access to clean drinking water.
78
327292
4166
Miközben tudtam, hogy leginkább tiszta ivóvízre lenne szükségük.
05:33
So I did everything I could do
79
333208
2810
Ezért mindent megtettem,
05:36
to prioritize the real challenges these women faced.
80
336042
3791
hogy előtérbe helyezzem a valódi nehézségeiket.
05:41
I set up five hand pumps in the two dried up wells in my locality.
81
341667
5500
Öt kézi szivattyút szereltettem a helységem két kiapadt kútjába,
05:48
Well, we got them working again.
82
348167
2125
vagyis újra működésbe hoztuk őket.
05:53
Before long, we made water accessible for over 5,000 families.
83
353000
4708
Rövid időn belül több mint 5 000 család jutott így vízhez.
05:59
We proved that anything the men could do,
84
359500
3101
Bebizonyítottuk, hogy bármire, amire férfiak képesek,
06:02
so could we women.
85
362625
1250
mi nők is képesek vagyunk.
06:05
I built alliances with other elected women members,
86
365958
3393
Szövetségre léptem más megválasztott nőkkel,
06:09
and last year,
87
369375
1476
és tavaly elértük,
06:10
we women were allowed to sit together with all the members in the council.
88
370875
4726
hogy mi nők is együtt ülésezhessünk a többi tanácstaggal,
06:15
(Applause)
89
375625
6917
(Taps)
06:23
And to take part in the legislation and planning and budgeting,
90
383542
6767
valamint azt, hogy beleszólásunk legyen a jogalkotásba, tervezésbe
és a költségvetésbe, egyszóval minden döntésbe.
06:30
in all the decisions.
91
390333
1375
06:33
I saw there is strength in numbers.
92
393083
2292
Láttam, hogy a számoknak erejük van.
06:36
You know yourselves.
93
396208
1810
Önök is tudják.
06:38
Lack of representation means no one is fighting for you.
94
398042
3583
A képviselet hiánya azt jelenti: senki sem harcol értünk.
06:43
Pakistan is --
95
403333
2268
Pakisztán...
06:45
We're 8,000 miles away from where I'm here with you today.
96
405625
4875
8 000 km-re van innen.
06:52
But I hope what I'm about to tell you will resonate with you,
97
412167
4125
De remélem, át tudják majd érezni, amit most mondani fogok,
06:57
though we have this big distance in miles and in our cultures.
98
417917
4458
a közöttünk lévő jelentős térbeli- és kulturális távolság ellenére.
07:04
When women show up,
99
424167
1726
Amikor a nők megjelennek,
07:05
they bring the realities and hopes of half a population with them.
100
425917
3958
magukkal hozzák a népesség felének valóságát és reményeit.
07:12
In 2007, we saw the rise of the Taliban
101
432667
5642
2007-ben láttuk a tálibok előretörését
07:18
in Swat, Dir and nearby districts.
102
438333
3917
Szvátban, Dirben és a közeli körzetekben.
07:23
It was horrifying.
103
443292
1625
Szörnyű volt.
07:25
The Taliban killed innocent people.
104
445917
4559
A tálibok ártatlanokat öltek.
07:30
Almost every day,
105
450500
1601
Majdnem minden nap,
07:32
people collected the dead bodies of their loved ones from the streets.
106
452125
3417
utcákról kellett szeretteik holttestét összeszedniük az embereknek.
07:36
Most of the social and political leaders
107
456500
2518
A legtöbb politikai és szociális vezető,
07:39
struggling and working for the betterment of their communities
108
459042
3226
aki a közössége jobbításáért küzdött és dolgozott,
07:42
were threatened and targeted.
109
462292
1708
célponttá vált, és megfenyegették.
07:46
Even I had to leave,
110
466375
2018
Nekem is el kellett menekülnöm,
07:48
leaving my children behind with my in-laws.
111
468417
2291
hátrahagyva a gyermekeimet a férjem családjánál.
07:54
I closed my office in Dir and relocated to Peshawar,
112
474917
5101
Bezártam a hivatalom Dirben,
és Pesavarba, tartományom székhelyére költöztem.
08:00
the capital of my province.
113
480042
1500
08:03
I was in trauma, kept thinking what to do next.
114
483083
3792
Sokkban voltam, azon járt az eszem, hogyan tovább.
08:09
And most of the family members and friends
115
489250
4268
Rokonaim és barátaim zöme azt tanácsolta:
08:13
were suggesting, "Shad, stop working.
116
493542
3642
"Shad, hagyj fel a munkáddal.
08:17
The threat is very serious."
117
497208
1875
Komoly fenyegetésnek vagy kitéve."
08:20
But I persisted.
118
500500
1250
De én kitartottam.
08:24
In 2009, we experienced a historic influx of internally displaced persons,
119
504792
6892
2009-ben soha nem látott számú belföldi menekült áramlott be
08:31
from Swat, Dir and other nearby districts.
120
511708
2584
Szvatból, Dirből s más közeli körzetekből.
08:35
I started visiting the camps almost every day,
121
515500
3833
Szinte naponta látogattam a táborokat,
08:40
until the internally displaced persons
122
520625
2226
amíg a belföldi menekültek
08:42
started to go back to their place of origin.
123
522875
2082
el nem kezdtek hazatérni.
08:45
I established four mother-child health care units,
124
525875
3500
Négy anya-gyermek egészségügyi részleget hoztam létre azzal a céllal,
08:50
especially to take care of over 10,000 women and children
125
530582
3976
hogy ellátást nyújtsak több mint 10 000 nőnek és gyermeknek
08:54
nearby the camps.
126
534582
1460
a táborok környékén.
08:57
But you know, during all these visits,
127
537250
4976
De e látogatásokkor arra lettem figyelmes,
09:02
I observed that there was very little attention towards women's needs.
128
542250
5083
hogy a nők szükségleteivel igen keveset törődnek.
09:08
And I was looking for what is the reason behind it.
129
548583
2685
Megpróbáltam rájönni az okára.
09:11
And I found it was because of the underrepresentation of women
130
551292
5309
Arra jutottam, hogy az ok:
túl kevés nő vesz részt társadalmi és politikai programokban.
09:16
in both social and political platforms, in our society as a whole.
131
556625
4083
09:21
And that was the time when I realized
132
561750
3268
Ekkor jöttem rá,
hogy szűkebb területre kell összpontosítanom:
09:25
that I need to narrow down my focus
133
565042
2726
09:27
on building and strengthening women's political leadership
134
567792
3208
építenem és erősítenem kell a nők politikai vezető szerepét,
és növelnem a politikai szerepvállalásukat azért,
09:32
to increase their political representation,
135
572458
2268
09:34
so they would have their own voice in their future.
136
574750
2417
hogy később hangjukat hallassák.
09:38
So we started training around 300 potential women and youth
137
578250
4559
Így hát elkezdtünk felkészíteni nagyjából 300 lehetséges jelöltet,
09:42
for the upcoming local elections in 2015.
138
582833
3750
asszonyokat és lányokat a közelgő 2015-ös helyi választásokra.
09:47
And you know what?
139
587750
1601
Mi lett az eredménye?
09:49
Fifty percent of them won.
140
589375
1750
Ötven százalékuk nyert.
09:51
(Applause)
141
591708
7226
(Taps)
09:58
And they are now sitting in the councils,
142
598958
3060
Most pedig a tanácsokban ülnek,
10:02
taking part actively in the legislation, planning and budgeting.
143
602042
4000
és buzgón vesznek részt a jogalkotásban, tervezésben és a költségvetésben.
10:09
Most of them are now investing their funds
144
609375
3476
A legtöbbjük ma már a nők egészségébe,
10:12
on women's health, education, skill development and safe drinking water.
145
612875
4833
szakoktatásába és biztonságos ivóvízébe fekteti a tőkéjét.
10:18
All these elected women now
146
618708
2143
A megválasztott nők ma már megosztják,
10:20
share, discuss and resolve their problems together.
147
620875
2750
megvitatják, és együtt oldják meg gondjaikat.
10:25
Let me tell you about two of the women I have been working with:
148
625333
3167
Hadd meséljek két nőről, akikkel együtt dolgoztam:
10:29
Saira Shams.
149
629375
1851
Saira Shams.
10:31
You can see, this young lady, age 26,
150
631250
4351
Itt láthatják ezt a fiatal, 26 éves hölgyet.
10:35
she ran for a public office in 2015 in Lower Dir, and she won.
151
635625
5083
2015-ben közhivatalért indult Alsó Dirben, és nyert.
10:42
She completed two of the community infrastructure schemes.
152
642417
3309
Megvalósított két közösségi infrastruktúra-tervezetet.
10:45
You know, women, community infrastructure schemes ...
153
645750
3458
Nők, közösségi infrastruktúra-tervek...
10:51
Some people think this is men's job.
154
651250
2958
Néhányan az ilyesmit férfimunkának hiszik.
10:55
But no, this is women's job, too, we can do it.
155
655833
2792
De ez ugyanannyira női munka, mi is meg tudjuk csinálni.
10:59
And she also fixed two of the roads leading towards girls schools,
156
659833
5893
Lányiskolákhoz vezető két utat is megjavíttatott,
11:05
knowing that without access to these schools,
157
665750
2143
tudva, hogy ha nem lehet eljutni az iskolákba,
11:07
they are useless to the girls of Dir.
158
667917
1833
akkor azok haszontalanok a diri lányoknak.
11:11
And another young woman is Asma Gul.
159
671417
3434
A másik fiatal nő Asma Gul.
11:14
She is a very active member of the young leaders forum we established.
160
674875
4476
Nagyon szorgos tagja a fiatal vezetők általunk alapított fórumának.
11:19
She was unable to run for the public office,
161
679375
2708
Nem indulhatott közhivatalért,
11:23
so she has become the first female journalist of our region.
162
683125
4792
ezért ő lett a régiónk első újságírónője.
11:29
She speaks and writes for women's and girls' issues and their rights.
163
689292
5000
Női ügyek szószólója, asszonyok és lányok jogaiért ír.
11:35
Saira and Asma, they are the living examples
164
695417
3684
Saira és Asma élő példái
11:39
of the importance of inclusion and representation.
165
699125
3583
a befogadás és képviselet fontosságának.
11:44
Let me tell you this, too.
166
704958
2060
Hadd mondjak még valamit.
11:47
In the 2013 general elections in Pakistan
167
707042
2809
A 2013-as pakisztáni országos választásokon
11:49
and the local elections in 2015,
168
709875
3625
és a 2015-ös helyi választásokon
11:54
there were less than 100 women voters in Dir.
169
714500
2750
kevesebb mint 100 nő szavazott Dirben.
11:58
But you know what?
170
718833
1268
De mi történt azóta?
12:00
I'm proud to tell you that this year, during the general elections,
171
720125
4643
Büszkén mondhatom, hogy az idei országos választásokon
12:04
there were 93,000 women voters in Dir.
172
724792
3309
93 000 nő szavazott Dirben.
12:08
(Applause)
173
728125
6042
(Taps)
12:16
So our struggle is far from over.
174
736042
2833
A küzdelmünk korántsem ért még véget.
12:19
But this shift is historic.
175
739958
2185
Ez mégis történelmi változás.
12:22
And a sign that women are standing up, showing up and making it absolutely clear
176
742167
6059
Azt jelzi, hogy a nők feltűnnek, kiállnak magukért, és egyértelművé teszik,
12:28
that we all must invest in building women's leadership.
177
748250
4875
hogy mindannyiunknak be kell fektetnünk a nők vezetőképességének fejlesztésébe.
12:37
In Pakistan and here in the United States,
178
757167
3851
Pakisztánban, itt az Egyesült Államokban,
12:41
and everywhere in the world,
179
761042
2434
és a világ minden pontján
12:43
this means women in politics, women in business
180
763500
4393
ez nem jelent mást, mint nőket a politikában, nőket az üzleti életben,
12:47
and women in positions of power making important decisions.
181
767917
4041
és nőket hatalmi pozíciókban, ahol fontos döntéseket hoznak.
12:54
It took me 23 years to get here.
182
774833
3209
23 évembe telt eljutni idáig.
13:00
But I don't want any girl or any woman
183
780000
2851
De nem akarom, hogy bármelyik nőnek
13:02
to take 23 years of her life to make herself heard.
184
782875
3708
23 évet vegyen el az életéből, hogy meghallják a hangját.
13:08
I have had some dark days.
185
788458
2459
Voltak sötét napjaim.
13:12
But I have spent every waking moment of my life
186
792917
3059
De életem minden egyes ébren töltött percében azon munkálkodtam,
13:16
working for the right of every woman to live her full potential.
187
796000
3917
hogy minden nő jogot kapjon kihasználni a magában rejlő összes lehetőséget.
13:21
Imagine with me a world
188
801875
3434
Képzeljünk el olyan világot,
13:25
where thousands of us stand up
189
805333
2542
amelyben asszonyok ezrei állnak ki közösen
13:29
and they support other young women together,
190
809292
4142
más ifjú nőkért, és támogatják őket,
13:33
creating opportunities and choices that benefit all.
191
813458
4334
olyan lehetőségeket hozva létre, amelyek mindenkinek az előnyére válnak.
13:39
And that, my friends, can change the world.
192
819750
3125
Ez pedig, barátaim, megváltoztathatja a világot.
13:44
Thank you.
193
824000
1268
Köszönöm.
13:45
(Applause)
194
825292
5833
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7