How women in Pakistan are creating political change | Shad Begum

64,851 views ・ 2019-03-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:13
I'm here to tell you
0
13125
2018
اینجا هستم تا برایتان بگویم
00:15
how change is happening at a local level in Pakistan,
1
15167
3851
چگونه تغییر در سطح محلی در پاکستان در حال وقوع است،
00:19
because women are finding their place in the political process.
2
19042
3750
زیرا زنان در حال یافتن جایگاه خود در روال سیاسی هستند.
00:24
I want to take you all on a journey to the place I was raised,
3
24000
5393
می‌خواهم همه شما را با خود به جایی ببرم که در آنجا بزرگ شدم،
00:29
northwest Pakistan, called Dir.
4
29417
3309
شمال غرب پاکستان معروف به «دیر».
00:32
Dir was founded in the 17th century.
5
32750
3684
دیر در قرن ۱۷ بنا شد.
00:36
It was a princely state until its merger with Pakistan in 1969.
6
36458
5268
تا قبل از ادغامش با پاکستان در ۱۹۶۹ ایالت تحت فرمان شاهزاد‌ه‌ بود.
00:41
Our prince, Nawab Shah Jahan, reserved the right to wear white,
7
41750
5601
شاهزاده ما، نواب شاه جهان، حق پوشیدن لباس سپید،
00:47
the color of honor, but only for himself.
8
47375
2708
رنگ شرف، را فقط برای خودش قائل داشت.
00:51
He didn't believe in educating his people.
9
51250
2875
اعتقادی به آموزش مردمش نداشت.
00:55
And at the time of my birth in 1979,
10
55333
3310
در زمان تولدم در ۱۹۷۹،
00:58
only five percent of boys and one percent of girls
11
58667
4017
تنها ۵ درصد پسران و یک درصد از دختران
01:02
received any schooling at all.
12
62708
1917
اصلاً روی مدرسه را به خود دیده بودند.
01:06
I was one among that one percent.
13
66208
2209
من یکی از آن یک درصد بودم.
01:12
Growing up, I was very close to my father.
14
72625
3625
در سال‌های کودکی به پدرم خیلی نزدیک بودم.
01:17
He is a pharmacy doctor, and he sent me to school.
15
77542
3791
او داروساز بود، و من را به مدرسه فرستاد.
01:22
Every day, I would go to his clinic when my lessons finished.
16
82625
3417
هر روز، بعد از مدرسه به کلینیک او می‌رفتم.
01:27
He's a wonderful man and a well-respected community leader.
17
87375
3417
مرد فوق‌العاده‌ای بود و پیشوایی مورد احترام در جامعه خود.
01:32
He was leading a welfare organization,
18
92917
3101
او هدایت موسسه خیریه‌ای را بر عهده داشت،
01:36
and I would go with him to the social and political gatherings
19
96042
3309
و من با او به گردهمایی‌های سیاسی و اجتماعی می‌رفتم
01:39
to listen and talk to the local men about our social and economic problems.
20
99375
4250
تا با مردان محل درباره مشکلات اقتصادی و اجتماعی‌مان گفتگو کنیم.
01:44
However, when I was 16,
21
104667
3892
به هر حال، وقتی ۱۶ سالم شد،
01:48
my father asked me to stop coming with him to the public gatherings.
22
108583
4125
پدرم از من خواست که دیگر با او به مکان‌های عمومی نروم.
01:54
Now, I was a young woman, and my place was in the home.
23
114042
3375
حالا زن جوانی بودم که جایش در خانه بود.
01:58
I was very upset.
24
118792
1333
بسیار عصبانی بودم.
02:01
But most of my family members, they were happy with this decision.
25
121125
3208
اما بیشتر اعضای خانواده از این تصمیم خشنود بودند.
02:05
It was very difficult for me
26
125833
1976
برایم خیلی سخت بود
02:07
to sit back in the home and not be involved.
27
127833
2750
که در خانه بنشینم و مشارکت نکنم.
02:13
It took two years
28
133750
2476
دو سال طول کشید
02:16
that finally my family agreed that my father could reconnect me
29
136250
3726
تا خانواده‌ام بالاخره رضایت دادند که پدرم بتواند من را دوباره به زنان
02:20
with women and girls,
30
140000
1934
و دختران وصل کند،
02:21
so they could share their problems and together we could resolve them.
31
141958
3375
بنابراین می‌توانستند مشکلات‌شان را به اشتراک بگذارند و با هم حلشان کنیم.
02:27
So, with his blessings,
32
147583
2018
بنابراین با رضایتمندی او
02:29
I started to reconnect with women and girls
33
149625
3601
دوباره به زنان و دختران وصل شدم
02:33
so we could resolve their problems together.
34
153250
2417
تا مشکلاتشان را با هم حل کنیم.
02:37
When women show up,
35
157625
1976
وقتی زنها حضور پیدا می‌کنند،
02:39
they bring their realities and views with them.
36
159625
4458
واقعیتها و دیدگاه‌هایشان را با خود می‌آورند.
02:45
And yet, I have found all too often,
37
165750
3309
و هنوز، خیلی به کرات می‌بینم
02:49
women underestimate their own strength,
38
169083
2810
که زنها چقدر قدرت، توانایی بالقوه
02:51
their potential and their self-respect.
39
171917
2583
و احترام به خود را دست کم می‌گیرند،
02:56
However, while connecting with these women and girls,
40
176125
3250
به هرحال، در حین ارتباط برقرار کردن با این زنان و دختران،
03:00
it became very clear to me
41
180833
1976
کاملاً برایم روشن شد
03:02
that if there was to be any hope to create a better life
42
182833
4976
که اگر امیدی برای خلق زندگی بهتر برای این زنان،
03:07
for these women and girls and their families,
43
187833
2726
دختران و خانواده‌هایشان باشد،
03:10
we must stand up for our own rights --
44
190583
2560
باید برای حقوق خودمان بایستیم--
03:13
and not wait for someone else to come and help us.
45
193167
2500
و منتظر آمدن کسی نباشیم که بیاید و کمکان کند.
03:18
So I took a huge leap of faith
46
198208
3810
بنابراین گام امیدوارنه بزرگی را برداشتم
03:22
and founded my own organization in '94
47
202042
4059
و نهاد خودم را در ۱۹۹۴ تاسیس کردم
03:26
to create our very own platform for women empowerment.
48
206125
4708
تا سکوی مخصوص خودمان را برای توانمندسازی زنان ایجاد کنم.
03:31
I engaged many women and girls to work with me.
49
211875
2833
زنان و دختران زیادی را برای کار کردن با خودم مشارکت دادم.
03:35
It was hard.
50
215625
1250
دشوار بود.
03:37
Many of the women working with me had to leave once they got married,
51
217875
3851
خیلی از زنانی که با من کار می‌کردند به محض ازدواج مجبور به ترک می‌شدند،
03:41
because their husbands wouldn't let them work.
52
221750
2417
زیرا شوهرانشان اجازه کار کردن به آن‌ها نمی‌دادند.
03:45
One colleague of mine was given away by her family
53
225583
3935
یکی از همکارانم به جبران جنایتی که بردارش مرتکب شده بود
03:49
to make amends for a crime her brother had committed.
54
229542
3583
واگذار شد.
03:55
I couldn't help her.
55
235333
1893
نمی‌توانستم به او کمک کنم.
03:57
And I felt so helpless at that time.
56
237250
3083
و در آن زمان احساس استیصال می‌کردم.
04:02
But it made me more determined to continue my struggle.
57
242208
4625
اما باعث شد که در ادامه تلاشم بیشتر مصمم شوم.
04:08
I saw many practices like these,
58
248500
3059
خیلی شاهد این روال بودم،
04:11
where these women suffered silently, bearing this brutality.
59
251583
4209
این که زنها در سکوت رنج ببرند و بی‌رحمی را تحمل کنند.
04:16
But when I see a woman
60
256917
1892
اما وقتی زنی را می‌بینم
04:18
struggling to change her situation instead of giving up,
61
258833
4560
که جای تسلیم شدن سعی در تغییر شرایطش دارد،
04:23
it motivates me.
62
263417
1250
انگیزه می‌گیرم.
04:26
So I ran for a public office
63
266083
4143
پس در شورا بعنوان
04:30
as an independent candidate in Lower Dir
64
270250
3059
کاندیدای مستقل در دیر سفلا
04:33
in the local elections in 2001.
65
273333
2250
در انتخابات محلی در ۲۰۱۱ اقدام کردم.
04:37
Despite all the challenges and hurdles I faced throughout this process, I won.
66
277542
5291
علی‌رغم همه چالش‌ها و موانعی که در این فرایند مواجه بودم، پیروز شدم.
04:43
(Applause)
67
283333
6101
(تشویق)
04:49
And I served in the public office for six years.
68
289458
3292
و در شورا شش سال خدمت کردم.
04:54
But unfortunately,
69
294375
1976
اما متاسفانه،
04:56
we women, elected women,
70
296375
2226
ما زنان، زنان برگزیده،
04:58
we were not allowed to sit in the council together with all the members
71
298625
3917
اجازه نداشتیم در شورا با همه اعضا در کنار هم بنشینیم
05:04
and to take part in the proceedings.
72
304792
1791
و در جلسات شرکت کنیم.
05:08
We had to sit in a separate, ladies-only room,
73
308083
3310
باید در اتاق جدای مخصوص زنان می‌نشستیم،
05:11
not even aware what was happening in the council.
74
311417
2333
حتی خبر نداشتیم که در شورا چه اتفاقی در جریان است.
05:16
Men told me
75
316958
2185
مردان به من گفتند
05:19
that, "You women, elected women members,
76
319167
4726
که، «شما زنان، اعضای زن برگزیده،
05:23
should buy sewing machines for women."
77
323917
2291
باید برای زنها چرخ‌خیاطی بخرید.»
05:27
When I knew what they needed the most was access to clean drinking water.
78
327292
4166
وقتی می‌دانستم آنچه بیش از همه نیاز داشتند دستیابی به آب آشامیدنی بود.
05:33
So I did everything I could do
79
333208
2810
پس هرکاری که می‌شد کردم
05:36
to prioritize the real challenges these women faced.
80
336042
3791
تا چالش‌های واقعی که این زنان با آنها مواجه بودند را اولویت ببخشم.
05:41
I set up five hand pumps in the two dried up wells in my locality.
81
341667
5500
پنج پمپ دستی در دو چاه خشک شده در محله خودم نصب کردم.
05:48
Well, we got them working again.
82
348167
2125
خب، باعث شدیم دوباره کار کنند.
05:53
Before long, we made water accessible for over 5,000 families.
83
353000
4708
خیلی زود، دسترسی به آب برای ۵٫۰۰۰ خانوار فراهم شد.
05:59
We proved that anything the men could do,
84
359500
3101
ثابت کردیم هر کاری را که مردها قادر به انجامش هستند
06:02
so could we women.
85
362625
1250
از دست زن‌ها هم برمی‌آید.
06:05
I built alliances with other elected women members,
86
365958
3393
با دیگر اعضای زن منتخب ائتلاف کردم
06:09
and last year,
87
369375
1476
و سال گذشته،
06:10
we women were allowed to sit together with all the members in the council.
88
370875
4726
ما زنان اجازه یافتیم با همه اعضا در شورا با هم بنشینیم.
06:15
(Applause)
89
375625
6917
(تشویق)
06:23
And to take part in the legislation and planning and budgeting,
90
383542
6767
و برای مشارکت در قانون‌گذاری و طرح‌ریزی و بودجه بندی،
06:30
in all the decisions.
91
390333
1375
در همه تصمیم‌گیری‌ها.
06:33
I saw there is strength in numbers.
92
393083
2292
من شاهد قدرت توده‌ها بودم.
06:36
You know yourselves.
93
396208
1810
خودتان می‌دانید.
06:38
Lack of representation means no one is fighting for you.
94
398042
3583
فقدان نمایندگی یعنی هیچ‌کسی برای شما نمی‌جنگد.
06:43
Pakistan is --
95
403333
2268
پاکستان --
06:45
We're 8,000 miles away from where I'm here with you today.
96
405625
4875
امروز اینجا که هستیم ۱۲٫۸۷۵ کیلومتر از آنجا دوریم.
06:52
But I hope what I'm about to tell you will resonate with you,
97
412167
4125
اما، امیدوارم حرفی را که می‌زنم برایتان قابل درک باشد
06:57
though we have this big distance in miles and in our cultures.
98
417917
4458
اگر چه از لحاظ فرهنگی از هم فرسنگها دوریم.
07:04
When women show up,
99
424167
1726
وقتی زنان حاضر می‌شوند،
07:05
they bring the realities and hopes of half a population with them.
100
425917
3958
واقعیت‌ها و امید‌های نیمی از جمعیت را با خود می‌آورند.
07:12
In 2007, we saw the rise of the Taliban
101
432667
5642
در ۲۰۰۷، ما با ظهور طالبان در سوات،
07:18
in Swat, Dir and nearby districts.
102
438333
3917
دیر و نواحی مجاور مواجه شدیم.
07:23
It was horrifying.
103
443292
1625
هولناک بود.
07:25
The Taliban killed innocent people.
104
445917
4559
طالبان افراد بی‌گناه را می‌کشت.
07:30
Almost every day,
105
450500
1601
تقریباً هر روز،
07:32
people collected the dead bodies of their loved ones from the streets.
106
452125
3417
مردم جنازه‌ها عزیزان خود را از خیابان‌ها جمع می‌کردند.
07:36
Most of the social and political leaders
107
456500
2518
اکثر رهبران سیاسی و اجتماعی
07:39
struggling and working for the betterment of their communities
108
459042
3226
که برای بهتر شدن جوامع خود تلاش و فعالیت می‌کردند
07:42
were threatened and targeted.
109
462292
1708
تهدید شده و مورد هدف قرار گرفتند.
07:46
Even I had to leave,
110
466375
2018
حتی من هم مجبور به ترک شدم،
07:48
leaving my children behind with my in-laws.
111
468417
2291
بچه‌هایم را پیش فامیل‌های شوهرم گذاشتم.
07:54
I closed my office in Dir and relocated to Peshawar,
112
474917
5101
دفترم را در دیر بستم و ساکن پیشاور شدم،
08:00
the capital of my province.
113
480042
1500
که مرکز استان من است.
08:03
I was in trauma, kept thinking what to do next.
114
483083
3792
در شوک روحی بودم و دائم به گام بعدی که باید برمی‌داشتم فکر می‌کردم.
08:09
And most of the family members and friends
115
489250
4268
و اکثر اعضای خانواده و دوستانم توصیه‌شان این بود،
08:13
were suggesting, "Shad, stop working.
116
493542
3642
«شاد، دست از کار بکش.
08:17
The threat is very serious."
117
497208
1875
این تهدیدها خیلی جدی‌اند.»
08:20
But I persisted.
118
500500
1250
اما مقاومت کردم.
08:24
In 2009, we experienced a historic influx of internally displaced persons,
119
504792
6892
در ۲۰۰۹، ما تجربه هجوم تاریخی از آوارگان درون مرزی را داشتیم،
08:31
from Swat, Dir and other nearby districts.
120
511708
2584
از سوآت، دیر و دیگر نواحی مجاور.
08:35
I started visiting the camps almost every day,
121
515500
3833
شروع کردم به دیدار تقریباً روزانه از اردوگاه‌ها،
08:40
until the internally displaced persons
122
520625
2226
تا وقتی که آوارگان شروع کردند به برگشتن
08:42
started to go back to their place of origin.
123
522875
2082
به خانه‌های خود.
08:45
I established four mother-child health care units,
124
525875
3500
چهار واحد مراقبت سلامت مادر و فرزند را دایر کردم،
08:50
especially to take care of over 10,000 women and children
125
530582
3976
تا بطور خاص از بیش از ۱۰٫۰۰۰ زن و کودک در اردوگاه‌های مجاور
08:54
nearby the camps.
126
534582
1460
مراقبت کنند.
08:57
But you know, during all these visits,
127
537250
4976
اما می‌دانید در طی همه این دیدارها،
09:02
I observed that there was very little attention towards women's needs.
128
542250
5083
مشاهده کردم که توجه خیلی کمی به نیاز‌های زنان می‌شد.
09:08
And I was looking for what is the reason behind it.
129
548583
2685
و به دنبال دلیل آن می‌گشتم.
09:11
And I found it was because of the underrepresentation of women
130
551292
5309
و پی بردم که بخاطر سهم کوچک زنان در سکوهای
09:16
in both social and political platforms, in our society as a whole.
131
556625
4083
سیاسی و اجتماعی در جامعه ما در کل است.
09:21
And that was the time when I realized
132
561750
3268
و آنوقت بود که تشخیص دادم
09:25
that I need to narrow down my focus
133
565042
2726
باید تمرکزم را روی ساخت و قویتر کردن
09:27
on building and strengthening women's political leadership
134
567792
3208
رهبری زنان باریک‌تر کنم
09:32
to increase their political representation,
135
572458
2268
تا نمایندگی سیاسی‌شان افزایش یابد،
09:34
so they would have their own voice in their future.
136
574750
2417
تا صدای خود را در آینده‌شان داشته باشند.
09:38
So we started training around 300 potential women and youth
137
578250
4559
بنابراین شروع به آموزش حدود ۳۰۰ زن بالقوه و جوان
09:42
for the upcoming local elections in 2015.
138
582833
3750
برای انتخابات آتی محلی ۲۰۱۵ نمودیم.
09:47
And you know what?
139
587750
1601
و می‌دانید چه؟
09:49
Fifty percent of them won.
140
589375
1750
۵۰٪ آن‌ها برنده شدند.
09:51
(Applause)
141
591708
7226
(تشویق)
09:58
And they are now sitting in the councils,
142
598958
3060
و آن‌ها حالا در شورا می‌نشینند،
10:02
taking part actively in the legislation, planning and budgeting.
143
602042
4000
فعالانه در قانونگذاری، طرح‌ریزی و بودجه‌بندی مشارکت می‌کنند،
10:09
Most of them are now investing their funds
144
609375
3476
اکثر آن‌ها حالا اندوخته‌شان را
10:12
on women's health, education, skill development and safe drinking water.
145
612875
4833
در سلامت زنان، تعلیم و تربیت، توسعه مهارت‌ها و آب آشامیدنی سالم سرمایه‌گذاری می‌کنند.
10:18
All these elected women now
146
618708
2143
همه این زنان برگزیده اکنون
10:20
share, discuss and resolve their problems together.
147
620875
2750
مشکلات را برای یافتن راه‌حل با هم به اشتراک و بحث می‌گذارند.
10:25
Let me tell you about two of the women I have been working with:
148
625333
3167
بگذارید از دو دختری بگویم که با آن‌ها سابقه کار کردن دارم:
10:29
Saira Shams.
149
629375
1851
سایرا شمس.
10:31
You can see, this young lady, age 26,
150
631250
4351
همانطور که می‌بینید این زن جوان ۲۶ سال دارد
10:35
she ran for a public office in 2015 in Lower Dir, and she won.
151
635625
5083
در ۲۰۱۵ کاندیدای منصب دولتی در دیر سفلا شد و برنده آن شد.
10:42
She completed two of the community infrastructure schemes.
152
642417
3309
موفق به تکمیل دو طرح زیربنایی محلی شد.
10:45
You know, women, community infrastructure schemes ...
153
645750
3458
می‌دانید طرح‌های زیربنایی، بومی و زنان …
10:51
Some people think this is men's job.
154
651250
2958
برخی فکر می‌کنند که این شغل مردهاست.
10:55
But no, this is women's job, too, we can do it.
155
655833
2792
اما نه، شغل زنها هم هست، از پس آن برمی‌آییم.
10:59
And she also fixed two of the roads leading towards girls schools,
156
659833
5893
و او همچنین دو جاده منتهی به مدارس دخترانه را درست کرد،
11:05
knowing that without access to these schools,
157
665750
2143
با دانش اینکه بدون دسترسی به این مدرسه‌ها،
11:07
they are useless to the girls of Dir.
158
667917
1833
آنها برای دختران دیر بیفایده هستند.
11:11
And another young woman is Asma Gul.
159
671417
3434
و دختر جوان دیگری هست به اسم اسماء گل.
11:14
She is a very active member of the young leaders forum we established.
160
674875
4476
عضو بسیار فعالی از تالار گفتگوی رهبران جوانی است که تشکیل دادیم.
11:19
She was unable to run for the public office,
161
679375
2708
چون قادر نبود برای مشاغل دولتی کاندیدا شود
11:23
so she has become the first female journalist of our region.
162
683125
4792
اولین روزنامه‌نگار منطقه ما شد.
11:29
She speaks and writes for women's and girls' issues and their rights.
163
689292
5000
او از مسائل زنان و دختران و حقوق‌شان می‌گوید و می‌نویسد.
11:35
Saira and Asma, they are the living examples
164
695417
3684
سایرا و اسماء، نمونه‌های زنده
11:39
of the importance of inclusion and representation.
165
699125
3583
اهمیت شامل کردن و نمایندگی هستند.
11:44
Let me tell you this, too.
166
704958
2060
بگذارید این را هم به شما بگویم.
11:47
In the 2013 general elections in Pakistan
167
707042
2809
در انتخابات عمومی ۲۰۱۳ پاکستان
11:49
and the local elections in 2015,
168
709875
3625
و انتخاب محلی در ۲۰۱۵،
11:54
there were less than 100 women voters in Dir.
169
714500
2750
شمار زنان رای دهنده در دیر زیر ۱۰۰ نفر بود.
11:58
But you know what?
170
718833
1268
اما آیا خبر دارید؟
12:00
I'm proud to tell you that this year, during the general elections,
171
720125
4643
مفتخرم بگویم به شما که امسال طی انتخابات عمومی،
12:04
there were 93,000 women voters in Dir.
172
724792
3309
۹۳٫۰۰۰ زن رای دهنده در دیر داشتیم.
12:08
(Applause)
173
728125
6042
(تشویق)
12:16
So our struggle is far from over.
174
736042
2833
خب، تلاش ما تا پایان راه درازی دارد.
12:19
But this shift is historic.
175
739958
2185
اما این تغییر تاریخی است.
12:22
And a sign that women are standing up, showing up and making it absolutely clear
176
742167
6059
و نشان این که زنان به پا خاسته‌اند، حضور دارند و کاملاً روشن می‌سازند
12:28
that we all must invest in building women's leadership.
177
748250
4875
که همه ما باید در ساخت رهبری زنان سرمایه‌گذاری کنیم.
12:37
In Pakistan and here in the United States,
178
757167
3851
در پاکستان و اینجا در ایالات متحده،
12:41
and everywhere in the world,
179
761042
2434
و هرجای دیگری در دنیا،
12:43
this means women in politics, women in business
180
763500
4393
این یعنی زنان سیاستمدار، زنان حاضر در دنیای تجارت
12:47
and women in positions of power making important decisions.
181
767917
4041
و زنان در جایگاه قدرت تصمیم‌های مهم می‌گیرند.
12:54
It took me 23 years to get here.
182
774833
3209
برایم ۲۳ سال طول کشید تا به اینجا برسم.
13:00
But I don't want any girl or any woman
183
780000
2851
اما نمی‌خواهم ۲۳ سال از عمر هیچ دختر یا زنی سپری شود
13:02
to take 23 years of her life to make herself heard.
184
782875
3708
تا بالاخره صدایش شنیده شود.
13:08
I have had some dark days.
185
788458
2459
من روز‌های تیره خود را داشتم.
13:12
But I have spent every waking moment of my life
186
792917
3059
اما هر لحظه بیداری از زندگی‌ام را
13:16
working for the right of every woman to live her full potential.
187
796000
3917
صرف کار برای حق زنان کرده‌ام تا نهایت زندگی‌شان را انجام دهند.
13:21
Imagine with me a world
188
801875
3434
با من جهانی را تصور کنید
13:25
where thousands of us stand up
189
805333
2542
که هزارن نفر از ما می‌ایستیم
13:29
and they support other young women together,
190
809292
4142
و با هم از دیگر زنان جوان حمایت می‌کنیم،
13:33
creating opportunities and choices that benefit all.
191
813458
4334
با خلق فرصتها و انتخاب‌هایی که همه از آن بهره‌مند شوند.
13:39
And that, my friends, can change the world.
192
819750
3125
و آن، دوستان من، می‌تواند جهان را تغییر دهد.
13:44
Thank you.
193
824000
1268
متشکرم.
13:45
(Applause)
194
825292
5833
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7