How Africa can keep rising | Ngozi Okonjo-Iweala

95,258 views ・ 2016-09-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
The narrative of a rising Africa is being challenged.
0
12480
3856
Het narratief van een opkomend Afrika staat ter discussie.
00:16
About 10 years ago, I spoke about an Africa,
1
16360
4456
Ongeveer 10 jaar geleden sprak ik over een Afrika.
00:20
an Africa of hope and opportunity,
2
20840
2696
Een Afrika van hoop en kansen.
00:23
an Africa of entrepreneurs,
3
23560
1936
Een Afrika van ondernemers.
00:25
an Africa very different from the Africa that you normally hear about
4
25520
3456
Een ander Afrika dan het Afrika waarover je steeds hoort:
00:29
of death, poverty and disease.
5
29000
2776
dat van dood, armoede en ziekte.
00:31
And that what I spoke about,
6
31800
2056
Waarover ik toen vertelde,
00:33
became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
7
33880
5456
werd deel van het huidige narratief van een opkomend Afrika.
00:39
I want to tell you two stories about this rising Africa.
8
39360
3336
Ik wil jullie twee verhalen vertellen over dit opkomend Afrika.
00:42
The first has to do with Rwanda,
9
42720
1776
Het eerste verhaal gaat over Rwanda,
00:44
a country that has gone through many trials and tribulations.
10
44520
3416
een land dat vele testen en beproevingen heeft doorstaan.
00:47
And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub
11
47960
4496
Rwanda heeft besloten om een technologische hub te worden
00:52
on the continent.
12
52480
1336
op het continent.
00:53
It's a country with mountainous and hilly terrain,
13
53840
3016
Het land beschikt over bergachtige en heuvelachtige gebieden.
00:56
a little bit like here,
14
56880
1216
Een beetje zoals hier.
00:58
so it's very difficult to deliver services to people.
15
58120
3176
Daarom is het erg moeilijk om diensten te verlenen aan mensen.
01:01
So what has Rwanda said?
16
61320
1696
Dus wat heeft Rwanda gezegd?
01:03
In order to save lives, it's going to try using drones
17
63040
3656
Om levens te redden zal het proberen drones in te zetten
01:06
to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood
18
66720
3216
voor het bezorgen van dringende medicijnen, vaccins en bloed
01:09
to people in hard-to-reach places
19
69960
2016
aan mensen op moeilijk bereikbare plaatsen.
01:12
in partnership with a company called Zipline,
20
72000
2496
In samenwerking met een bedrijf genaamd Zipline,
01:14
with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance.
21
74520
4536
met UPS en de wereldwijde vaccins-koepelorganisatie Gavi.
01:19
In doing this, it will save lives.
22
79080
2376
Zodoende zal het levens redden.
01:21
This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
23
81480
5296
Dit is onderdeel van het type innovatie
die we willen zien in het opkomend Afrika.
01:26
The second story has to do with something
24
86800
2536
Het tweede verhaal heeft te maken met iets
01:29
that I'm sure most of you have seen or will remember.
25
89360
3016
wat de meesten van jullie zich vast zullen herinneren.
01:32
Very often, countries in Africa suffer drought and floods,
26
92400
3896
Vaak lijden Afrikaanse landen onder droogte en overstromingen,
01:36
and it's getting more frequent because of climate change effects.
27
96320
3696
en het komt regelmatig voor vanwege klimaatveranderingseffecten.
Als dat gebeurt, wachten ze meestal op internationale geldinzamelingsacties.
01:40
When this happens, they normally wait for international appeals to raise money.
28
100040
5696
01:45
You see pictures of children with flies on their faces,
29
105760
3376
Je ziet foto's van kinderen met vliegen op hun gezicht,
01:49
carcasses of dead animals and so on.
30
109160
2496
karkassen van dieren en dergelijke.
01:51
Now these countries, 32 countries, came together
31
111680
3016
Deze 32 landen kwamen bijeen
01:54
under the auspices of the African Union
32
114720
2456
onder leiding van de Afrikaanse Unie
01:57
and decided to form an organization called the African Risk Capacity.
33
117200
5016
en besloten de organisatie African Risk Capacity op te zetten.
02:02
What does it do?
34
122240
1216
Waartoe dient het?
02:03
It's a weather-based insurance agency,
35
123480
2096
Het is een verzekeringsmaatschappij voor natuurrampen.
02:05
and what these countries do is to pay insurance each year,
36
125600
4376
Deze landen betalen een jaarlijkse premie
02:10
about 3 million dollars a year of their own resources,
37
130000
2936
van ongeveer 3 miljoen dollar uit hun eigen vermogen.
02:12
so that in the event they have a difficult drought situation or flood,
38
132960
4816
Indien er een extreme droogte of overstroming ontstaat,
02:17
this money will be paid out to them,
39
137800
2616
wordt dit bedrag aan hun uitbetaald,
02:20
which they can then use to take care of their populations,
40
140440
2736
en ze kunnen het besteden aan volksgezondheidszorg,
02:23
instead of waiting for aid to come.
41
143200
2776
zodat ze niet hoeven te wachten op hulp van buitenaf.
02:26
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars
42
146000
4216
African Risk Capacity heeft vorig jaar 26 miljoen dollar betaald
02:30
to Mauritania, Senegal and Niger.
43
150240
2496
aan Mauritanië, Senegal en Niger.
02:32
This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought.
44
152760
5456
Daardoor konden ze 1,3 miljoen mensen helpen die waren getroffen door droogte.
02:38
They were able to restore livelihoods,
45
158240
2336
Ze konden levensonderhoud herstellen,
02:40
buy fodder for cattle, feed children in school
46
160600
2696
veevoeder kopen, eten geven aan schoolkinderen
02:43
and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
47
163320
5776
en de bevolking ervan weerhouden om weg te trekken naar een ander gebied.
02:49
So these are the kinds of stories
48
169120
1856
Dit zijn allerlei verhalen
02:51
of an Africa ready to take responsibility for itself,
49
171000
3616
over een Afrika dat bereid is verantwoordelijkheid op zich te nemen
02:54
and to look for solutions for its own problems.
50
174640
3176
en dat zijn eigen problemen probeert op te lossen.
02:57
But that narrative is being challenged now
51
177840
2496
Maar dit narratief staat nu ter discussie,
03:00
because the continent has not been doing well in the last two years.
52
180360
4816
want in de laatste 2 jaren deed het Afrikaanse continent het slecht.
03:05
It had been growing at five percent per annum
53
185200
2936
Het groeide jaarlijks met 5%
03:08
for the last one and a half decades,
54
188160
1936
in het laatste anderhalve decennium,
03:10
but this year's forecast was three percent. Why?
55
190120
2776
maar de prognose voor dit jaar kwam uit op 3%. Waarom?
03:12
In an uncertain global environment, commodity prices have fallen.
56
192920
4176
In een onzeker mondiaal milieu zijn grondstoffenprijzen gedaald.
03:17
Many of the economies are still commodity driven,
57
197120
3176
Vele economieën worden nog steeds gedreven door grondstoffen,
03:20
and therefore their performance has slipped.
58
200320
2560
en dat leidde tot een terugval van hun prestaties.
03:23
And now the issue of Brexit doesn't make it any easier.
59
203480
3976
De kwestie omtrent Brexit maakt het er niet makkelijker op.
03:27
I never knew that the Brexit could happen
60
207480
3616
Ik heb nooit gedacht dat Brexit tot stand zou komen
03:31
and that it could be one of the things that would cause global uncertainty
61
211120
4136
en dat het één van de oorzaken zou zijn van deze mondiale onzekerheid
zoals we die thans kennen.
03:35
such as we have.
62
215280
1296
03:36
So now we've got this situation,
63
216600
2176
We bevinden ons nu in deze situatie,
03:38
and I think it's time to take stock
64
218800
2856
en ik denk dat dit een geschikt moment is om te evalueren
03:41
and to say what were the things that the African countries did right?
65
221680
4856
en te zeggen: "Welke dingen hebben de Afrikaanse landen goed gedaan?"
03:46
What did they do wrong?
66
226560
1640
"Wat hebben ze verkeerd gedaan?"
03:48
How do we build on all of this and learn lessons
67
228840
2456
"Hoe kunnen we daarop voortbouwen en hieruit leren
03:51
so that we can keep Africa rising?
68
231320
2800
zodat we Afrika in de lift houden?"
03:54
So let me talk about six things that I think we did right.
69
234720
3360
Laat ik het hebben over zes dingen die we volgens mij goed deden.
03:58
The first is managing our economies better.
70
238720
3296
Ten eerste een beter economisch beheer.
04:02
The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well,
71
242040
4256
De 80-er en 90-er jaren waren verloren decennia, waarin Afrika het slecht deed.
04:06
and some of you will remember an "Economist" cover
72
246320
3616
Misschien herinner je je een omslag van de 'The Economist'
04:09
that said, "The Lost Continent."
73
249960
2016
waarop stond 'Het Verloren Continent.'
04:12
But in the 2000s, policymakers learned
74
252000
4096
Maar in de jaren 2000 leerden beleidsmakers
04:16
that they needed to manage the macroeconomic environment better,
75
256120
4256
dat ze het macro-economisch klimaat beter moesten beheren
04:20
to ensure stability,
76
260400
1536
om stabiliteit te waarborgen,
04:21
keep inflation low in single digits,
77
261960
2616
inflatie onder de 10% te houden,
04:24
keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP,
78
264600
5576
begrotingstekorten tot 3% van hun BBP te beperken,
en zowel binnenlandse als buitenlandse investeerders enige stabiliteit te geven
04:30
give investors, both domestic and foreign,
79
270200
3896
04:34
some stability so they'll have confidence to invest in these economies.
80
274120
3816
zodat ze vertrouwen hebben om te investeren in deze economieën.
04:37
So that was number one.
81
277960
1496
Dat was het eerste punt.
04:39
Two, debt.
82
279480
1336
Ten tweede, schulden.
04:40
In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent,
83
280840
5696
In 1994 stond de staatsschuld op 130% van het BBP
in Afrikaanse landen,
04:46
and they didn't have fiscal space.
84
286560
2256
en ze hadden geen fiscale ruimte.
04:48
They couldn't use their resources to invest in their development
85
288840
3016
Ze hadden geen vermogen om te investeren in hun ontwikkeling
04:51
because they were paying debt.
86
291880
1456
omdat ze schulden afbetaalden.
04:53
There may be some of you in this room who worked to support African countries
87
293360
4736
Wellicht hebben sommigen van jullie Afrikaanse landen geholpen
om schuldverlichting te krijgen.
04:58
to get debt relief.
88
298120
1296
04:59
So private creditors, multilaterals and bilaterals came together
89
299440
4456
Particuliere schuldeisers, multilaterale en bilaterale partners kwamen bijeen
05:03
and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative
90
303920
3616
en besloten het Heavily Indebted Poor Countries Initiative uit te voeren
05:07
and give debt relief.
91
307560
1256
om schuldverlichting te bieden.
05:08
So this debt relief in 2005
92
308840
2096
Door deze schuldverlichting in 2005
05:10
made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent,
93
310960
3936
daalde de staatsschuld in relatie tot het BBP met ongeveer 30%,
05:14
and there was enough resources to try and reinvest.
94
314920
3896
en er was voldoende vermogen om te herinvesteren.
05:18
The third thing was loss-making enterprises.
95
318840
2456
Ten derde, verlieslijdende ondernemingen.
05:21
Governments were involved in business
96
321320
2056
Overheden waren betrokken in zaken
05:23
which they had no business being in.
97
323400
2256
waar ze niets te zoeken hadden.
05:25
And they were running businesses, they were making losses.
98
325680
3096
Ze runden bedrijven en maakten verlies.
05:28
So some of these enterprises were restructured,
99
328800
2736
Enkele van deze ondernemingen werden geherstructureerd,
05:31
commercialized, privatized or closed,
100
331560
2416
gecommercialiseerd, geprivatiseerd of gesloten,
05:34
and they became less of a burden on government.
101
334000
3200
en werden minder belastend voor de overheid.
05:38
The fourth thing was a very interesting thing.
102
338080
2400
Het vierde punt was erg interessant.
05:41
The telecoms revolution came,
103
341200
2296
Er ontstond een telecommunicatie-revolutie,
05:43
and African countries jumped on it.
104
343520
2576
en Afrikaanse landen waren er happig op.
05:46
In 2000, we had 11 million phone lines.
105
346120
2616
In 2000 hadden we 11 miljoen telefoonlijnen.
05:48
Today, we have about 687 million mobile lines on the continent.
106
348760
5336
Nu hebben we ongeveer 687 miljoen mobiele lijnen op het continent.
05:54
And this has enabled us
107
354120
1816
Hierdoor konden wij
05:55
to go, move forward with some mobile technology
108
355960
2656
voortgang boeken met mobiele technologie
05:58
where Africa is actually leading.
109
358640
2616
waarin Afrika zelfs voorop loopt.
06:01
In Kenya, the development of mobile money --
110
361280
2536
In Kenia, de ontwikkeling van mobiel geld --
06:03
M-Pesa, which all of you have heard about --
111
363840
2776
M-Pesa, waarover jullie allemaal hebben gehoord --
06:06
it took some time for the world to notice that Africa was ahead
112
366640
3456
het duurde even voordat de hele wereld opmerkte dat Afrika de pionier is
06:10
in this particular technology.
113
370120
1536
in deze technologie.
06:11
And this mobile money is also providing a platform
114
371680
3216
En daarnaast biedt dit mobiele geld een platform
06:14
for access to alternative energy.
115
374920
2456
om toegang te krijgen tot alternatieve energie.
06:17
You know, people who can now pay for solar
116
377400
3496
Mensen kunnen nu zonne-energie kopen
06:20
the same way they pay for cards for their telephone.
117
380920
4216
evenals ze telefoonopwaardeerkaarten kopen.
06:25
So this was a very good development, something that went right.
118
385160
4520
Dit was een ontwikkeling die goed is verlopen.
06:30
We also invested more in education and health, not enough,
119
390240
4496
We investeerden vaker in onderwijs en gezondheid, nog onvoldoende --
06:34
but there were some improvements.
120
394760
1656
maar er waren wat verbeteringen.
06:36
250 million children were immunized in the last one and a half decades.
121
396440
5520
250 miljoen kinderen werden ingeënt in het laatste anderhalve decennium.
06:42
The other thing was that conflicts decreased.
122
402520
3376
Een ander punt was de afname van conflicten.
06:45
There were many conflicts on the continent.
123
405920
2056
Er waren veel conflicten op het continent.
06:48
Many of you are aware of that.
124
408000
1456
Velen van jullie weten dat.
06:49
But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups.
125
409480
4816
Maar het aantal daalde, en onze leiders wisten zelfs staatsgrepen te verijdelen.
06:54
New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
126
414320
4056
Nieuwe soorten conflicten ontstonden, waarover ik straks meer vertel.
06:58
So based on all this, there's also some differentiation on the continent
127
418400
3616
Op basis hiervan is er enige verscheidenheid op het continent
07:02
that I want you to know about,
128
422040
1456
die ik jullie wil laten weten,
07:03
because even as the doom and gloom is here,
129
423520
2496
want ook al is er kommer en kwel,
07:06
there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
130
426040
3976
er zijn een paar landen -- Ivoorkust, Kenia, Ethiopië,
07:10
Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
131
430040
4280
Tanzania en Senegal, die momenteel tamelijk goed presteren.
07:15
But what did we do wrong?
132
435120
2136
Maar wat hebben wij verkeerd gedaan?
07:17
Let me mention eight things.
133
437280
1376
Ik zal acht dingen noemen.
07:18
You have to have more things wrong than right.
134
438680
2176
Je moet meer foute dan goede dingen hebben.
07:20
(Laughter)
135
440880
1456
(Gelach)
07:22
So there are eight things we did wrong.
136
442360
2376
Er zijn dus acht dingen die we fout hebben gedaan.
07:24
The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs.
137
444760
3520
Het eerste was dat hoewel we groeiden, we niet voldoende banen creëerden.
07:28
We didn't create jobs for our youth.
138
448800
1896
We creëerden geen banen voor de jeugd.
07:30
Youth unemployment on the continent is about 15 percent,
139
450720
2936
De jeugdwerkloosheid op dit continent ligt rond de 15%,
07:33
and underemployment is a serious problem.
140
453680
3040
en werkloosheid is een ernstig probleem.
07:37
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough.
141
457400
5536
Het tweede punt was de slechte kwaliteit van de groei.
07:42
Even those jobs we created were low-productivity jobs,
142
462960
3536
Zelfs de banen die we creëerden waren weinig productief.
07:46
so we moved people from low-productivity agriculture
143
466520
3496
We verplaatsten mensen van laagproductieve landbouw
07:50
to low-productivity commerce and working in the informal sector
144
470040
3936
naar laagproductieve handel en de informele sector
07:54
in the urban areas.
145
474000
1720
in stedelijke gebieden.
07:56
The third thing is that inequality increased.
146
476240
3800
Het derde punt is de toename van ongelijkheid.
08:00
So we created more billionaires.
147
480600
4976
We creëerden meer miljardairs.
08:05
50 billionaires worth 96 billion dollars
148
485600
2696
50 miljardairs met een vermogen van 96 miljard dollar
08:08
own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
149
488320
4840
zijn welvarender dan de onderste 75 miljoen mensen op het continent.
08:13
Poverty,
150
493920
1576
Armoede,
08:15
the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease,
151
495520
4376
het aantal mensen die in armoede leven -- dat is het vierde punt -- is gedaald,
08:19
but the absolute numbers did not because of population growth.
152
499920
4096
maar de absolute cijfers daalden niet vanwege de bevolkingsgroei.
08:24
And population growth is something
153
504040
2576
En bevolkingsgroei is iets
08:26
that we don't have enough of a dialogue about on the continent.
154
506640
3416
waar we niet genoeg over spreken op dit continent.
08:30
And I think we will need to get a handle on it,
155
510080
3136
Ik denk juist dat we daar vat op moeten krijgen,
08:33
particularly how we educate girls.
156
513240
3256
vooral wat betreft onderwijs voor meisjes.
08:36
That is the road to really working on this particular issue.
157
516520
4640
Dat is de weg naar uitvoering voor deze specifieke kwestie.
08:41
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure.
158
521880
6816
Het vijfde punt is dat we onvoldoende investeerden in infrastructuur.
08:48
We had investment from the Chinese.
159
528720
2096
We hebben investeringen ontvangen van de Chinezen.
08:50
That helped some countries, but it's not enough.
160
530840
3216
Daarmee zijn enkele landen geholpen, maar toch is het niet voldoende.
08:54
The consumption of electricity in Africa on the continent
161
534080
3336
Het elektriciteitsverbruik op het Afrikaanse continent,
08:57
in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain.
162
537440
3576
in Sub-Sahara Afrika komt overeen met dat van Spanje.
09:01
The total consumption is equivalent to that of Spain.
163
541040
3456
Het totale verbruik komt overeen met dat van Spanje.
09:04
So many people are living in the dark,
164
544520
2656
Er leven dus veel mensen in het donker,
09:07
and as the President of the African Development Bank said recently,
165
547200
3576
en zoals de directeur van de Afrikaanse Ontwikkelingsbank kortgeleden zei:
09:10
Africa cannot develop in the dark.
166
550800
2280
"Afrika kan zich niet ontwikkelen in het donker".
09:14
The other thing we have not done
167
554120
2136
Ook hebben we niets gedaan
09:16
is that our economies retain the same structure
168
556280
5416
aan het feit dat onze economieën nog dezelfde structuur hebben
09:21
that we've had for decades.
169
561720
1616
als decennia geleden.
09:23
So even though we've been growing,
170
563360
1656
Ondanks dat we zijn gegroeid,
09:25
the structure of the economies has not changed very much.
171
565040
2696
is de structuur van de economieën niet veel veranderd.
09:27
We are still exporting commodities,
172
567760
2576
We exporteren nog steeds grondstoffen.
09:30
and exporting commodities is what? It's exporting jobs.
173
570360
3856
Grondstoffenexport komt neer op het exporteren van banen.
09:34
Our manufacturing value-added is only 11 percent.
174
574240
3296
De toegevoegde waarde van onze productie is slechts 11%.
09:37
We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth,
175
577560
4536
We creëren niet genoeg fatsoenlijke productiebanen voor onze jongeren,
09:42
and trade among ourselves is low.
176
582120
2616
en handel onderling is relatief gering.
09:44
Only about 12 percent of our trade is among ourselves.
177
584760
3496
Slechts ongeveer 12% van onze handel is onderling.
09:48
So that's another serious problem.
178
588280
2696
Dus dat is een ander ernstig probleem.
09:51
Then governance.
179
591000
2096
Vervolgens het bestuur.
09:53
Governance is a serious issue.
180
593120
2416
Bestuur is een serieuze kwestie.
09:55
We have weak institutions,
181
595560
2216
We hebben zwakke publieke instellingen
09:57
and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption.
182
597800
5016
en soms een gebrek aan instellingen,
wat mijns inziens ruimte biedt voor corruptie.
10:02
Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on,
183
602840
5216
Corruptie is een probleem dat we nog niet onder controle hebben
10:08
and we have to fight tooth and nail,
184
608080
2616
en waar we ons hand en tand tegen moeten verzetten.
10:10
that and increased transparency in the way we manage our economies
185
610720
3576
Tevens is transparanter beheer van onze economieën en financiën nodig.
10:14
and the way we manage our finances.
186
614320
2456
10:16
We also need to be wary of new conflicts,
187
616800
4736
We zullen ook op ons hoede moeten zijn voor nieuwe conflicten,
10:21
new types of conflicts,
188
621560
1936
nieuwe soorten conflicten,
10:23
such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria,
189
623520
3216
die we bijvoorbeeld hebben met Boko Haram in mijn land, Nigeria,
10:26
and with Al-Shabaab in Kenya.
190
626760
2056
en met Al-Shabaab in Kenia.
10:28
We need to partner with international partners,
191
628840
3336
We moeten samenwerken met internationale partners,
10:32
developed countries, to fight this together.
192
632200
2856
ontwikkelde landen, om deze strijd te leveren.
10:35
Otherwise, we create a new reality
193
635080
1896
Anders creëren we een andere realiteit
10:37
which is not the type we want for a rising Africa.
194
637000
3256
dan we wensen voor een opkomend Afrika.
10:40
And finally, the issue of education.
195
640280
3536
En ten slotte, de kwestie rondom onderwijs.
10:43
Our education systems in many countries are broken.
196
643840
3296
Onze onderwijssystemen in vele landen zijn beschadigd.
10:47
We are not creating the types of skills needed for the future.
197
647160
4536
We creëren niet de soorten vaardigheden die nodig zijn voor de toekomst.
10:51
So we have to find a way to educate better.
198
651720
2640
Dus we moeten een manier vinden om beter onderwijs te geven.
10:54
So those are the things that we are not doing right.
199
654920
2720
Dat zijn de punten die we verkeerd doen.
10:58
Now, where do we go from there?
200
658240
2400
Wat is nu de volgende stap?
11:01
I believe that the way forward is to learn to manage success.
201
661240
4696
Ik ben van mening dat de omgang met succes de weg voorwaarts is.
11:05
Very often, when people succeed or countries succeed,
202
665960
3736
Vaak wanneer men ergens in slaagt of als landen ergens in slagen,
11:09
they forget what made them succeed.
203
669720
2200
vergeten ze hoe ze erin geslaagd zijn.
11:12
Learning what you're successful at,
204
672680
2536
Leren omgaan met dingen waar je succesvol in bent,
11:15
managing it and keeping it is vital for us.
205
675240
2416
het beheer en behoud daarvan is cruciaal voor ons.
11:17
So all those things I said we did right,
206
677680
2216
Dus alle goede punten die ik opnoemde,
11:19
we have to learn to do it right again, keep doing it right.
207
679920
3896
moeten we bestuderen om het voortaan goed te blijven doen.
11:23
Managing the economy while creating stability is vital,
208
683840
3576
Het is cruciaal om de economie te beheren
en tegelijkertijd stabiliteit te creëren,
11:27
getting prices right, and policy consistency.
209
687440
3496
tot een juiste prijsstelling te komen en een consequent beleid te voeren.
11:30
Very often, we are not consistent.
210
690960
2376
Vaak zijn we niet consequent.
11:33
One regime goes out, another comes in
211
693360
2256
Het ene regime wordt afgelost door het andere
11:35
and they throw away even the functioning policies that were there before.
212
695640
3456
en ze gooien zelfs het functionerende beleid weg.
Wat veroorzaakt dit?
11:39
What does this do?
213
699120
1256
11:40
It creates uncertainty for people, for households,
214
700400
2376
Dit schept onzekerheid voor mensen, huishoudens,
11:42
uncertainties for business.
215
702800
1376
en in het bedrijfsleven.
11:44
They don't know whether and how to invest.
216
704200
2696
Ze weten niet of en hoe ze moeten investeren.
11:46
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt,
217
706920
4336
Schulden: we moeten het succes voortzetten dat we toentertijd boekten
bij schuldvermindering,
11:51
but now countries are back to borrowing again,
218
711280
2536
maar landen willen nogmaals lenen,
11:53
and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up,
219
713840
3416
en we zien onze schuld in relatie tot het BBP weer stijgen.
11:57
and in certain countries,
220
717280
1456
In sommige landen
11:58
debt is becoming a problem, so we have to avoid that.
221
718760
2496
zijn schulden een groeiend probleem en dit moeten we voorkomen.
12:01
So managing success.
222
721280
1456
Dus succesbeheer.
12:02
The next thing is focusing with a laser beam
223
722760
2656
De volgende stap is het richten van een laserpointer
12:05
on those things we did not do well.
224
725440
1856
op dingen die we fout hebben gedaan.
12:07
First and foremost is infrastructure.
225
727320
1856
Op de eerste plaats staat infrastructuur.
12:09
Yes, most countries now recognize they have to invest in this,
226
729200
3576
De meeste landen erkennen dat ze hierin moeten investeren,
12:12
and they are trying to do the best they can to do that.
227
732800
2616
en ze doen hun uiterste best om dit te bereiken.
12:15
We must.
228
735440
1216
Dat moet.
12:16
The most important thing is power.
229
736680
1656
Het belangrijkste is stroom.
12:18
You cannot develop in the dark.
230
738360
2256
We kunnen niet ontwikkelen in het donker.
12:20
And then governance and corruption:
231
740640
2256
Vervolgens bestuur en corruptie:
12:22
we have to fight.
232
742920
1216
we moeten strijden.
12:24
We have to make our countries transparent.
233
744160
2776
We moeten onze landen transparant maken.
12:26
And above all, we have to engage our young people.
234
746960
3576
We moeten bovenal onze jongeren erbij betrekken.
12:30
We have genius in our young people.
235
750560
2216
Er zijn genieën onder onze jongeren.
12:32
I see it every day.
236
752800
1256
Ik zie het dagelijks.
12:34
It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go.
237
754080
3536
Daarvoor word ik 's morgens wakker om de dag te beginnen.
12:37
We have to unleash the genius of our young people,
238
757640
2376
We moeten de genieën onder onze jongeren ontplooien,
12:40
get out of their way, support them to create and innovate
239
760040
3256
hen tot uiting laten brengen, helpen te creëren en innoveren
12:43
and lead the way.
240
763320
1216
en het voortouw laten nemen.
12:44
And I know that they will lead us in the right direction.
241
764560
2696
Ik weet dat ze ons de goede kant uit zullen sturen.
12:47
And our women, and our girls:
242
767280
2176
En onze vrouwen en meisjes:
12:49
we have to recognize that girls and women are a gift.
243
769480
3056
we moeten erkennen dat meisjes en vrouwen een geschenk zijn.
12:52
They have strength,
244
772560
1496
Ze hebben kracht,
12:54
and we have to unleash that strength
245
774080
2136
die we moeten ontplooien
12:56
so that they can contribute to the continent.
246
776240
2936
zodat ze kunnen bijdragen aan het continent.
12:59
I strongly believe that when we do all of these things,
247
779200
3816
Ik ben er sterk van overtuigd dat wanneer we al deze dingen doen,
13:03
we find that the rising Africa narrative
248
783040
3216
we gaan zien dat het narratief van een opkomend Afrika
13:06
is not a fluke.
249
786280
1576
geen toevalstreffer is.
13:07
It's a trend.
250
787880
1240
Het is een trend.
13:09
It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth,
251
789720
3816
Het is een trend, en als we doorgaan, als we onze jeugd ontplooien,
13:13
if we unleash our women,
252
793560
1336
als we onze vrouwen ontplooien,
13:14
we may step backwards sometimes,
253
794920
2016
nemen we wellicht af en toe stappen terug,
13:16
we may even step sideways,
254
796960
1896
nemen we zelfs stappen zijwaarts
13:18
but the trend is clear.
255
798880
1616
maar de trend is duidelijk.
13:20
Africa will continue to rise.
256
800520
2016
Afrika zal blijven groeien.
13:22
And I tell you businesspeople in the audience,
257
802560
3736
Ik zeg jullie zakenmensen in het publiek:
13:26
investment in Africa is not for today, is not for tomorrow,
258
806320
3456
investeren in Afrika is niet voor vandaag, niet voor morgen,
13:29
it's not a short-term thing, it's a longer term thing.
259
809800
3256
het is niet iets op korte termijn, maar iets op lange termijn.
13:33
But if you are not invested in Africa,
260
813080
2416
Maar als je niet hebt geïnvesteerd in Afrika,
13:35
then you will be missing
261
815520
1416
dan verkijk je je kans
13:36
one of the most important emerging opportunities in the world.
262
816960
4256
op één van de belangrijkste ontluikende mogelijkheden ter wereld.
13:41
Thank you.
263
821240
1216
Bedankt.
13:42
(Applause)
264
822480
2520
(Applaus)
13:51
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk,
265
831227
2669
Kelly Stoetzel: "Je noemde corruptie in jouw talk,
13:53
and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter.
266
833920
3496
en je staat bekend, welbekend als een sterke anti-corruptiestrijder.
13:57
But that's had consequences.
267
837440
2536
Maar dit had gevolgen.
14:00
People have fought back, and your mother was kidnapped.
268
840000
2936
Mensen hebben zich verzet en jouw moeder was ontvoerd.
14:02
How have you been handling this?
269
842960
1560
Hoe ben je hiermee omgegaan?"
14:05
Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult.
270
845280
2176
Ngozi Okonjo-Iweala: "Het was erg moeilijk.
14:07
Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother.
271
847480
4336
Bedankt voor het vermelden van de kwestie omtrent de ontvoering van mijn moeder.
14:11
It's a very difficult subject.
272
851840
2576
Het is een heel moeilijk onderwerp.
14:14
But what it means is that when you fight corruption,
273
854440
3856
Het houdt in dat als je corruptie tegengaat,
14:18
when you touch the pockets of people who are stealing money,
274
858320
3416
wanneer je aan de zakken komt van mensen die geld stelen,
14:21
they don't just keep quiet.
275
861760
1856
ze niet zomaar zullen zwijgen.
14:23
They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you,
276
863640
3656
Ze vechten terug, en de vraag is:
als ze je proberen te intimideren,
14:27
do you give up, or do you fight on?
277
867320
3456
geef je dan op, of vecht je door?
14:30
Do you find a way to stay on and fight back?
278
870800
3136
Zoek je een manier om te blijven en terug te vechten?
14:33
And the answer that I had with the teams I worked with
279
873960
4256
Het antwoord dat ik hierop had met de teams waarmee ik heb samengewerkt
14:38
is we have to fight on.
280
878240
1776
is dat we moeten blijven vechten.
14:40
We have to create those institutions.
281
880040
1816
We moeten die instellingen creëren.
14:41
We have to find ways to stop these people
282
881880
3216
We moeten manieren vinden om deze mensen erop aan te spreken
14:45
from taking away the heritage of the future.
283
885120
3176
dat ze het erfgoed van de toekomst afpakken.
14:48
And so that's what we did.
284
888320
1896
En dat hebben we dus gedaan.
14:50
And even out of government, we continued to make that point.
285
890240
3616
En zelfs buitenom de overheid hebben we ons punt gemaakt.
14:53
In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption
286
893880
3976
In onze landen gaat niemand de strijd aan tegen onze corruptie
14:57
for us but us.
287
897880
1536
behalve wijzelf.
14:59
And therefore, that comes with consequences,
288
899440
2216
Dit brengt gevolgen met zich mee,
15:01
and we just have to do the best we can.
289
901680
1896
en we moeten ons uiterste best doen.
15:03
But I thank you and thank TED for giving us a voice
290
903600
3416
Maar ik dank jou en TED
dat jullie ons een stem geven
15:07
to say to those people, you will not win,
291
907040
3296
om tegen deze mensen te zeggen: "Jullie zullen niet winnen,
15:10
and we will not be intimidated.
292
910360
2336
en wij laten ons niet intimideren."
15:12
Thank you.
293
912720
1216
Bedankt.
15:13
(Applause)
294
913960
1216
(Applaus)
Kelly Stoetzel: Bedankt voor jouw geweldige talk en belangrijke werk.
15:15
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
295
915200
3466
15:18
(Applause)
296
918690
3370
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7