How Africa can keep rising | Ngozi Okonjo-Iweala

95,258 views ・ 2016-09-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Shadia Ramsahye Relecteur: Gabriel Tallineau
00:12
The narrative of a rising Africa is being challenged.
0
12480
3856
Le récit d'une Afrique en croissance est en train d'être remis en question.
00:16
About 10 years ago, I spoke about an Africa,
1
16360
4456
Il y a 10 ans, j'ai parlé d'une Afrique,
00:20
an Africa of hope and opportunity,
2
20840
2696
d'une Afrique d'espoir et d'opportunités,
00:23
an Africa of entrepreneurs,
3
23560
1936
d'une Afrique d'entrepreneurs,
00:25
an Africa very different from the Africa that you normally hear about
4
25520
3456
d'une Afrique très différente
de celle dont vous entendez le plus souvent parler
00:29
of death, poverty and disease.
5
29000
2776
de mort, de pauvreté et de maladie.
00:31
And that what I spoke about,
6
31800
2056
Et ce dont j'ai parlé
00:33
became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
7
33880
5456
est devenu partie intégrante du récit d'une Afrique en croissance.
00:39
I want to tell you two stories about this rising Africa.
8
39360
3336
Je veux vous raconter deux histoires sur cette Afrique en croissance.
00:42
The first has to do with Rwanda,
9
42720
1776
La première est à propos du Rwanda,
00:44
a country that has gone through many trials and tribulations.
10
44520
3416
un pays qui a connu beaucoup de hauts et de bas.
00:47
And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub
11
47960
4496
Le Rwanda a décidé de devenir le centre, ou un centre de technologies
00:52
on the continent.
12
52480
1336
sur le continent.
00:53
It's a country with mountainous and hilly terrain,
13
53840
3016
Il s'agit d'un pays montagneux,
00:56
a little bit like here,
14
56880
1216
un peu comme ici,
00:58
so it's very difficult to deliver services to people.
15
58120
3176
donc c'est très difficile de fournir des services à la population.
01:01
So what has Rwanda said?
16
61320
1696
Que va donc faire le Rwanda ?
Dans le but de sauver des vies, ils vont essayer d'utiliser des drones
01:03
In order to save lives, it's going to try using drones
17
63040
3656
01:06
to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood
18
66720
3216
pour livrer des médicaments vitaux, des vaccins et du sang
01:09
to people in hard-to-reach places
19
69960
2016
dans des endroits difficiles d'accès,
en partenariat avec une entreprise appelée Zipline,
01:12
in partnership with a company called Zipline,
20
72000
2496
01:14
with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance.
21
74520
4536
avec UPS, et aussi avec Gavi, l'Alliance du vaccin.
01:19
In doing this, it will save lives.
22
79080
2376
Ce faisant, ils sauveront des vies.
01:21
This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
23
81480
5296
Voilà le type d'innovation
que nous voulons voir dans cette Afrique en croissance.
01:26
The second story has to do with something
24
86800
2536
La seconde histoire est en rapport avec quelque chose
01:29
that I'm sure most of you have seen or will remember.
25
89360
3016
que vous avez tous déjà vu ou dont vous vous souvenez.
01:32
Very often, countries in Africa suffer drought and floods,
26
92400
3896
Très souvent, les pays africains souffrent de sécheresses et d'inondations,
01:36
and it's getting more frequent because of climate change effects.
27
96320
3696
et cela devient de plus en plus fréquent à cause du changement climatique.
01:40
When this happens, they normally wait for international appeals to raise money.
28
100040
5696
Quand ça arrive, ils attendent normalement les appels aux dons internationaux.
01:45
You see pictures of children with flies on their faces,
29
105760
3376
Vous voyez des enfants avec des mouches sur le visage,
01:49
carcasses of dead animals and so on.
30
109160
2496
des carcasses d'animaux morts, etc.
01:51
Now these countries, 32 countries, came together
31
111680
3016
Mais ces pays, 32, se sont réunis
01:54
under the auspices of the African Union
32
114720
2456
sous l'égide de l'Union Africaine
01:57
and decided to form an organization called the African Risk Capacity.
33
117200
5016
pour former un organisme appelé
la Mutuelle panafricaine de gestion des risques.
02:02
What does it do?
34
122240
1216
Quel en est le rôle ?
02:03
It's a weather-based insurance agency,
35
123480
2096
Il s'agit d'une assurance basée sur la météo :
02:05
and what these countries do is to pay insurance each year,
36
125600
4376
tous les pays cotisent tous les ans
à hauteur de 3 millions de dollars sur leurs fonds propres,
02:10
about 3 million dollars a year of their own resources,
37
130000
2936
02:12
so that in the event they have a difficult drought situation or flood,
38
132960
4816
et en cas de sécheresse ou d'inondations,
02:17
this money will be paid out to them,
39
137800
2616
ils reçoivent cet argent,
02:20
which they can then use to take care of their populations,
40
140440
2736
qu'ils peuvent utiliser pour s'occuper de leurs citoyens
02:23
instead of waiting for aid to come.
41
143200
2776
au lieu d'attendre que l'aide arrive.
Cette mutuelle a payé l'an dernier 26 millions de dollars
02:26
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars
42
146000
4216
02:30
to Mauritania, Senegal and Niger.
43
150240
2496
à la Mauritanie, au Sénégal et au Niger.
02:32
This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought.
44
152760
5456
Cela leur a permis d'aider les 1,3 million de personnes touchées par la sécheresse.
02:38
They were able to restore livelihoods,
45
158240
2336
Ils ont pu rétablir les moyens de subsistance,
02:40
buy fodder for cattle, feed children in school
46
160600
2696
d'acheter du fourrage pour le bétail,
de nourrir les enfants à l'école
02:43
and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
47
163320
5776
et en bref, de garder les populations dans leurs régions au lieu de les évacuer.
02:49
So these are the kinds of stories
48
169120
1856
Il s'agit de ce genre d'histoires
d'une Afrique prête à s'assumer,
02:51
of an Africa ready to take responsibility for itself,
49
171000
3616
02:54
and to look for solutions for its own problems.
50
174640
3176
et à chercher des solutions par elle-même.
02:57
But that narrative is being challenged now
51
177840
2496
Mais ce récit est aujourd'hui remis en question
03:00
because the continent has not been doing well in the last two years.
52
180360
4816
car le continent ne se porte pas bien depuis deux ans.
03:05
It had been growing at five percent per annum
53
185200
2936
L'Afrique était en croissance de 5% par an
03:08
for the last one and a half decades,
54
188160
1936
pendant les 15 dernières années,
03:10
but this year's forecast was three percent. Why?
55
190120
2776
mais les projections de cette année sont de 3%. Pourquoi ?
03:12
In an uncertain global environment, commodity prices have fallen.
56
192920
4176
Dans un contexte mondial incertain, les prix des produits de base ont chuté.
03:17
Many of the economies are still commodity driven,
57
197120
3176
Beaucoup de ces économies dépendent des produits de base,
03:20
and therefore their performance has slipped.
58
200320
2560
et par conséquent, leurs performances ont baissé.
03:23
And now the issue of Brexit doesn't make it any easier.
59
203480
3976
Et maintenant le Brexit ne facilite pas les choses.
03:27
I never knew that the Brexit could happen
60
207480
3616
Je n'aurais jamais imaginé que le Brexit puisse avoir lieu
03:31
and that it could be one of the things that would cause global uncertainty
61
211120
4136
et que ça fasse partie des choses qui entraîneraient de l'instabilité
à l'échelle mondiale aujourd'hui.
03:35
such as we have.
62
215280
1296
03:36
So now we've got this situation,
63
216600
2176
Voilà donc la situation actuelle,
03:38
and I think it's time to take stock
64
218800
2856
et il est temps de faire un bilan
03:41
and to say what were the things that the African countries did right?
65
221680
4856
et de rappeler les choses que les pays africains ont bien fait, non ?
03:46
What did they do wrong?
66
226560
1640
Qu'ont-ils mal fait ?
03:48
How do we build on all of this and learn lessons
67
228840
2456
Comment mettre à profit ce que nous avons appris
03:51
so that we can keep Africa rising?
68
231320
2800
pour que nous maintenions la croissance ?
03:54
So let me talk about six things that I think we did right.
69
234720
3360
Laissez-moi vous énumérer les six choses que je pense nous avions de bien.
03:58
The first is managing our economies better.
70
238720
3296
La première chose est une meilleure gestion de notre économie.
04:02
The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well,
71
242040
4256
Les années 80 et 90 sont des décennies perdues, l'Afrique allait mal,
04:06
and some of you will remember an "Economist" cover
72
246320
3616
certains d'entre vous se souviennent la couverture de « The Economist »
04:09
that said, "The Lost Continent."
73
249960
2016
qui titrait : « Le Continent Perdu ».
Mais dans les années 2000, les responsables politiques ont compris
04:12
But in the 2000s, policymakers learned
74
252000
4096
04:16
that they needed to manage the macroeconomic environment better,
75
256120
4256
qu'ils devaient mieux gérer le contexte macroéconomique,
04:20
to ensure stability,
76
260400
1536
pour assurer la stabilité,
04:21
keep inflation low in single digits,
77
261960
2616
maintenir le taux d'inflation à un chiffre,
04:24
keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP,
78
264600
5576
garder leurs déficits fiscaux bas, à moins de 3% du PIB,
et donner aux investisseurs locaux et internationaux
04:30
give investors, both domestic and foreign,
79
270200
3896
04:34
some stability so they'll have confidence to invest in these economies.
80
274120
3816
un peu de stabilité pour leur donner confiance pour investir dans l'économie.
04:37
So that was number one.
81
277960
1496
C'était la première chose.
04:39
Two, debt.
82
279480
1336
En deuxième, la dette.
04:40
In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent,
83
280840
5696
En 1994, le ratio dette/PIB des pays était de 130%,
04:46
and they didn't have fiscal space.
84
286560
2256
et ils n'avaient pas de marge fiscale.
04:48
They couldn't use their resources to invest in their development
85
288840
3016
Ils ne pouvaient pas investir leurs ressources pour se développer
04:51
because they were paying debt.
86
291880
1456
parce qu'ils payaient les dettes.
04:53
There may be some of you in this room who worked to support African countries
87
293360
4736
Certains d'entre vous ont peut-être œuvré
à un allègement de la dette de ces pays.
04:58
to get debt relief.
88
298120
1296
04:59
So private creditors, multilaterals and bilaterals came together
89
299440
4456
Les créanciers privés, les banques multilatérales et bilatérales
ont décidé ensemble de créer
05:03
and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative
90
303920
3616
l'initiative relative aux pays pauvres fortement endettés
05:07
and give debt relief.
91
307560
1256
et d'alléger la dette.
05:08
So this debt relief in 2005
92
308840
2096
Cet allègement de la dette en 2005
05:10
made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent,
93
310960
3936
a réduit le ration dette-PIB à 30%,
05:14
and there was enough resources to try and reinvest.
94
314920
3896
et il y avait assez de ressources pour essayer de réinvestir.
05:18
The third thing was loss-making enterprises.
95
318840
2456
La 3ème chose, ce sont les entreprises déficitaires.
05:21
Governments were involved in business
96
321320
2056
Les gouvernements étaient impliqués
05:23
which they had no business being in.
97
323400
2256
là où ils ne devaient pas l'être.
05:25
And they were running businesses, they were making losses.
98
325680
3096
Ils dirigeaient des entreprises, et ils réalisaient des pertes.
05:28
So some of these enterprises were restructured,
99
328800
2736
Quelques-unes de ces entreprises ont été restructurées,
05:31
commercialized, privatized or closed,
100
331560
2416
commercialisées, privatisées ou fermées,
et pesèrent ainsi moins sur le gouvernement.
05:34
and they became less of a burden on government.
101
334000
3200
05:38
The fourth thing was a very interesting thing.
102
338080
2400
La quatrième chose est très intéressante.
05:41
The telecoms revolution came,
103
341200
2296
La révolution des télécommunications est arrivée,
05:43
and African countries jumped on it.
104
343520
2576
et les pays africains ont sauté dessus.
05:46
In 2000, we had 11 million phone lines.
105
346120
2616
En 2000, nous avions 11 millions de lignes téléphoniques.
05:48
Today, we have about 687 million mobile lines on the continent.
106
348760
5336
Aujourd'hui, nous avons 687 millions de lignes mobiles sur le continent.
05:54
And this has enabled us
107
354120
1816
Ça nous a permis
05:55
to go, move forward with some mobile technology
108
355960
2656
d'avancer avec une partie de la technologie mobile
05:58
where Africa is actually leading.
109
358640
2616
où l'Afrique est en fait leader.
06:01
In Kenya, the development of mobile money --
110
361280
2536
Au Kenya, le développement du paiement par mobile,
06:03
M-Pesa, which all of you have heard about --
111
363840
2776
M-Pesa, dont vous avez tous entendu parler,
06:06
it took some time for the world to notice that Africa was ahead
112
366640
3456
ça a pris du temps au monde pour se rendre compte que l'Afrique
06:10
in this particular technology.
113
370120
1536
était leader sur ce type de technologie
06:11
And this mobile money is also providing a platform
114
371680
3216
et que le paiement par mobile mettait à disposition une structure
06:14
for access to alternative energy.
115
374920
2456
pour l'accès aux énergies alternatives.
06:17
You know, people who can now pay for solar
116
377400
3496
Vous savez, les gens peuvent payer pour l'énergie solaire
06:20
the same way they pay for cards for their telephone.
117
380920
4216
de la même façon qu'ils paient pour les cartes téléphoniques.
06:25
So this was a very good development, something that went right.
118
385160
4520
Ça a été une très bonne avancée, quelque chose qui a bien tourné.
06:30
We also invested more in education and health, not enough,
119
390240
4496
Nous avons aussi investi plus dans l'éducation et la santé, pas assez,
06:34
but there were some improvements.
120
394760
1656
mais ça s'est un peu amélioré.
06:36
250 million children were immunized in the last one and a half decades.
121
396440
5520
250 millions d'enfants ont été immunisés depuis les quinze dernières années.
06:42
The other thing was that conflicts decreased.
122
402520
3376
Une autre chose, c'est que les conflits ont diminué.
06:45
There were many conflicts on the continent.
123
405920
2056
Il y a eu beaucoup de conflits sur le continent.
06:48
Many of you are aware of that.
124
408000
1456
Vous êtes nombreux à le savoir.
06:49
But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups.
125
409480
4816
Mais ça s'est calmé, et nos dirigeants ont même réussi à éviter des putschs.
06:54
New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
126
414320
4056
De nouveaux types de conflits ont émergé, j'en parlerai après.
06:58
So based on all this, there's also some differentiation on the continent
127
418400
3616
Donc en prenant en compte tout cela,
il faut reconnaître une différenciation sur le continent,
07:02
that I want you to know about,
128
422040
1456
07:03
because even as the doom and gloom is here,
129
423520
2496
parce que même si tout n'est pas rose,
07:06
there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
130
426040
3976
il y a quelques pays -- la Côte d'Ivoire, le Kenya, l'Éthiopie,
07:10
Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
131
430040
4280
la Tanzanie et le Sénégal se portent plutôt bien en ce moment.
07:15
But what did we do wrong?
132
435120
2136
Mais qu'avons-nous mal fait ?
07:17
Let me mention eight things.
133
437280
1376
Je vais soulever huit points.
07:18
You have to have more things wrong than right.
134
438680
2176
Il en faut plus que les points positifs.
07:20
(Laughter)
135
440880
1456
(Rires)
07:22
So there are eight things we did wrong.
136
442360
2376
Nous avons mal fait huit choses.
07:24
The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs.
137
444760
3520
Numéro 1 : alors même que nous croissions,
nous n'avons pas créé assez d'emplois.
07:28
We didn't create jobs for our youth.
138
448800
1896
Nous n'avons pas créé d'emplois pour nos jeunes.
07:30
Youth unemployment on the continent is about 15 percent,
139
450720
2936
Le chômage des jeunes sur le continent est d'environ 15%,
07:33
and underemployment is a serious problem.
140
453680
3040
et le sous-emploi est un véritable problème.
07:37
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough.
141
457400
5536
La deuxième chose, c'est que la qualité de la croissance n'était pas suffisante.
07:42
Even those jobs we created were low-productivity jobs,
142
462960
3536
Même les emplois créés étaient à faible rendement,
07:46
so we moved people from low-productivity agriculture
143
466520
3496
donc nous avons déplacé les gens de l'agriculture à faible rendement
07:50
to low-productivity commerce and working in the informal sector
144
470040
3936
au commerce à faible rendement et au travail dans des secteurs informels
dans les zones urbaines.
07:54
in the urban areas.
145
474000
1720
07:56
The third thing is that inequality increased.
146
476240
3800
La troisième chose, c'est que l'inégalité a augmenté.
08:00
So we created more billionaires.
147
480600
4976
Nous avons créé plus de milliardaires.
08:05
50 billionaires worth 96 billion dollars
148
485600
2696
50 milliardaires qui valent 96 milliards de dollars
08:08
own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
149
488320
4840
possèdent plus que les 75 millions de gens les plus pauvres du continent.
08:13
Poverty,
150
493920
1576
La pauvreté,
08:15
the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease,
151
495520
4376
la proportion de gens dans la pauvreté --
c'est la 4e chose -- a bien diminué,
08:19
but the absolute numbers did not because of population growth.
152
499920
4096
mais les chiffres absolus n'ont pas bougé à cause de la croissance démographique.
08:24
And population growth is something
153
504040
2576
La croissance démographique est un sujet
08:26
that we don't have enough of a dialogue about on the continent.
154
506640
3416
dont nous ne parlons pas assez sur le continent.
08:30
And I think we will need to get a handle on it,
155
510080
3136
Je pense que nous devons mieux la gérer,
08:33
particularly how we educate girls.
156
513240
3256
surtout dans notre façon d'éduquer nos filles.
08:36
That is the road to really working on this particular issue.
157
516520
4640
C'est ça la meilleure voie pour ce type de problématique.
08:41
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure.
158
521880
6816
La 5ème chose, c'est que nous n'avons pas assez investi dans l'infrastructure.
08:48
We had investment from the Chinese.
159
528720
2096
Nous avons eu des investissements de Chine.
08:50
That helped some countries, but it's not enough.
160
530840
3216
Ça a aidé quelques pays, mais ce n'est pas assez.
08:54
The consumption of electricity in Africa on the continent
161
534080
3336
La consommation d'électricité sur le continent africain,
08:57
in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain.
162
537440
3576
dans l'Afrique sub-saharienne est équivalente à celle de l'Espagne.
09:01
The total consumption is equivalent to that of Spain.
163
541040
3456
La consommation totale est équivalente à celle de l'Espagne.
09:04
So many people are living in the dark,
164
544520
2656
Beaucoup de personnes vivent dans le noir,
09:07
and as the President of the African Development Bank said recently,
165
547200
3576
et comme l'a dit le président
de la Banque Africaine de Développement,
09:10
Africa cannot develop in the dark.
166
550800
2280
l'Afrique ne peut pas se développer dans le noir.
09:14
The other thing we have not done
167
554120
2136
L'autre chose que nous n'avons pas faite,
09:16
is that our economies retain the same structure
168
556280
5416
c'est que nos économies ont toujours la même structure
09:21
that we've had for decades.
169
561720
1616
depuis des décennies.
09:23
So even though we've been growing,
170
563360
1656
Même si nous sommes en croissance,
09:25
the structure of the economies has not changed very much.
171
565040
2696
la structure de nos économies n'a pas beaucoup changé.
09:27
We are still exporting commodities,
172
567760
2576
Nous exportons toujours des commodités,
09:30
and exporting commodities is what? It's exporting jobs.
173
570360
3856
et l'export des commodités, c'est quoi ? C'est exporter l'emploi.
09:34
Our manufacturing value-added is only 11 percent.
174
574240
3296
Notre valeur ajoutée manufacturière est de 11% uniquement.
09:37
We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth,
175
577560
4536
Nous ne créons pas assez d'emplois décents pour nos jeunes,
09:42
and trade among ourselves is low.
176
582120
2616
et le commerce interne est trop bas.
09:44
Only about 12 percent of our trade is among ourselves.
177
584760
3496
Seulement 12% du commerce se fait entre nous.
09:48
So that's another serious problem.
178
588280
2696
Donc c'est un autre problème sérieux.
Puis vient la gouvernance.
09:51
Then governance.
179
591000
2096
09:53
Governance is a serious issue.
180
593120
2416
La gouvernance est un gros problème.
09:55
We have weak institutions,
181
595560
2216
Nos institutions sont faibles,
09:57
and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption.
182
597800
5016
et parfois inexistantes, et ça laisse de la place à la corruption.
10:02
Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on,
183
602840
5216
La corruption est un problème que nous contrôlons à peine,
10:08
and we have to fight tooth and nail,
184
608080
2616
et nous devons nous battre bec et ongles
10:10
that and increased transparency in the way we manage our economies
185
610720
3576
pour une meilleure transparence dans la gestion de nos économies
10:14
and the way we manage our finances.
186
614320
2456
et la gestion de nos finances.
10:16
We also need to be wary of new conflicts,
187
616800
4736
Nous devons aussi faire attention aux nouveaux conflits,
10:21
new types of conflicts,
188
621560
1936
aux nouveaux types de conflits,
10:23
such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria,
189
623520
3216
comme celui avec Boko Haram, dans mon pays, le Nigeria,
10:26
and with Al-Shabaab in Kenya.
190
626760
2056
et avec Al-Shabaab, au Kenya.
10:28
We need to partner with international partners,
191
628840
3336
Nous devons nous allier aux partenaires internationaux,
10:32
developed countries, to fight this together.
192
632200
2856
aux pays industrialisés, pour combattre cela ensemble.
10:35
Otherwise, we create a new reality
193
635080
1896
Sinon nous créons une nouvelle réalité
10:37
which is not the type we want for a rising Africa.
194
637000
3256
qui n'est pas celle que nous voulons pour une Afrique en croissance.
10:40
And finally, the issue of education.
195
640280
3536
Et finalement, le problème de l'éducation.
10:43
Our education systems in many countries are broken.
196
643840
3296
Nos systèmes éducatifs dans de nombreux pays ne fonctionnent pas.
10:47
We are not creating the types of skills needed for the future.
197
647160
4536
Nous n'enseignons pas les compétences nécessaires pour demain.
10:51
So we have to find a way to educate better.
198
651720
2640
Nous devons trouver un meilleur moyen d'éduquer.
10:54
So those are the things that we are not doing right.
199
654920
2720
Ce sont les choses que nous faisons mal.
10:58
Now, where do we go from there?
200
658240
2400
Bon, que pouvons-nous faire maintenant ?
11:01
I believe that the way forward is to learn to manage success.
201
661240
4696
Je crois que la meilleure chose à faire est d'apprendre à gérer le succès.
11:05
Very often, when people succeed or countries succeed,
202
665960
3736
Très souvent, quand les gens, ou les pays, réussissent,
11:09
they forget what made them succeed.
203
669720
2200
ils oublient ce qui a fait leur succès.
11:12
Learning what you're successful at,
204
672680
2536
Savoir ce dans quoi vous excellez,
11:15
managing it and keeping it is vital for us.
205
675240
2416
y exceller et ne pas s'arrêter est important pour nous.
11:17
So all those things I said we did right,
206
677680
2216
Toutes ces choses que nous avons bien faites,
11:19
we have to learn to do it right again, keep doing it right.
207
679920
3896
nous devons apprendre à les reproduire, et à bien les reproduire.
11:23
Managing the economy while creating stability is vital,
208
683840
3576
Gérer l'économie tout en créant la stabilité est vital,
11:27
getting prices right, and policy consistency.
209
687440
3496
redresser les prix, et avoir une cohérence politique.
11:30
Very often, we are not consistent.
210
690960
2376
Très souvent, nous ne sommes pas cohérents.
11:33
One regime goes out, another comes in
211
693360
2256
Un régime s'en va, un autre arrive
11:35
and they throw away even the functioning policies that were there before.
212
695640
3456
et il jette même les politiques qui fonctionnaient.
11:39
What does this do?
213
699120
1256
Quel en est le résultat ?
11:40
It creates uncertainty for people, for households,
214
700400
2376
Ça crée de l'incertitude pour les gens, pour les ménages,
11:42
uncertainties for business.
215
702800
1376
pour les entreprises.
11:44
They don't know whether and how to invest.
216
704200
2696
Ils ne savent pas comment ni s'il faut investir.
11:46
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt,
217
706920
4336
Nous devons garder ce qui marche pour réduire notre dette,
11:51
but now countries are back to borrowing again,
218
711280
2536
mais maintenant les pays recommencent à emprunter,
11:53
and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up,
219
713840
3416
et nous voyons notre ratio dette-PIB recommencer à grimper,
11:57
and in certain countries,
220
717280
1456
et dans certains pays,
11:58
debt is becoming a problem, so we have to avoid that.
221
718760
2496
la dette devient un problème, ce qu'il faut éviter.
12:01
So managing success.
222
721280
1456
Donc bien gérer le succès.
12:02
The next thing is focusing with a laser beam
223
722760
2656
Autre chose, c'est de se concentrer
12:05
on those things we did not do well.
224
725440
1856
sur ce que nous avons mal fait.
12:07
First and foremost is infrastructure.
225
727320
1856
En tout premier lieu : l'infrastructure.
12:09
Yes, most countries now recognize they have to invest in this,
226
729200
3576
Oui, la plupart des pays reconnaissent qu'il faut investir dedans,
12:12
and they are trying to do the best they can to do that.
227
732800
2616
et ils essaient du mieux qu'ils peuvent.
12:15
We must.
228
735440
1216
C'est un devoir.
12:16
The most important thing is power.
229
736680
1656
La production énergétique est la clef du développement,
12:18
You cannot develop in the dark.
230
738360
2256
qui ne peut avoir lieu dans le noir.
12:20
And then governance and corruption:
231
740640
2256
Puis la gouvernance et la corruption :
12:22
we have to fight.
232
742920
1216
nous devons nous battre.
12:24
We have to make our countries transparent.
233
744160
2776
Nous devons rendre nos pays transparents.
12:26
And above all, we have to engage our young people.
234
746960
3576
Et surtout, nous devons impliquer nos jeunes.
12:30
We have genius in our young people.
235
750560
2216
Nos jeunes ont du génie.
12:32
I see it every day.
236
752800
1256
Je le vois tous les jours.
12:34
It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go.
237
754080
3536
C'est ce qui me pousse à me lever tous les matins.
12:37
We have to unleash the genius of our young people,
238
757640
2376
Nous devons débrider le génie de nos jeunes,
12:40
get out of their way, support them to create and innovate
239
760040
3256
les laisser faire, les aider à créer et à innover,
12:43
and lead the way.
240
763320
1216
à montrer la voie.
12:44
And I know that they will lead us in the right direction.
241
764560
2696
Je sais qu'ils nous mèneront dans la bonne direction.
12:47
And our women, and our girls:
242
767280
2176
Et nos femmes et nos filles :
12:49
we have to recognize that girls and women are a gift.
243
769480
3056
nous devons reconnaître que les femmes et les filles sont une bénédiction.
12:52
They have strength,
244
772560
1496
Elles ont la force,
12:54
and we have to unleash that strength
245
774080
2136
et nous devons libérer cette force
12:56
so that they can contribute to the continent.
246
776240
2936
pour qu'elles puissent contribuer au continent.
12:59
I strongly believe that when we do all of these things,
247
779200
3816
Je crois fermement que lorsque nous ferons tout cela,
13:03
we find that the rising Africa narrative
248
783040
3216
nous verrons que le récit d'une Afrique en croissance
13:06
is not a fluke.
249
786280
1576
n'est pas bidon.
13:07
It's a trend.
250
787880
1240
C'est une tendance.
13:09
It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth,
251
789720
3816
C'est une tendance, et si nous continuons, si nous libérons notre jeunesse,
13:13
if we unleash our women,
252
793560
1336
si nous libérons nos femmes,
13:14
we may step backwards sometimes,
253
794920
2016
même si parfois nous faisons des pas en arrière,
13:16
we may even step sideways,
254
796960
1896
ou des pas sur le côté,
13:18
but the trend is clear.
255
798880
1616
mais la tendance est claire.
13:20
Africa will continue to rise.
256
800520
2016
L'Afrique continuera à croître.
13:22
And I tell you businesspeople in the audience,
257
802560
3736
Je m'adresse aux entrepreneurs dans la salle,
13:26
investment in Africa is not for today, is not for tomorrow,
258
806320
3456
investir dans l'Afrique n'est pas pour aujourd'hui, ou pour demain,
13:29
it's not a short-term thing, it's a longer term thing.
259
809800
3256
c'est n'est pas à court terme, mais à long terme.
13:33
But if you are not invested in Africa,
260
813080
2416
Mais si vous n'investissez pas en Afrique,
13:35
then you will be missing
261
815520
1416
alors vous louperez le coche
13:36
one of the most important emerging opportunities in the world.
262
816960
4256
d'une des meilleures opportunités de croissance au monde.
13:41
Thank you.
263
821240
1216
Merci.
13:42
(Applause)
264
822480
2520
(Applaudissements)
13:51
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk,
265
831227
2669
Kelly Stoetzel : Vous avez parlé de corruption,
13:53
and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter.
266
833920
3496
et vous êtes très connue pour militer contre la corruption.
13:57
But that's had consequences.
267
837440
2536
Mais cela a eu des conséquences.
Certains ont contre-attaqué, et votre mère a été kidnappée.
14:00
People have fought back, and your mother was kidnapped.
268
840000
2936
14:02
How have you been handling this?
269
842960
1560
Comment gérez-vous tout cela ?
14:05
Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult.
270
845280
2176
Ngozi Okonjo-Iweala : Ça a été très difficile.
14:07
Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother.
271
847480
4336
Merci d'aborder le sujet du kidnapping de ma mère.
14:11
It's a very difficult subject.
272
851840
2576
C'est un sujet très difficile.
14:14
But what it means is that when you fight corruption,
273
854440
3856
Mais ce que cela veut dire, c'est que quand vous combattez la corruption,
14:18
when you touch the pockets of people who are stealing money,
274
858320
3416
quand vous touchez aux poches de ceux qui volent de l'argent,
14:21
they don't just keep quiet.
275
861760
1856
ils ne vous laissent pas en reste.
14:23
They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you,
276
863640
3656
Ils ripostent, et ça devient un problème quand ils essaient de vous intimider,
14:27
do you give up, or do you fight on?
277
867320
3456
est-ce que vous abandonnez, ou vous continuez ?
14:30
Do you find a way to stay on and fight back?
278
870800
3136
Est-ce que vous trouvez un moyen de résister et de riposter ?
14:33
And the answer that I had with the teams I worked with
279
873960
4256
La réponse des équipes avec lesquelles je travaille
14:38
is we have to fight on.
280
878240
1776
est que nous devons continuer le combat.
14:40
We have to create those institutions.
281
880040
1816
Nous devons créer ces institutions.
14:41
We have to find ways to stop these people
282
881880
3216
Nous devons trouver des façons d'arrêter ces gens
14:45
from taking away the heritage of the future.
283
885120
3176
de voler notre héritage pour le futur.
14:48
And so that's what we did.
284
888320
1896
Donc c'est ce que nous avons fait.
14:50
And even out of government, we continued to make that point.
285
890240
3616
Même si nous ne sommes plus au gouvernement, nous continuons la lutte.
14:53
In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption
286
893880
3976
Dans nos pays, personne, personne ne va combattre la corruption
14:57
for us but us.
287
897880
1536
pour nous, sinon nous.
14:59
And therefore, that comes with consequences,
288
899440
2216
Et donc, cela a des conséquences,
15:01
and we just have to do the best we can.
289
901680
1896
nous devons faire tout notre possible.
15:03
But I thank you and thank TED for giving us a voice
290
903600
3416
Mais je vous remercie, et remercie TED de nous donner la parole
15:07
to say to those people, you will not win,
291
907040
3296
pour qu'on leur dise qu'ils ne gagneront pas,
15:10
and we will not be intimidated.
292
910360
2336
que nous ne serons pas intimidés.
15:12
Thank you.
293
912720
1216
Merci.
15:13
(Applause)
294
913960
1216
(Applaudissements)
15:15
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
295
915200
3466
KS : Merci pour votre présentation et votre important travail.
15:18
(Applause)
296
918690
3370
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7