How women in Pakistan are creating political change | Shad Begum

64,851 views ・ 2019-03-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Mihaida Meila
00:13
I'm here to tell you
0
13125
2018
Sunt aici să vă spun
00:15
how change is happening at a local level in Pakistan,
1
15167
3851
ce fel de schimbări au loc la nivel local, în Pakistan,
00:19
because women are finding their place in the political process.
2
19042
3750
deoarece femeile își găsesc locul în procesul politic.
00:24
I want to take you all on a journey to the place I was raised,
3
24000
5393
Vreau să vă iau pe voi toți într-o călătorie în locul unde am crescut,
00:29
northwest Pakistan, called Dir.
4
29417
3309
în nord-vestul Pakistanului, în Dir.
00:32
Dir was founded in the 17th century.
5
32750
3684
Dir a fost întemeiat în secolul al XVII-lea.
00:36
It was a princely state until its merger with Pakistan in 1969.
6
36458
5268
A fost un stat princiar până la fuziunea sa cu Pakistan, în 1969.
00:41
Our prince, Nawab Shah Jahan, reserved the right to wear white,
7
41750
5601
Prințul nostru, Nawab Shah Jahan, și-a rezervat dreptul de a purta alb,
00:47
the color of honor, but only for himself.
8
47375
2708
culoarea onoarei, drept rezervat exclusiv acestuia.
00:51
He didn't believe in educating his people.
9
51250
2875
Nu a dat importanță educării poporului lui.
00:55
And at the time of my birth in 1979,
10
55333
3310
Și în anul nașterii mele, în 1979,
00:58
only five percent of boys and one percent of girls
11
58667
4017
doar 5% dintre băieți și 1% dintre fete
01:02
received any schooling at all.
12
62708
1917
au beneficiat de educație.
01:06
I was one among that one percent.
13
66208
2209
Sunt una din acel 1%.
01:12
Growing up, I was very close to my father.
14
72625
3625
Eram foarte apropiată de tatăl meu.
01:17
He is a pharmacy doctor, and he sent me to school.
15
77542
3791
El este doctor în științe farmaceutice și m-a trimis la școală.
01:22
Every day, I would go to his clinic when my lessons finished.
16
82625
3417
În fiecare zi, mergeam la clinica lui, după terminarea orelor de curs.
01:27
He's a wonderful man and a well-respected community leader.
17
87375
3417
Este un om extraordinar și un lider respectat al comunității.
01:32
He was leading a welfare organization,
18
92917
3101
Conducea o organizație pentru bunăstarea socială,
01:36
and I would go with him to the social and political gatherings
19
96042
3309
și eu obișnuiam să merg cu el la întrunirile sociale și politice
01:39
to listen and talk to the local men about our social and economic problems.
20
99375
4250
să ascult și să discut cu bărbații localnici problemele sociale și economice.
01:44
However, when I was 16,
21
104667
3892
Însă, când am împlinit 16 ani,
01:48
my father asked me to stop coming with him to the public gatherings.
22
108583
4125
tatăl meu m-a rugat să nu mai merg cu el la întrunirile publice.
01:54
Now, I was a young woman, and my place was in the home.
23
114042
3375
Acum, când am devenit o tânără femeie, locul meu era în casă.
01:58
I was very upset.
24
118792
1333
Am fost foarte afectată.
02:01
But most of my family members, they were happy with this decision.
25
121125
3208
Majoritatea familiei mele s-a bucurat de această decizie.
02:05
It was very difficult for me
26
125833
1976
A fost foarte dificil pentru mine
02:07
to sit back in the home and not be involved.
27
127833
2750
să rămân în casă și să nu mă implic.
02:13
It took two years
28
133750
2476
A durat doi ani
02:16
that finally my family agreed that my father could reconnect me
29
136250
3726
până ce, în sfârșit, familia mea a căzut de acord ca tata să mă reconecteze
02:20
with women and girls,
30
140000
1934
cu femei și fete,
02:21
so they could share their problems and together we could resolve them.
31
141958
3375
ca acestea să-și împărtășească problemele și să le rezolvăm împreună.
02:27
So, with his blessings,
32
147583
2018
Deci, cu binecuvântarea lui,
02:29
I started to reconnect with women and girls
33
149625
3601
am început să mă reconectez cu femei și fete
02:33
so we could resolve their problems together.
34
153250
2417
pentru a le rezolva problemele împreună.
02:37
When women show up,
35
157625
1976
Când femeile se întrunesc,
02:39
they bring their realities and views with them.
36
159625
4458
aduc cu ele propriile realități și puncte de vedere.
02:45
And yet, I have found all too often,
37
165750
3309
Și totuși, am descoperit adesea
02:49
women underestimate their own strength,
38
169083
2810
că femeile își subestimează puterea,
02:51
their potential and their self-respect.
39
171917
2583
potențialul și stima de sine.
02:56
However, while connecting with these women and girls,
40
176125
3250
Totuși, în timp ce mă apropiam de aceste femei și fete,
03:00
it became very clear to me
41
180833
1976
a devenit foarte evident pentru mine
03:02
that if there was to be any hope to create a better life
42
182833
4976
că dacă există vreo speranță de a crea o lume mai bună
03:07
for these women and girls and their families,
43
187833
2726
pentru aceste femei și fete și familiile lor,
03:10
we must stand up for our own rights --
44
190583
2560
trebuie să luptăm pentru drepturile noastre,
03:13
and not wait for someone else to come and help us.
45
193167
2500
să nu așteptăm ca altcineva să vină și să ne ajute.
03:18
So I took a huge leap of faith
46
198208
3810
Deci am luat o decizie îndrăzneață
03:22
and founded my own organization in '94
47
202042
4059
și mi-am întemeiat propria organizație în '94
03:26
to create our very own platform for women empowerment.
48
206125
4708
pentru a crea propria noastră platformă pentru emanciparea femeilor.
03:31
I engaged many women and girls to work with me.
49
211875
2833
Am convins multe femei și fete să colaboreze cu mine.
03:35
It was hard.
50
215625
1250
A fost greu.
03:37
Many of the women working with me had to leave once they got married,
51
217875
3851
Multe femei care lucrau cu mine au fost nevoite să renunțe imediat după căsătorie,
03:41
because their husbands wouldn't let them work.
52
221750
2417
deoarece soții lor nu le îngăduiau să lucreze.
03:45
One colleague of mine was given away by her family
53
225583
3935
O colegă de-a mea a fost îndepărtată de propria ei familie
03:49
to make amends for a crime her brother had committed.
54
229542
3583
pentru a remedia o infracțiune comisă de fratele ei.
03:55
I couldn't help her.
55
235333
1893
Nu am reușit să o ajut.
03:57
And I felt so helpless at that time.
56
237250
3083
M-am simțit atât de neajutorată atunci.
04:02
But it made me more determined to continue my struggle.
57
242208
4625
Însă asta m-a făcut să devin și mai hotărâtă ca să-mi continui lupta.
04:08
I saw many practices like these,
58
248500
3059
Am văzut nenumărate practici de acest gen,
04:11
where these women suffered silently, bearing this brutality.
59
251583
4209
unde femeile sufereau în tăcere, suportând această brutalitate.
04:16
But when I see a woman
60
256917
1892
Totuși, când văd o femeie
04:18
struggling to change her situation instead of giving up,
61
258833
4560
care se zbate să își schimbe destinul, în loc de a renunța,
04:23
it motivates me.
62
263417
1250
asta mă motivează.
04:26
So I ran for a public office
63
266083
4143
Deci, am candidat pentru o funcție publică
04:30
as an independent candidate in Lower Dir
64
270250
3059
în calitate de candidat independent în Dir
04:33
in the local elections in 2001.
65
273333
2250
la alegerile locale din 2001.
04:37
Despite all the challenges and hurdles I faced throughout this process, I won.
66
277542
5291
În pofida tuturor provocărilor și a obstacolelor, am câștigat.
04:43
(Applause)
67
283333
6101
(Aplauze)
04:49
And I served in the public office for six years.
68
289458
3292
Și am slujit în acea funcție timp de șase ani.
04:54
But unfortunately,
69
294375
1976
Dar, din păcate,
04:56
we women, elected women,
70
296375
2226
noi, femeile, femeile alese,
04:58
we were not allowed to sit in the council together with all the members
71
298625
3917
nu aveam dreptul să participăm la consiliu împreună cu ceilalți membri
05:04
and to take part in the proceedings.
72
304792
1791
și să luăm parte la dezbateri.
05:08
We had to sit in a separate, ladies-only room,
73
308083
3310
Trebuia să stăm într-o cameră separată, destinată femeilor,
05:11
not even aware what was happening in the council.
74
311417
2333
fără a ști ce se întâmplă în consiliu.
05:16
Men told me
75
316958
2185
Bărbații mi-au spus
05:19
that, "You women, elected women members,
76
319167
4726
că „Voi femeile, femeile votate
05:23
should buy sewing machines for women."
77
323917
2291
ar trebui să cumpărați mașini de cusut pentru femei.”
05:27
When I knew what they needed the most was access to clean drinking water.
78
327292
4166
Știam foarte bine că femeile aveau o imperioasă nevoie de apă potabilă curată.
05:33
So I did everything I could do
79
333208
2810
Am făcut tot ce am putut
05:36
to prioritize the real challenges these women faced.
80
336042
3791
pentru a acorda prioritate adevăratelor nevoi cu care se confruntau aceste femei.
05:41
I set up five hand pumps in the two dried up wells in my locality.
81
341667
5500
Am instalat 5 pompe de mână în cele două puțuri secate din localitatea mea.
05:48
Well, we got them working again.
82
348167
2125
Deci le-am făcut funcționale din nou.
05:53
Before long, we made water accessible for over 5,000 families.
83
353000
4708
Am făcut ca apa să fie accesibilă pentru mai mult de 5.000 de familii.
05:59
We proved that anything the men could do,
84
359500
3101
Am demonstrat că orice pot face bărbații
06:02
so could we women.
85
362625
1250
putem face și noi femeile.
06:05
I built alliances with other elected women members,
86
365958
3393
M-am aliat cu alte femei alese prin vot
06:09
and last year,
87
369375
1476
și anul trecut,
06:10
we women were allowed to sit together with all the members in the council.
88
370875
4726
noi, femeile, am avut și noi dreptul să stăm cu ceilalți membri în consiliu.
06:15
(Applause)
89
375625
6917
(Aplauze)
06:23
And to take part in the legislation and planning and budgeting,
90
383542
6767
Și să participăm la procesele legislative, de planificare și bugetare,
06:30
in all the decisions.
91
390333
1375
în toate deciziile.
06:33
I saw there is strength in numbers.
92
393083
2292
Am văzut că unde-s mulți puterea crește.
06:36
You know yourselves.
93
396208
1810
O știți și voi.
06:38
Lack of representation means no one is fighting for you.
94
398042
3583
Lipsa de reprezentare înseamnă că nimeni nu luptă pentru voi.
06:43
Pakistan is --
95
403333
2268
Pakistan este...
06:45
We're 8,000 miles away from where I'm here with you today.
96
405625
4875
la 13.000 de kilometri depărtare de locul de unde sunt astăzi aici cu voi.
06:52
But I hope what I'm about to tell you will resonate with you,
97
412167
4125
Sper că ceea ce urmează să vă spun va rezona cu voi,
06:57
though we have this big distance in miles and in our cultures.
98
417917
4458
în ciuda distanței geografice și culturale dintre noi.
07:04
When women show up,
99
424167
1726
Când apar femeile,
07:05
they bring the realities and hopes of half a population with them.
100
425917
3958
ele aduc realitățile și speranțele a jumătate din populație.
07:12
In 2007, we saw the rise of the Taliban
101
432667
5642
În 2007, am văzut ascensiunea talibanilor
07:18
in Swat, Dir and nearby districts.
102
438333
3917
în Swat, Dir și în districtele din apropiere.
07:23
It was horrifying.
103
443292
1625
A fost oribil.
07:25
The Taliban killed innocent people.
104
445917
4559
Talibanii au ucis oameni nevinovați.
07:30
Almost every day,
105
450500
1601
Aproape în fiecare zi,
07:32
people collected the dead bodies of their loved ones from the streets.
106
452125
3417
oamenii adunau cadavrele celor dragi de pe străzi.
07:36
Most of the social and political leaders
107
456500
2518
Majoritatea liderilor sociali și politici
07:39
struggling and working for the betterment of their communities
108
459042
3226
care se străduiau și munceau pentru binele comunității
07:42
were threatened and targeted.
109
462292
1708
erau amenințați și urmăriți.
07:46
Even I had to leave,
110
466375
2018
Chiar și eu a trebuit să plec
07:48
leaving my children behind with my in-laws.
111
468417
2291
lăsându-mi copiii în urmă la socrii mei.
07:54
I closed my office in Dir and relocated to Peshawar,
112
474917
5101
Mi-am închis biroul în Dir și m-am mutat în Peshawar,
08:00
the capital of my province.
113
480042
1500
capitala provinciei mele.
08:03
I was in trauma, kept thinking what to do next.
114
483083
3792
Eram în stare de șoc, mă tot gândeam ce să fac în continuare.
08:09
And most of the family members and friends
115
489250
4268
Majoritatea rudelor și prietenilor mei
08:13
were suggesting, "Shad, stop working.
116
493542
3642
îmi sugerau: „Shad, renunță la munca ta.
08:17
The threat is very serious."
117
497208
1875
Amenințarea este foarte serioasă.”
08:20
But I persisted.
118
500500
1250
Dar eu am perseverat.
08:24
In 2009, we experienced a historic influx of internally displaced persons,
119
504792
6892
În 2009 am avut un aflux imens de persoane strămutate intern
08:31
from Swat, Dir and other nearby districts.
120
511708
2584
din Swat, Dir și alte districte din apropiere.
08:35
I started visiting the camps almost every day,
121
515500
3833
Am început să vizitez taberele aproape zilnic,
08:40
until the internally displaced persons
122
520625
2226
până ce persoanele strămutate intern
08:42
started to go back to their place of origin.
123
522875
2082
au început să se întoarcă la locul lor de origine.
08:45
I established four mother-child health care units,
124
525875
3500
Am înființat patru unități medicale destinate mamelor și copiilor
08:50
especially to take care of over 10,000 women and children
125
530582
3976
în special pentru a îngriji cei peste 10.000 de femei și copii
08:54
nearby the camps.
126
534582
1460
din apropierea taberelor.
08:57
But you know, during all these visits,
127
537250
4976
Însă, știți, în timpul tuturor vizitelor mele,
09:02
I observed that there was very little attention towards women's needs.
128
542250
5083
am observat că se acorda foarte puțină atenție nevoilor femeilor.
09:08
And I was looking for what is the reason behind it.
129
548583
2685
Am încercat să înțeleg care era motivul.
09:11
And I found it was because of the underrepresentation of women
130
551292
5309
Și mi-am dat seama că era datorită nereprezentării femeilor
09:16
in both social and political platforms, in our society as a whole.
131
556625
4083
atât în platformele sociale și politice cât și în societatea noastră în general.
09:21
And that was the time when I realized
132
561750
3268
Acesta a fost momentul când am realizat
09:25
that I need to narrow down my focus
133
565042
2726
că trebuie să mă concentrez
09:27
on building and strengthening women's political leadership
134
567792
3208
pe construirea și consolidarea conducerii politice a femeilor
09:32
to increase their political representation,
135
572458
2268
pentru a le crește reprezentarea politică
09:34
so they would have their own voice in their future.
136
574750
2417
astfel ca ele să aibă un cuvânt de spus în viitor.
09:38
So we started training around 300 potential women and youth
137
578250
4559
Deci am început să instruim în jur de 300 de femei și tinere cu potențial
09:42
for the upcoming local elections in 2015.
138
582833
3750
pentru viitoarele alegeri locale din 2015.
09:47
And you know what?
139
587750
1601
Și știți ceva?
09:49
Fifty percent of them won.
140
589375
1750
50% dintre ele au câștigat!
09:51
(Applause)
141
591708
7226
(Aplauze)
09:58
And they are now sitting in the councils,
142
598958
3060
Acum ele fac parte din consilii,
10:02
taking part actively in the legislation, planning and budgeting.
143
602042
4000
și sunt implicate activ în legislație, planificare și buget.
10:09
Most of them are now investing their funds
144
609375
3476
Majoritatea dintre ele își investesc fondurile
10:12
on women's health, education, skill development and safe drinking water.
145
612875
4833
în sănătatea femeilor, educație, dezvoltarea competențelor și apă potabilă.
10:18
All these elected women now
146
618708
2143
Toate aceste femei alese prin vot
10:20
share, discuss and resolve their problems together.
147
620875
2750
își împărtășesc, discută și rezolvă problemele împreună.
10:25
Let me tell you about two of the women I have been working with:
148
625333
3167
Permiteți-mi să vă povestesc despre două femei cu care am lucrat:
10:29
Saira Shams.
149
629375
1851
Saira Shams.
10:31
You can see, this young lady, age 26,
150
631250
4351
O puteți vedea pe această tânără în vârstă de 26 de ani,
10:35
she ran for a public office in 2015 in Lower Dir, and she won.
151
635625
5083
a candidat pentru o funcție publică, în 2015 în Dir, și a câștigat.
10:42
She completed two of the community infrastructure schemes.
152
642417
3309
A realizat două dintre lucrările de infrastructură comunitară.
10:45
You know, women, community infrastructure schemes ...
153
645750
3458
Chiar așa, vorbim de femei și de lucrări de infrastructură comunitară...
10:51
Some people think this is men's job.
154
651250
2958
Unii oameni cred că asta e treaba bărbaților.
10:55
But no, this is women's job, too, we can do it.
155
655833
2792
Dar nu, asta e și o treabă a femeilor, și noi o putem face.
10:59
And she also fixed two of the roads leading towards girls schools,
156
659833
5893
De asemenea, a reparat două dintre drumurile care duc spre școlile fetelor,
11:05
knowing that without access to these schools,
157
665750
2143
știind că fără acces la aceste școli,
11:07
they are useless to the girls of Dir.
158
667917
1833
astea sunt nefolositoare pentru fetele din Dir.
11:11
And another young woman is Asma Gul.
159
671417
3434
O altă tânără este Asma Gul.
11:14
She is a very active member of the young leaders forum we established.
160
674875
4476
Este un membru foarte activ al forumului tinerilor lideri.
11:19
She was unable to run for the public office,
161
679375
2708
Nu a putut să candideze pentru o funcție publică,
11:23
so she has become the first female journalist of our region.
162
683125
4792
așa că a devenit prima jurnalistă femeie din regiunea noastră.
11:29
She speaks and writes for women's and girls' issues and their rights.
163
689292
5000
Vorbește și scrie despre drepturile și problemele femeilor și ale fetelor.
11:35
Saira and Asma, they are the living examples
164
695417
3684
Saira și Asma sunt exemple vii
11:39
of the importance of inclusion and representation.
165
699125
3583
ale importanței incluziunii și reprezentării.
11:44
Let me tell you this, too.
166
704958
2060
Permiteți-mi să vă mai spun ceva.
11:47
In the 2013 general elections in Pakistan
167
707042
2809
La alegerile generale din Pakistan în 2013
11:49
and the local elections in 2015,
168
709875
3625
și la alegerile locale din 2015,
11:54
there were less than 100 women voters in Dir.
169
714500
2750
au votat mai puțin de 100 de femei din Dir.
11:58
But you know what?
170
718833
1268
Dar știți ceva?
12:00
I'm proud to tell you that this year, during the general elections,
171
720125
4643
Sunt mândră să vă spun că, în anul acesta, în timpul alegerilor generale,
12:04
there were 93,000 women voters in Dir.
172
724792
3309
au votat 93.000 de femei în Dir.
12:08
(Applause)
173
728125
6042
(Aplauze)
12:16
So our struggle is far from over.
174
736042
2833
Dar lupta noastră nu s-a sfârșit.
12:19
But this shift is historic.
175
739958
2185
Însă este vorba de o schimbare istorică.
12:22
And a sign that women are standing up, showing up and making it absolutely clear
176
742167
6059
Un semn că femeile țin piept problemelor, apar acolo unde e nevoie, și o spun clar
12:28
that we all must invest in building women's leadership.
177
748250
4875
că trebuie cu toții să investim în a instrui lideri femei.
12:37
In Pakistan and here in the United States,
178
757167
3851
În Pakistan, și aici în Statele Unite,
12:41
and everywhere in the world,
179
761042
2434
și pretutindeni în lume,
12:43
this means women in politics, women in business
180
763500
4393
asta înseamnă prezența femeilor în politică, în afaceri
12:47
and women in positions of power making important decisions.
181
767917
4041
și femei pe poziții de putere care iau decizii importante.
12:54
It took me 23 years to get here.
182
774833
3209
Mi-a luat 23 de ani din viață ca să ajung aici.
13:00
But I don't want any girl or any woman
183
780000
2851
Însă nu vreau ca vreo femeie sau vreo tânără
13:02
to take 23 years of her life to make herself heard.
184
782875
3708
să își irosească 23 de ani din viață ca să se facă auzită.
13:08
I have had some dark days.
185
788458
2459
Am avut și zile sumbre.
13:12
But I have spent every waking moment of my life
186
792917
3059
Însă mi-am petrecut fiecare moment treaz al vieții mele
13:16
working for the right of every woman to live her full potential.
187
796000
3917
luptând pentru dreptul fiecărei femei să-și atingă potențialul maxim.
13:21
Imagine with me a world
188
801875
3434
Imaginați-vă o lume
13:25
where thousands of us stand up
189
805333
2542
unde mii dintre noi își revendică drepturile
13:29
and they support other young women together,
190
809292
4142
și sprijină alte tinere femei,
13:33
creating opportunities and choices that benefit all.
191
813458
4334
creând oportunități și șanse de care beneficiem cu toții.
13:39
And that, my friends, can change the world.
192
819750
3125
Și asta, prietenii mei, poate schimba lumea.
13:44
Thank you.
193
824000
1268
Vă mulțumesc!
13:45
(Applause)
194
825292
5833
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7