How Africa can keep rising | Ngozi Okonjo-Iweala

98,590 views ・ 2016-09-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Denise RQ
00:12
The narrative of a rising Africa is being challenged.
0
12480
3856
Se está cuestionando la narrativa de un África al alza.
00:16
About 10 years ago, I spoke about an Africa,
1
16360
4456
Hace 10 años, hablé sobre África,
00:20
an Africa of hope and opportunity,
2
20840
2696
un África de esperanza y oportunidad,
00:23
an Africa of entrepreneurs,
3
23560
1936
un África de emprendedores,
00:25
an Africa very different from the Africa that you normally hear about
4
25520
3456
un África muy diferente del que normalmente estámos acostumbrados:
con muertos, pobreza y enfermedad,
00:29
of death, poverty and disease.
5
29000
2776
00:31
And that what I spoke about,
6
31800
2056
ya que lo que mencioné, se convirtió
00:33
became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
7
33880
5456
en parte de lo que hoy se conoce como la narrativa del África emergente.
Quiero contarles dos historias sobre este África al alza.
00:39
I want to tell you two stories about this rising Africa.
8
39360
3336
00:42
The first has to do with Rwanda,
9
42720
1776
La primera tiene que ver con Ruanda,
00:44
a country that has gone through many trials and tribulations.
10
44520
3416
un país qué ha pasado por muchos problemas y retos.
00:47
And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub
11
47960
4496
Ruanda decidió convertirse en un polo tecnológico
00:52
on the continent.
12
52480
1336
en el continente.
00:53
It's a country with mountainous and hilly terrain,
13
53840
3016
Es un país con un terreno montañoso y accidentado,
00:56
a little bit like here,
14
56880
1216
un poco como aquí,
por lo que es muy difícil proporcionar servicios a la población.
00:58
so it's very difficult to deliver services to people.
15
58120
3176
01:01
So what has Rwanda said?
16
61320
1696
Así que ¿qué hizo Ruanda?
Con el fin de salvar vidas, tratará de usar aviones no tripulados
01:03
In order to save lives, it's going to try using drones
17
63040
3656
01:06
to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood
18
66720
3216
para entregar medicamentos que salven vidas, vacunas y sangre
01:09
to people in hard-to-reach places
19
69960
2016
a personas en lugares de difícil acceso
en asociación con una empresa llamada Zipline,
01:12
in partnership with a company called Zipline,
20
72000
2496
01:14
with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance.
21
74520
4536
con UPS y también con Gavi, una alianza mundial de vacunas.
Al hacer esto, salvará vidas.
01:19
In doing this, it will save lives.
22
79080
2376
01:21
This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
23
81480
5296
Esto es parte del tipo de innovación que queremos ver en el crecimiento de África.
01:26
The second story has to do with something
24
86800
2536
La segunda historia tiene que ver con algo
01:29
that I'm sure most of you have seen or will remember.
25
89360
3016
de lo que estoy segura que la mayoría han visto o recordarán.
01:32
Very often, countries in Africa suffer drought and floods,
26
92400
3896
Muy a menudo, los países de África sufren sequías e inundaciones,
01:36
and it's getting more frequent because of climate change effects.
27
96320
3696
y son cada vez más frecuentes debido a los efectos del cambio climático.
Cuando esto sucede, normalmente esperan
01:40
When this happens, they normally wait for international appeals to raise money.
28
100040
5696
ayuda internacional para recaudar dinero.
01:45
You see pictures of children with flies on their faces,
29
105760
3376
Ven fotos de niños con moscas en sus caras,
cadáveres de animales muertos y así sucesivamente.
01:49
carcasses of dead animals and so on.
30
109160
2496
01:51
Now these countries, 32 countries, came together
31
111680
3016
Ahora bien, estos 32 países se reunieron
01:54
under the auspices of the African Union
32
114720
2456
con el apoyo de la Unión Africana
y decidieron formar una organización
01:57
and decided to form an organization called the African Risk Capacity.
33
117200
5016
la Mutua Panafricana para la gestión de riesgos.
¿Cuál es su papel?
02:02
What does it do?
34
122240
1216
Es una agencia de seguros basada ​​en el clima.
02:03
It's a weather-based insurance agency,
35
123480
2096
02:05
and what these countries do is to pay insurance each year,
36
125600
4376
Lo que estos países hacen es pagar una seguro anual,
alrededor de 3 millones de dólares al año de sus propios recursos,
02:10
about 3 million dollars a year of their own resources,
37
130000
2936
02:12
so that in the event they have a difficult drought situation or flood,
38
132960
4816
de modo que en caso de una sequía severa o inundación,
02:17
this money will be paid out to them,
39
137800
2616
el dinero se les reembolsará
02:20
which they can then use to take care of their populations,
40
140440
2736
para poder utilizarlo para cuidar de sus poblaciones,
en lugar de esperar a que la ayuda llegue.
02:23
instead of waiting for aid to come.
41
143200
2776
La Mutua Panafricána pagó el año pasado USD 26 millones
02:26
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars
42
146000
4216
02:30
to Mauritania, Senegal and Niger.
43
150240
2496
a Mauritania, Senegal y Níger.
02:32
This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought.
44
152760
5456
Esto les permitió atender a 1.3 millones de personas afectadas por la sequía.
Pudierón recuperar su sustento,
02:38
They were able to restore livelihoods,
45
158240
2336
02:40
buy fodder for cattle, feed children in school
46
160600
2696
comprar forraje para el ganado, alimentar a los niños en las escuelas
02:43
and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
47
163320
5776
y mantener a las poblaciones en su lugar de origen y evitar la migración.
Estos son los tipos de historias
02:49
So these are the kinds of stories
48
169120
1856
de un África lista para asumir la responsabilidad de sí misma,
02:51
of an Africa ready to take responsibility for itself,
49
171000
3616
02:54
and to look for solutions for its own problems.
50
174640
3176
y que busca soluciones para sus propios problemas.
02:57
But that narrative is being challenged now
51
177840
2496
Pero esa narrativa se está cuestionando ahora
03:00
because the continent has not been doing well in the last two years.
52
180360
4816
ya que al continente no le ha ido bien en los últimos dos años.
Había estado creciendo a un ritmo de 5% por año
03:05
It had been growing at five percent per annum
53
185200
2936
desde la última década y media,
03:08
for the last one and a half decades,
54
188160
1936
pero el pronóstico de este año fue de 3%. ¿Por qué?
03:10
but this year's forecast was three percent. Why?
55
190120
2776
03:12
In an uncertain global environment, commodity prices have fallen.
56
192920
4176
En un entorno mundial incierto,
los precios de los productos básicos han caído.
Muchas de las economías siguen basándose en estos productos
03:17
Many of the economies are still commodity driven,
57
197120
3176
y por lo tanto su rendimiento ha caído.
03:20
and therefore their performance has slipped.
58
200320
2560
03:23
And now the issue of Brexit doesn't make it any easier.
59
203480
3976
Y ahora el tema del Brexit no lo hace más fácil.
03:27
I never knew that the Brexit could happen
60
207480
3616
Nunca imaginé que el Brexit podría suceder
y que podría ser una de las causas de la incertidumbre global
03:31
and that it could be one of the things that would cause global uncertainty
61
211120
4136
03:35
such as we have.
62
215280
1296
como estamos viendo.
03:36
So now we've got this situation,
63
216600
2176
Así que ahora tenemos esta situación,
03:38
and I think it's time to take stock
64
218800
2856
y creo que es hora de hacer un balance
03:41
and to say what were the things that the African countries did right?
65
221680
4856
y ver cuáles fueron las cosas que los países africanos hicieron bien.
03:46
What did they do wrong?
66
226560
1640
¿Qué hicieron mal?
03:48
How do we build on all of this and learn lessons
67
228840
2456
¿Cómo construimos sobre todo esto y aprendemos lecciones
03:51
so that we can keep Africa rising?
68
231320
2800
de modo que podamos mantener a África creciendo?
03:54
So let me talk about six things that I think we did right.
69
234720
3360
Voy a hablar de seis cosas que creo que hicimos bien.
03:58
The first is managing our economies better.
70
238720
3296
La primera es una mejor gestión de nuestras economías.
Los años 80 y 90 fueron décadas perdidas, África no lo estaba haciendo bien,
04:02
The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well,
71
242040
4256
04:06
and some of you will remember an "Economist" cover
72
246320
3616
y algunos recordarán una portada de "The Economist"
04:09
that said, "The Lost Continent."
73
249960
2016
donde decía, "El Continente Perdido".
Pero en la primera década del nuevo siglo, los legisladores aprendieron
04:12
But in the 2000s, policymakers learned
74
252000
4096
que necesitaban administrar mejor el entorno macro económico
04:16
that they needed to manage the macroeconomic environment better,
75
256120
4256
04:20
to ensure stability,
76
260400
1536
para asegurar la estabilidad,
04:21
keep inflation low in single digits,
77
261960
2616
mantener la inflación baja, en un solo dígito,
04:24
keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP,
78
264600
5576
mantener sus déficits fiscales bajos, por debajo del 3% del PIB,
04:30
give investors, both domestic and foreign,
79
270200
3896
dar a los inversores, tanto nacionales como extranjeros,
cierta estabilidad para que tengan la confianza de invertir en estas economías.
04:34
some stability so they'll have confidence to invest in these economies.
80
274120
3816
04:37
So that was number one.
81
277960
1496
Ese fue el número uno.
04:39
Two, debt.
82
279480
1336
Dos, la deuda.
04:40
In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent,
83
280840
5696
En 1994, la relación de la deuda con el PIB de los países africanos fue de 130%,
04:46
and they didn't have fiscal space.
84
286560
2256
y no tenían flexibilídad fiscal.
04:48
They couldn't use their resources to invest in their development
85
288840
3016
No podían utilizar sus recursos para invertir en su desarrollo
04:51
because they were paying debt.
86
291880
1456
porque estaban pagando la deuda.
04:53
There may be some of you in this room who worked to support African countries
87
293360
4736
Tal vez alguien en esta sala trabajó para apoyar a los países africanos
para saldar sus deudas.
04:58
to get debt relief.
88
298120
1296
04:59
So private creditors, multilaterals and bilaterals came together
89
299440
4456
Entonces, los acreedores privados, multilaterales y bilaterales se reunieron
05:03
and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative
90
303920
3616
y decidieron crear la Iniciativa de los Países Pobres Altamente Endeudados
05:07
and give debt relief.
91
307560
1256
para saldar la deuda.
05:08
So this debt relief in 2005
92
308840
2096
Esto hizo que en el 2005
05:10
made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent,
93
310960
3936
la relación de la deuda con respecto al PIB se redujera hasta un 30%
05:14
and there was enough resources to try and reinvest.
94
314920
3896
y había suficientes recursos para reinvertir.
05:18
The third thing was loss-making enterprises.
95
318840
2456
Lo tercero son las empresas deficitarias.
05:21
Governments were involved in business
96
321320
2056
Los gobiernos estaban involucrados en negocios donde no tenían que serlo
05:23
which they had no business being in.
97
323400
2256
05:25
And they were running businesses, they were making losses.
98
325680
3096
y estaban a cargo de empresas que generaban pérdidas.
05:28
So some of these enterprises were restructured,
99
328800
2736
Algunas de estas empresas fueron reestructuradas,
05:31
commercialized, privatized or closed,
100
331560
2416
se comercializaron, privatizaron o cerraron
y se convirtieron en una carga menor para el gobierno.
05:34
and they became less of a burden on government.
101
334000
3200
El cuarto punto es algo muy interesante.
05:38
The fourth thing was a very interesting thing.
102
338080
2400
05:41
The telecoms revolution came,
103
341200
2296
La revolución de las telecomunicaciones llegó,
05:43
and African countries jumped on it.
104
343520
2576
y los países africanos se embarcarón en esta empresa.
En el 2000, teníamos 11 millones de líneas telefónicas.
05:46
In 2000, we had 11 million phone lines.
105
346120
2616
05:48
Today, we have about 687 million mobile lines on the continent.
106
348760
5336
Hoy en día, tenemos cerca de 687 millones de líneas móviles.
Y esto nos ha permitido
05:54
And this has enabled us
107
354120
1816
05:55
to go, move forward with some mobile technology
108
355960
2656
seguir adelante con la tecnología móvil
05:58
where Africa is actually leading.
109
358640
2616
en la que África está realmente liderando.
06:01
In Kenya, the development of mobile money --
110
361280
2536
En Kenia, el desarrollo del dinero móvil,
06:03
M-Pesa, which all of you have heard about --
111
363840
2776
M-Pesa, del que seguramente todos han oído hablar,
06:06
it took some time for the world to notice that Africa was ahead
112
366640
3456
contribuyó a que Africa se adelantara-- auque al mundo le costó notarlo--
en esta tecnología en particular.
06:10
in this particular technology.
113
370120
1536
06:11
And this mobile money is also providing a platform
114
371680
3216
Y este dinero móvil también está proporcionando una plataforma
06:14
for access to alternative energy.
115
374920
2456
de acceso a energías alternativas.
06:17
You know, people who can now pay for solar
116
377400
3496
Ahora la gente puede pagar por energía solar
06:20
the same way they pay for cards for their telephone.
117
380920
4216
de la misma manera que pagan por las tarjetas telefónicas.
Esto fue un muy buen desarrollo, algo que se hizo bien.
06:25
So this was a very good development, something that went right.
118
385160
4520
06:30
We also invested more in education and health, not enough,
119
390240
4496
También invertimos más en educación y salud, no lo suficiente,
06:34
but there were some improvements.
120
394760
1656
pero hubo algunas mejoras.
06:36
250 million children were immunized in the last one and a half decades.
121
396440
5520
250 millones de niños se vacunaron en la última década y media.
06:42
The other thing was that conflicts decreased.
122
402520
3376
El otro logro fue que los conflictos disminuyeron.
06:45
There were many conflicts on the continent.
123
405920
2056
Hubo muchos conflictos en el continente.
Muchos son conscientes de ello.
06:48
Many of you are aware of that.
124
408000
1456
06:49
But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups.
125
409480
4816
Pero disminuyeron y nuestros líderes incluso lograron frenar algunos golpes.
06:54
New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
126
414320
4056
Han surgido nuevos tipos de conflictos y me referiré a ellos más tarde.
06:58
So based on all this, there's also some differentiation on the continent
127
418400
3616
Así, con base en todo esto, también hay algunas diferencias en el continente
de las que quiero que sepan,
07:02
that I want you to know about,
128
422040
1456
07:03
because even as the doom and gloom is here,
129
423520
2496
porque a pesar del pesimismo,
hay algunos países como Costa de Marfil, Kenia, Etiopía,
07:06
there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
130
426040
3976
Tanzania y Senegal que lo están haciendo relativamente bien.
07:10
Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
131
430040
4280
Pero ¿qué hicimos mal?
07:15
But what did we do wrong?
132
435120
2136
Permítanme mencionar ocho cosas.
07:17
Let me mention eight things.
133
437280
1376
07:18
You have to have more things wrong than right.
134
438680
2176
Tienes que tener más cosas malas que buenas.
07:20
(Laughter)
135
440880
1456
07:22
So there are eight things we did wrong.
136
442360
2376
Hay ocho cosas que hicimos mal.
07:24
The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs.
137
444760
3520
La primera es que a pesar de haber crecido,
no hemos creado suficientes puestos de trabajo.
07:28
We didn't create jobs for our youth.
138
448800
1896
No hemos creado trabajos para nuestra juventud.
07:30
Youth unemployment on the continent is about 15 percent,
139
450720
2936
El desempleo juvenil es de aproximadamente 15%,
07:33
and underemployment is a serious problem.
140
453680
3040
y el subempleo es un problema grave.
07:37
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough.
141
457400
5536
Lo segundo es
que la calidad del crecimiento no era lo suficientemente buena.
07:42
Even those jobs we created were low-productivity jobs,
142
462960
3536
Los puestos de trabajo que creamos eran empleos de baja productividad,
07:46
so we moved people from low-productivity agriculture
143
466520
3496
cambiamos de una agricultura de baja productividad
al comercio de baja productividad y al trabajo en el sector informal
07:50
to low-productivity commerce and working in the informal sector
144
470040
3936
en las áreas urbanas.
07:54
in the urban areas.
145
474000
1720
07:56
The third thing is that inequality increased.
146
476240
3800
Lo tercero es que la desigualdad aumentó.
08:00
So we created more billionaires.
147
480600
4976
Hemos creado más multimillonarios.
08:05
50 billionaires worth 96 billion dollars
148
485600
2696
50 multimillonarios juntos tiene USD 96 mil millones
y poseen más riqueza que los 75 millones más pobres en el continente.
08:08
own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
149
488320
4840
08:13
Poverty,
150
493920
1576
Pobreza,
08:15
the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease,
151
495520
4376
la proporción de personas en la pobreza, esta es la cuarta, se redujo
08:19
but the absolute numbers did not because of population growth.
152
499920
4096
pero los números absolutos no debido al crecimiento demográfico.
Y el crecimiento de la población es algo
08:24
And population growth is something
153
504040
2576
08:26
that we don't have enough of a dialogue about on the continent.
154
506640
3416
de lo que no hemos hablado suficiente en el continente.
Pienso que vamos a tener que lidiar con esto,
08:30
And I think we will need to get a handle on it,
155
510080
3136
en particular la forma en que educamos a las niñas.
08:33
particularly how we educate girls.
156
513240
3256
08:36
That is the road to really working on this particular issue.
157
516520
4640
Ese es el camino para resolver este tema en particular.
08:41
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure.
158
521880
6816
El quinto problema es que no invertimos lo suficiente en infraestructura.
08:48
We had investment from the Chinese.
159
528720
2096
Se invirtió capital chino
08:50
That helped some countries, but it's not enough.
160
530840
3216
que ayudó a algunos países, pero no es suficiente.
El consumo de electricidad en África,
08:54
The consumption of electricity in Africa on the continent
161
534080
3336
08:57
in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain.
162
537440
3576
y en el África subsahariana, es equivalente al de España.
El consumo total es equivalente al de España.
09:01
The total consumption is equivalent to that of Spain.
163
541040
3456
09:04
So many people are living in the dark,
164
544520
2656
Muchas personas están viviendo en la oscuridad
y como el Presidente del Banco Africano de Desarrollo dijo recientemente,
09:07
and as the President of the African Development Bank said recently,
165
547200
3576
09:10
Africa cannot develop in the dark.
166
550800
2280
África no puede desarrollarse en la oscuridad.
Algo más que no hemos hecho
09:14
The other thing we have not done
167
554120
2136
09:16
is that our economies retain the same structure
168
556280
5416
es que nuestras economías conservan las mismas estructuras
09:21
that we've had for decades.
169
561720
1616
que hemos tenido durante décadas.
09:23
So even though we've been growing,
170
563360
1656
Y aún a pesar de que hemos estado creciendo,
09:25
the structure of the economies has not changed very much.
171
565040
2696
la estructura de las economías no han cambiado mucho.
09:27
We are still exporting commodities,
172
567760
2576
Todavía exportamos materias primas y ¿qué significa exportar materias primas?
09:30
and exporting commodities is what? It's exporting jobs.
173
570360
3856
Significa exportar trabajos.
Nuestro valor añadido de fabricación es solo del 11%.
09:34
Our manufacturing value-added is only 11 percent.
174
574240
3296
09:37
We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth,
175
577560
4536
No estamos creando suficientes puestos decentes de trabajo
en la industria para nuestra juventud
y el comercio entre nosotros mismos es bajo.
09:42
and trade among ourselves is low.
176
582120
2616
09:44
Only about 12 percent of our trade is among ourselves.
177
584760
3496
Solo alrededor del 12% de nuestro comercio se realiza entre nosotros mismos.
09:48
So that's another serious problem.
178
588280
2696
Eso es otro problema grave.
Luego está el gobierno.
09:51
Then governance.
179
591000
2096
La gobernabilidad es un problema grave.
09:53
Governance is a serious issue.
180
593120
2416
09:55
We have weak institutions,
181
595560
2216
Tenemos instituciones débiles
y a veces instituciones inexistentes, y esto da paso a la corrupción.
09:57
and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption.
182
597800
5016
10:02
Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on,
183
602840
5216
La corrupción es un problema que aún no hemos logrado controlar
y tenemos que luchar con uñas y dientes para aumentar la transparencia
10:08
and we have to fight tooth and nail,
184
608080
2616
10:10
that and increased transparency in the way we manage our economies
185
610720
3576
en cómo manejamos nuestras economías
10:14
and the way we manage our finances.
186
614320
2456
y en cómo manejamos nuestras finanzas.
10:16
We also need to be wary of new conflicts,
187
616800
4736
También tenemos que tener cuidado con los nuevos conflictos,
10:21
new types of conflicts,
188
621560
1936
nuevos tipos de conflictos,
10:23
such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria,
189
623520
3216
como la que tenemos con Boko Haram en mi país, Nigeria,
10:26
and with Al-Shabaab in Kenya.
190
626760
2056
y con Al-Shabaab en Kenia.
10:28
We need to partner with international partners,
191
628840
3336
Tenemos que colaborar con socios internacionales,
con los países desarrollados y luchar juntos.
10:32
developed countries, to fight this together.
192
632200
2856
De lo contrario, se creará una nueva realidad
10:35
Otherwise, we create a new reality
193
635080
1896
que no es la que queremos para el crecimiento de África.
10:37
which is not the type we want for a rising Africa.
194
637000
3256
10:40
And finally, the issue of education.
195
640280
3536
Y, por último, el tema de la educación.
10:43
Our education systems in many countries are broken.
196
643840
3296
Los sistemas educativos de muchos de nuestros países no funcionan.
No estamos brindando los tipos de habilidades necesarias para el futuro.
10:47
We are not creating the types of skills needed for the future.
197
647160
4536
10:51
So we have to find a way to educate better.
198
651720
2640
Tenemos que encontrar una manera de educar mejor.
10:54
So those are the things that we are not doing right.
199
654920
2720
Eso es lo que no estamos haciendo bien.
10:58
Now, where do we go from there?
200
658240
2400
Ahora, ¿qué sigue a partir de ahí?
11:01
I believe that the way forward is to learn to manage success.
201
661240
4696
Creo que el camino a seguir es aprender a manejar el éxito.
11:05
Very often, when people succeed or countries succeed,
202
665960
3736
Muy a menudo, cuando las personas o países tienen éxito,
11:09
they forget what made them succeed.
203
669720
2200
se olvidan de lo que les hizo tener éxito.
11:12
Learning what you're successful at,
204
672680
2536
Aprender en qué somos exitosos, manejarlo y mantenerlo
11:15
managing it and keeping it is vital for us.
205
675240
2416
es vital para nosotros.
11:17
So all those things I said we did right,
206
677680
2216
Así que todo eso que hicimos bien,
11:19
we have to learn to do it right again, keep doing it right.
207
679920
3896
tenemos que aprender a hacerlo bien de nuevo, seguir haciéndolo bien.
11:23
Managing the economy while creating stability is vital,
208
683840
3576
Gestionar la economía y crear estabilidad es vital,
11:27
getting prices right, and policy consistency.
209
687440
3496
precios adecuados y coherencia en las políticas.
11:30
Very often, we are not consistent.
210
690960
2376
Muy a menudo, no somos coherentes.
Un régimen se va, otro llega
11:33
One regime goes out, another comes in
211
693360
2256
11:35
and they throw away even the functioning policies that were there before.
212
695640
3456
y desecha incluso las políticas que funcionaban bien.
¿En qué resulta esto?
11:39
What does this do?
213
699120
1256
11:40
It creates uncertainty for people, for households,
214
700400
2376
Crea incertidumbre para las personas, los hogares,
11:42
uncertainties for business.
215
702800
1376
incertidumbres para los negocios.
11:44
They don't know whether and how to invest.
216
704200
2696
No saben cuándo y cómo invertir.
11:46
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt,
217
706920
4336
La deuda: hay que gestionar el éxito que tuvimos en la reducción de la deuda,
pero ahora los países están pidiendo prestado de nuevo,
11:51
but now countries are back to borrowing again,
218
711280
2536
11:53
and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up,
219
713840
3416
y vemos la relación entre deuda y PIB crecer alarmantemente
11:57
and in certain countries,
220
717280
1456
en algunos países,
11:58
debt is becoming a problem, so we have to avoid that.
221
718760
2496
la deuda se está convirtiendo en un problema que tenemos que evitar.
12:01
So managing success.
222
721280
1456
Gestión de éxito.
12:02
The next thing is focusing with a laser beam
223
722760
2656
Lo siguiente es enfocar con un láser
12:05
on those things we did not do well.
224
725440
1856
todo lo que no hicimos bien.
Lo primero y más importante es la infraestructura.
12:07
First and foremost is infrastructure.
225
727320
1856
Sí, la mayoría de los países ahora reconocen que hay que invertir
12:09
Yes, most countries now recognize they have to invest in this,
226
729200
3576
12:12
and they are trying to do the best they can to do that.
227
732800
2616
y tratan de hacer lo mejor que pueden.
12:15
We must.
228
735440
1216
Debemos hacerlo.
12:16
The most important thing is power.
229
736680
1656
Lo más importante es el poder.
12:18
You cannot develop in the dark.
230
738360
2256
No se puede desarrollar en la oscuridad.
12:20
And then governance and corruption:
231
740640
2256
Y ldebemos luchar contra la gobernabilidad y la corrupción.
12:22
we have to fight.
232
742920
1216
Tenemos que hacer que nuestros países sean transparentes.
12:24
We have to make our countries transparent.
233
744160
2776
12:26
And above all, we have to engage our young people.
234
746960
3576
Y, sobre todo, tenemos que involucrar a nuestros jóvenes.
12:30
We have genius in our young people.
235
750560
2216
Tenemos genios entre nuestros jóvenes.
12:32
I see it every day.
236
752800
1256
Lo veo todos los días.
Es lo que hace que me hace levantarme en la mañana y seguir adelante.
12:34
It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go.
237
754080
3536
12:37
We have to unleash the genius of our young people,
238
757640
2376
Tenemos que liberar el genio de nuestros jóvenes,
despejarles el camino, apoyarlos para crear e innovar
12:40
get out of their way, support them to create and innovate
239
760040
3256
y abrir el camino.
12:43
and lead the way.
240
763320
1216
12:44
And I know that they will lead us in the right direction.
241
764560
2696
Y sé que nos llevarán en la dirección correcta.
12:47
And our women, and our girls:
242
767280
2176
Y nuestras mujeres y nuestras niñas:
12:49
we have to recognize that girls and women are a gift.
243
769480
3056
tenemos que reconocer que las niñas y las mujeres son un regalo.
12:52
They have strength,
244
772560
1496
Tienen el poder,
y tenemos que liberar esa fuerza
12:54
and we have to unleash that strength
245
774080
2136
de manera que puedan contribuir al continente.
12:56
so that they can contribute to the continent.
246
776240
2936
Creo firmemente que cuando logremos todo esto,
12:59
I strongly believe that when we do all of these things,
247
779200
3816
veremos que la narrativa del crecimiento de África
13:03
we find that the rising Africa narrative
248
783040
3216
no es una casualidad.
13:06
is not a fluke.
249
786280
1576
13:07
It's a trend.
250
787880
1240
Es una tendencia.
13:09
It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth,
251
789720
3816
Es una tendencia, y si seguimos, si liberamos a nuestra juventud,
13:13
if we unleash our women,
252
793560
1336
a nuestras mujeres,
13:14
we may step backwards sometimes,
253
794920
2016
tal vez retrocedamos un poco a veces,
13:16
we may even step sideways,
254
796960
1896
tal vez incluso dar un paso a un lado,
13:18
but the trend is clear.
255
798880
1616
pero la tendencia es clara.
13:20
Africa will continue to rise.
256
800520
2016
África seguirá creciendo.
13:22
And I tell you businesspeople in the audience,
257
802560
3736
Y les digo a los empresarios en la audiencia
13:26
investment in Africa is not for today, is not for tomorrow,
258
806320
3456
que invertir en África no es para hoy, no es para mañana,
13:29
it's not a short-term thing, it's a longer term thing.
259
809800
3256
no es a corto plazo, sino a largo plazo.
Pero si no invierten en África,
13:33
But if you are not invested in Africa,
260
813080
2416
13:35
then you will be missing
261
815520
1416
estarán perdiendo
13:36
one of the most important emerging opportunities in the world.
262
816960
4256
una de las oportunidades emergentes más importantes del mundo.
13:41
Thank you.
263
821240
1216
Gracias.
13:42
(Applause)
264
822480
2520
13:51
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk,
265
831227
2669
Kelly Stoetzel: Mencionaste la corrupción en tu charla,
13:53
and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter.
266
833920
3496
y se le conoce muy bien por la lucha contra la corrupción.
13:57
But that's had consequences.
267
837440
2536
Pero eso ha tenido consecuencias.
La gente respondió y secuestraron a tu madre.
14:00
People have fought back, and your mother was kidnapped.
268
840000
2936
14:02
How have you been handling this?
269
842960
1560
¿Cómo has estado manejando esto?
14:05
Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult.
270
845280
2176
Ngozi Okonjo-Iweala: Ha sido muy difícil.
14:07
Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother.
271
847480
4336
Gracias por mencionar el tema del secuestro de mi madre.
14:11
It's a very difficult subject.
272
851840
2576
Es un tema muy difícil.
14:14
But what it means is that when you fight corruption,
273
854440
3856
Lo que significa esto es que cuando se lucha contra la corrupción,
14:18
when you touch the pockets of people who are stealing money,
274
858320
3416
cuando tocas los bolsillos de las personas que roban el dinero,
14:21
they don't just keep quiet.
275
861760
1856
no se van a quedar sin hacer nada.
14:23
They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you,
276
863640
3656
Reaccionan y el problema es cuando tratan de intimidarte,
¿te rindes o luchas?
14:27
do you give up, or do you fight on?
277
867320
3456
14:30
Do you find a way to stay on and fight back?
278
870800
3136
¿Hay una manera de quedarse y luchar?
14:33
And the answer that I had with the teams I worked with
279
873960
4256
Y la respuesta que tuve con los equipos con los que trabajo
14:38
is we have to fight on.
280
878240
1776
es que debemos luchar.
Tenemos que crear esas instituciones.
14:40
We have to create those institutions.
281
880040
1816
14:41
We have to find ways to stop these people
282
881880
3216
Tenemos que encontrar formas de detener a estas personas
de que no sigan robando el patrimonio del futuro.
14:45
from taking away the heritage of the future.
283
885120
3176
14:48
And so that's what we did.
284
888320
1896
Y eso fue lo que hicimos.
14:50
And even out of government, we continued to make that point.
285
890240
3616
E incluso fuera del gobierno, hemos seguido ese punto.
14:53
In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption
286
893880
3976
En nuestros países, nadie, nadie va a luchar contra la corrupción
14:57
for us but us.
287
897880
1536
para nosotros, sino nosotros.
14:59
And therefore, that comes with consequences,
288
899440
2216
Sin embargo, tiene consecuencias,
15:01
and we just have to do the best we can.
289
901680
1896
y solo tenemos que hacer lo mejor que se pueda.
15:03
But I thank you and thank TED for giving us a voice
290
903600
3416
Pero gracias y gracias a TED por darnos una voz
para decir a esas personas, que no va a ganar,
15:07
to say to those people, you will not win,
291
907040
3296
15:10
and we will not be intimidated.
292
910360
2336
y no nos vamos a dejar intimidar.
15:12
Thank you.
293
912720
1216
Gracias.
15:13
(Applause)
294
913960
1216
Kelly Stoetzel: Gracias, tanto por tu gran charla y tu importante trabajo.
15:15
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
295
915200
3466
15:18
(Applause)
296
918690
3370
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7