How Africa can keep rising | Ngozi Okonjo-Iweala

95,258 views ・ 2016-09-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tibor Bogdanov Редактор: Natalia Ost
00:12
The narrative of a rising Africa is being challenged.
0
12480
3856
Образ развивающейся Африки ставится под сомнение.
00:16
About 10 years ago, I spoke about an Africa,
1
16360
4456
Около 10 лет назад я говорила об Африке,
00:20
an Africa of hope and opportunity,
2
20840
2696
об Африке надежд и возможностей,
00:23
an Africa of entrepreneurs,
3
23560
1936
об Африке предпринимателей,
00:25
an Africa very different from the Africa that you normally hear about
4
25520
3456
об Африке, не похожей на ту, рассказывая о которой принято говорить
о смерти, бедности и болезни.
00:29
of death, poverty and disease.
5
29000
2776
00:31
And that what I spoke about,
6
31800
2056
И то, о чём я говорила,
00:33
became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
7
33880
5456
стало частью того, что мы сегодня называем образом развивающейся Африки.
00:39
I want to tell you two stories about this rising Africa.
8
39360
3336
Я хочу рассказать вам две истории о развитии Африки.
00:42
The first has to do with Rwanda,
9
42720
1776
Первая произошла с Руандой,
00:44
a country that has gone through many trials and tribulations.
10
44520
3416
страной, прошедшей через множество невзгод и испытаний.
00:47
And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub
11
47960
4496
Руанда поставила себе цель стать технологическим центром континента.
00:52
on the continent.
12
52480
1336
00:53
It's a country with mountainous and hilly terrain,
13
53840
3016
Это страна с горной и холмистой местностью,
00:56
a little bit like here,
14
56880
1216
почти как здесь,
в которой очень сложно предоставлять людям необходимые услуги.
00:58
so it's very difficult to deliver services to people.
15
58120
3176
01:01
So what has Rwanda said?
16
61320
1696
Что же предприняла Руанда?
Чтобы спасать жизни, в Руанде попытаются использовать дронов
01:03
In order to save lives, it's going to try using drones
17
63040
3656
01:06
to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood
18
66720
3216
для доставки жизненно необходимых лекарств, вакцин и крови
01:09
to people in hard-to-reach places
19
69960
2016
людям в труднодоступных районах
в сотрудничестве с компанией Zipline,
01:12
in partnership with a company called Zipline,
20
72000
2496
01:14
with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance.
21
74520
4536
компанией UPS, а также с Gravi — всемирным альянсом вакцинации.
Всё это поможет спасти жизни.
01:19
In doing this, it will save lives.
22
79080
2376
01:21
This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
23
81480
5296
Это часть тех нововведений, которые мы хотим видеть в развивающейся Африке.
01:26
The second story has to do with something
24
86800
2536
Вторая история касается того,
01:29
that I'm sure most of you have seen or will remember.
25
89360
3016
что многие из вас видели или вспомнят.
01:32
Very often, countries in Africa suffer drought and floods,
26
92400
3896
Очень часто страны в Африке страдают от засухи и наводнений,
01:36
and it's getting more frequent because of climate change effects.
27
96320
3696
которые происходят всё чаще из-за климатических изменений.
Когда такое происходит, люди обычно ждут международного призыва к сбору денег.
01:40
When this happens, they normally wait for international appeals to raise money.
28
100040
5696
01:45
You see pictures of children with flies on their faces,
29
105760
3376
Вы видите фотографии детей с мухами на лицах,
туши мёртвых животных и тому подобное.
01:49
carcasses of dead animals and so on.
30
109160
2496
01:51
Now these countries, 32 countries, came together
31
111680
3016
Сейчас эти 32 страны объединились
01:54
under the auspices of the African Union
32
114720
2456
под эгидой Африканского Союза
01:57
and decided to form an organization called the African Risk Capacity.
33
117200
5016
и приняли решение сформировать организацию African Risk Capacity.
02:02
What does it do?
34
122240
1216
Чем она занимается?
02:03
It's a weather-based insurance agency,
35
123480
2096
Это страховое агентство на случай непогоды,
02:05
and what these countries do is to pay insurance each year,
36
125600
4376
которому эти страны ежегодно оплачивают страховку,
около 3 млн долларов в год из собственного бюджета,
02:10
about 3 million dollars a year of their own resources,
37
130000
2936
02:12
so that in the event they have a difficult drought situation or flood,
38
132960
4816
и в случае сильной засухи или наводнения
02:17
this money will be paid out to them,
39
137800
2616
им будут выплачены деньги,
02:20
which they can then use to take care of their populations,
40
140440
2736
которые помогут позаботиться о собственном населении,
02:23
instead of waiting for aid to come.
41
143200
2776
а не ждать гуманитарной помощи.
В прошлом году African Risk Capacity выплатила 26 миллионов долларов
02:26
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars
42
146000
4216
02:30
to Mauritania, Senegal and Niger.
43
150240
2496
Мавритании, Сенегалу и Республике Нигер.
02:32
This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought.
44
152760
5456
Они оказали помощь 1 300 000 человек, пострадавшим от засухи.
02:38
They were able to restore livelihoods,
45
158240
2336
Они смогли восстановить уровень жизни,
02:40
buy fodder for cattle, feed children in school
46
160600
2696
кормить детей в школе, покупать корм для скота,
02:43
and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
47
163320
5776
одним словом, удерживать население в стране, не допуская миграции.
Это истории,
02:49
So these are the kinds of stories
48
169120
1856
говорящие об Африке, готовой нести ответственность за себя
02:51
of an Africa ready to take responsibility for itself,
49
171000
3616
02:54
and to look for solutions for its own problems.
50
174640
3176
и самостоятельно искать решения собственных проблем.
02:57
But that narrative is being challenged now
51
177840
2496
Но сегодня этот образ подвергается сомнению,
03:00
because the continent has not been doing well in the last two years.
52
180360
4816
так как в последние два года на континенте не всё было в порядке.
03:05
It had been growing at five percent per annum
53
185200
2936
Экономический рост африканских стран составлял 5% в год
на протяжении последних 15 лет,
03:08
for the last one and a half decades,
54
188160
1936
но в этом году прогнозировали всего 3%. Почему?
03:10
but this year's forecast was three percent. Why?
55
190120
2776
03:12
In an uncertain global environment, commodity prices have fallen.
56
192920
4176
В условиях нестабильной ситуации в мире цены на сырьевые товары упали,
отчего в странах с сырьевой экономикой
03:17
Many of the economies are still commodity driven,
57
197120
3176
03:20
and therefore their performance has slipped.
58
200320
2560
экономический рост замедлился.
03:23
And now the issue of Brexit doesn't make it any easier.
59
203480
3976
И вопрос выхода Британии из ЕС не облегчает проблему.
03:27
I never knew that the Brexit could happen
60
207480
3616
Я никогда бы не подумала, что выход Британии из ЕС возможен
и что это может стать одной из причин глобальной неопределённости,
03:31
and that it could be one of the things that would cause global uncertainty
61
211120
4136
03:35
such as we have.
62
215280
1296
с которой мы столкнулись.
03:36
So now we've got this situation,
63
216600
2176
Но это произошло,
03:38
and I think it's time to take stock
64
218800
2856
и я думаю, что пришло время подвести итоги
03:41
and to say what were the things that the African countries did right?
65
221680
4856
и сказать, чтó африканские страны сделали правильно.
03:46
What did they do wrong?
66
226560
1640
Что они сделали неверно?
03:48
How do we build on all of this and learn lessons
67
228840
2456
Какие можно вынести из этого уроки,
03:51
so that we can keep Africa rising?
68
231320
2800
чтобы продолжить развитие Африки?
03:54
So let me talk about six things that I think we did right.
69
234720
3360
Позвольте рассказать о шести вещах, которые, я думаю, мы сделали верно.
03:58
The first is managing our economies better.
70
238720
3296
Во-первых, это улучшение управления экономиками наших стран.
80-е и 90-е были последними годами, когда в Африке не всё было в порядке,
04:02
The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well,
71
242040
4256
04:06
and some of you will remember an "Economist" cover
72
246320
3616
и некоторые из вас вспомнят обложку журнала Economist
04:09
that said, "The Lost Continent."
73
249960
2016
с надписью «Потерянный континент».
Но в 2000-х годах политики поняли,
04:12
But in the 2000s, policymakers learned
74
252000
4096
что им необходимо лучше управлять макроэкономической средой,
04:16
that they needed to manage the macroeconomic environment better,
75
256120
4256
04:20
to ensure stability,
76
260400
1536
чтобы обеспечивать стабильность,
04:21
keep inflation low in single digits,
77
261960
2616
сохранять низкий уровень инфляции,
04:24
keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP,
78
264600
5576
не допускать дефицита бюджета более 3% от ВВП,
04:30
give investors, both domestic and foreign,
79
270200
3896
предоставлять как местным, так и иностранным инвесторам
определённую стабильность, чтобы они с уверенностью инвестировали в эти страны.
04:34
some stability so they'll have confidence to invest in these economies.
80
274120
3816
04:37
So that was number one.
81
277960
1496
Это во-первых.
04:39
Two, debt.
82
279480
1336
Во-вторых, долг.
04:40
In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent,
83
280840
5696
В 1994 году отношение долга к ВВП африканских стран составляло 130%,
04:46
and they didn't have fiscal space.
84
286560
2256
и у них не было свободных бюджетных средств.
04:48
They couldn't use their resources to invest in their development
85
288840
3016
Они не могли использовать свои ресурсы, чтобы развивать страну,
04:51
because they were paying debt.
86
291880
1456
так как выплачивали долги.
04:53
There may be some of you in this room who worked to support African countries
87
293360
4736
Может быть, некоторые из сидящих в зале помогали африканским странам
добиться уменьшения долга.
04:58
to get debt relief.
88
298120
1296
04:59
So private creditors, multilaterals and bilaterals came together
89
299440
4456
Частные кредиторы, страны и организации объединились
05:03
and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative
90
303920
3616
и выступили с инициативой по уменьшению долга
беднейших стран мира [The HIPC Initiative].
05:07
and give debt relief.
91
307560
1256
05:08
So this debt relief in 2005
92
308840
2096
В 2005 году из-за списания задолженности
05:10
made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent,
93
310960
3936
соотношение долга к ВВП упало на 30%,
05:14
and there was enough resources to try and reinvest.
94
314920
3896
отчего появилось достаточно ресурсов для реинвестирования.
05:18
The third thing was loss-making enterprises.
95
318840
2456
Третьей проблемой были убыточные предприятия.
05:21
Governments were involved in business
96
321320
2056
Государство участвовало в делах,
05:23
which they had no business being in.
97
323400
2256
в которых ему нечего было делать.
05:25
And they were running businesses, they were making losses.
98
325680
3096
Правительства управляли предприятиями и несли убытки.
05:28
So some of these enterprises were restructured,
99
328800
2736
Некоторые из этих предприятий были реструктуризированы,
05:31
commercialized, privatized or closed,
100
331560
2416
коммерциализированы, приватизированы или закрыты,
так они стали меньшим бременем для государства.
05:34
and they became less of a burden on government.
101
334000
3200
Четвёртым было нечто интересное.
05:38
The fourth thing was a very interesting thing.
102
338080
2400
05:41
The telecoms revolution came,
103
341200
2296
Наступила революция в сфере телекоммуникаций,
05:43
and African countries jumped on it.
104
343520
2576
и африканские страны этим воспользовались.
В 2000 году у нас было 11 миллионов телефонных линий.
05:46
In 2000, we had 11 million phone lines.
105
346120
2616
05:48
Today, we have about 687 million mobile lines on the continent.
106
348760
5336
Сегодня у нас на континенте около 687 миллионов мобильных линий.
Это позволило нам
05:54
And this has enabled us
107
354120
1816
05:55
to go, move forward with some mobile technology
108
355960
2656
двигаться дальше вместе с мобильными технологиями,
05:58
where Africa is actually leading.
109
358640
2616
в которых Африка, кстати, лидирует.
06:01
In Kenya, the development of mobile money --
110
361280
2536
Развитие мобильных платежей в Кении —
06:03
M-Pesa, which all of you have heard about --
111
363840
2776
система M-Pesa, о которой все вы слышали —
06:06
it took some time for the world to notice that Africa was ahead
112
366640
3456
миру потребовалось время, чтобы заметить, что Африка лидировала
в данной конкретной технологии.
06:10
in this particular technology.
113
370120
1536
06:11
And this mobile money is also providing a platform
114
371680
3216
Эти мобильные платежи также предоставляют платформу
06:14
for access to alternative energy.
115
374920
2456
для доступа к альтернативной энергии.
06:17
You know, people who can now pay for solar
116
377400
3496
Люди теперь могут оплачивать солнечную энергию так же,
06:20
the same way they pay for cards for their telephone.
117
380920
4216
как они оплачивают телефонную связь.
Это было замечательной разработкой — всё удалось.
06:25
So this was a very good development, something that went right.
118
385160
4520
06:30
We also invested more in education and health, not enough,
119
390240
4496
Мы стали больше вкладывать в образование и здравоохранение, ещё не достаточно,
06:34
but there were some improvements.
120
394760
1656
но уже заметны некоторые улучшения.
06:36
250 million children were immunized in the last one and a half decades.
121
396440
5520
250 миллионов детей были вакцинированы за последние полтора десятка лет.
06:42
The other thing was that conflicts decreased.
122
402520
3376
Следующим было уменьшение конфликтов.
06:45
There were many conflicts on the continent.
123
405920
2056
На континенте случалось много конфликтов.
Многие из вас знают об этом.
06:48
Many of you are aware of that.
124
408000
1456
06:49
But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups.
125
409480
4816
Но их стало меньше, а наши лидеры даже сумели подавить некоторые перевороты.
06:54
New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
126
414320
4056
Появились новые виды конфликтов, и я вернусь к ним позже.
06:58
So based on all this, there's also some differentiation on the continent
127
418400
3616
Исходя из всего этого, на континенте есть и некоторая дифференциация,
о которой вам следует знать,
07:02
that I want you to know about,
128
422040
1456
07:03
because even as the doom and gloom is here,
129
423520
2496
ведь даже если не останется надежд,
некоторые страны — Кот-д'Ивуар, Кения, Эфиопия,
07:06
there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
130
426040
3976
Танзания и Сенегал — на данный момент достаточно успешны.
07:10
Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
131
430040
4280
Но что мы сделали неверно?
07:15
But what did we do wrong?
132
435120
2136
07:17
Let me mention eight things.
133
437280
1376
Я приведу восемь примеров.
07:18
You have to have more things wrong than right.
134
438680
2176
Плохих примеров ведь всегда больше.
07:20
(Laughter)
135
440880
1456
(Смех)
07:22
So there are eight things we did wrong.
136
442360
2376
Вот восемь моментов, в которых мы ошиблись.
07:24
The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs.
137
444760
3520
Во-первых, несмотря на развитие, мы не создаём достаточно рабочих мест.
07:28
We didn't create jobs for our youth.
138
448800
1896
Мы не обеспечиваем молодёжь работой.
07:30
Youth unemployment on the continent is about 15 percent,
139
450720
2936
Уровень безработицы среди молодёжи на континенте достигает почти 15%,
07:33
and underemployment is a serious problem.
140
453680
3040
и имеется серьёзная проблема неполной занятости.
07:37
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough.
141
457400
5536
Во-вторых, качество роста было недостаточным.
07:42
Even those jobs we created were low-productivity jobs,
142
462960
3536
Даже те рабочие места, которые мы создали, были непродуктивными:
07:46
so we moved people from low-productivity agriculture
143
466520
3496
мы переместили людей из непродуктивного сельского хозяйства
в непродуктивную коммерцию и работу в теневом секторе
07:50
to low-productivity commerce and working in the informal sector
144
470040
3936
в городах.
07:54
in the urban areas.
145
474000
1720
07:56
The third thing is that inequality increased.
146
476240
3800
Третье — возрастающее неравенство.
08:00
So we created more billionaires.
147
480600
4976
Мы создали больше миллиардеров.
08:05
50 billionaires worth 96 billion dollars
148
485600
2696
50 миллиардеров с 98 миллиардами долларов
08:08
own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
149
488320
4840
обладают бóльшим благосостоянием, чем 75 миллионов беднейших людей Африки.
08:13
Poverty,
150
493920
1576
Бедность,
08:15
the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease,
151
495520
4376
доля бедного населения — это четвёртое — убывала,
08:19
but the absolute numbers did not because of population growth.
152
499920
4096
но абсолютные числа не меняются из-за роста населения.
И рост населения — это то,
08:24
And population growth is something
153
504040
2576
08:26
that we don't have enough of a dialogue about on the continent.
154
506640
3416
о чём мы недостаточно говорим на континенте.
И я думаю, мы должны взяться за это,
08:30
And I think we will need to get a handle on it,
155
510080
3136
08:33
particularly how we educate girls.
156
513240
3256
особенно за воспитание девочек.
08:36
That is the road to really working on this particular issue.
157
516520
4640
Это путь к настоящей работе над этой конкретной проблемой.
08:41
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure.
158
521880
6816
Пятая проблема — мы недостаточно инвестируем в инфраструктуру.
08:48
We had investment from the Chinese.
159
528720
2096
Мы получали инвестиции из Китая.
08:50
That helped some countries, but it's not enough.
160
530840
3216
Это помогло некоторым странам, но этого не достаточно.
Потребление электричества на африканском континенте,
08:54
The consumption of electricity in Africa on the continent
161
534080
3336
08:57
in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain.
162
537440
3576
во всей Тропической Африке, равноценно электропотреблению Испании.
Общее потребление равноценно потреблению в Испании.
09:01
The total consumption is equivalent to that of Spain.
163
541040
3456
09:04
So many people are living in the dark,
164
544520
2656
Очень много людей живут в темноте,
09:07
and as the President of the African Development Bank said recently,
165
547200
3576
и как недавно заявил президент Африканского банка развития,
09:10
Africa cannot develop in the dark.
166
550800
2280
Африка не может развиваться в темноте.
Следующей нерешённой проблемой стало то,
09:14
The other thing we have not done
167
554120
2136
09:16
is that our economies retain the same structure
168
556280
5416
что структура экономики наших стран
09:21
that we've had for decades.
169
561720
1616
не менялась десятилетиями.
09:23
So even though we've been growing,
170
563360
1656
Несмотря на то, что мы развиваемся,
структура экономики мало изменилась.
09:25
the structure of the economies has not changed very much.
171
565040
2696
09:27
We are still exporting commodities,
172
567760
2576
Мы до сих пор экспортируем сырьё,
09:30
and exporting commodities is what? It's exporting jobs.
173
570360
3856
а что такое экспорт сырья? Это экспорт рабочих мест.
09:34
Our manufacturing value-added is only 11 percent.
174
574240
3296
Добавленная стоимость нашей обрабатывающей промышленности всего 11%.
09:37
We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth,
175
577560
4536
Мы не создаём достаточно рабочих мест в сфере производства для нашей молодёжи,
а внутренняя торговля слаба.
09:42
and trade among ourselves is low.
176
582120
2616
09:44
Only about 12 percent of our trade is among ourselves.
177
584760
3496
Всего около 12% нашей торговли происходит между африканскими странами.
09:48
So that's another serious problem.
178
588280
2696
А это ещё одна существенная проблема.
Далее, управление.
09:51
Then governance.
179
591000
2096
Управление остаётся серьёзной проблемой.
09:53
Governance is a serious issue.
180
593120
2416
09:55
We have weak institutions,
181
595560
2216
У нас слабые институты,
09:57
and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption.
182
597800
5016
а временами институты вовсе отсутствуют, и я думаю это создаёт почву для коррупции.
10:02
Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on,
183
602840
5216
Коррупция — это проблема, которую мы до сих пор не решили,
но мы должны бороться изо всех сил,
10:08
and we have to fight tooth and nail,
184
608080
2616
10:10
that and increased transparency in the way we manage our economies
185
610720
3576
чтобы наши методы управления экономикой и финансами
10:14
and the way we manage our finances.
186
614320
2456
стали более открытыми.
10:16
We also need to be wary of new conflicts,
187
616800
4736
Мы должны избегать новых противоречий,
10:21
new types of conflicts,
188
621560
1936
новых видов конфликтов,
10:23
such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria,
189
623520
3216
таких, как в Боко Хараме, в моей стране — Нигерии,
10:26
and with Al-Shabaab in Kenya.
190
626760
2056
и в Аль-Шабабе в Кении.
10:28
We need to partner with international partners,
191
628840
3336
Мы должны сотрудничать с международными партнёрами,
10:32
developed countries, to fight this together.
192
632200
2856
развитыми странами, и бороться с этим вместе.
Иначе мы создадим другую реальность,
10:35
Otherwise, we create a new reality
193
635080
1896
совсем не ту, которую хотим видеть в развивающейся Африке.
10:37
which is not the type we want for a rising Africa.
194
637000
3256
10:40
And finally, the issue of education.
195
640280
3536
И наконец, проблемы образования.
10:43
Our education systems in many countries are broken.
196
643840
3296
Система образования многих наших стран разрушена.
Мы не обучаем навыкам, необходимым для будущего.
10:47
We are not creating the types of skills needed for the future.
197
647160
4536
10:51
So we have to find a way to educate better.
198
651720
2640
Мы должны найти способы улучшить образование.
10:54
So those are the things that we are not doing right.
199
654920
2720
Всё это — то, чего мы не делаем правильно.
10:58
Now, where do we go from there?
200
658240
2400
Куда нам двигаться дальше?
11:01
I believe that the way forward is to learn to manage success.
201
661240
4696
Я верю, что для движения вперёд нам нужно научиться использовать успехи.
11:05
Very often, when people succeed or countries succeed,
202
665960
3736
Зачастую, когда люди или страны добиваются успеха,
11:09
they forget what made them succeed.
203
669720
2200
они забывают о том, что привело их к успеху.
11:12
Learning what you're successful at,
204
672680
2536
Нам необходимо узнать свои сильные стороны,
11:15
managing it and keeping it is vital for us.
205
675240
2416
управлять ими и поддерживать их.
11:17
So all those things I said we did right,
206
677680
2216
Я говорила о том, что мы сделали верно,
11:19
we have to learn to do it right again, keep doing it right.
207
679920
3896
мы должны научиться повторять успех снова, продолжать правильные шаги.
11:23
Managing the economy while creating stability is vital,
208
683840
3576
Крайне важно при управлении экономикой создавать стабильность,
11:27
getting prices right, and policy consistency.
209
687440
3496
устанавливать правильные цены и проводить последовательную политику.
11:30
Very often, we are not consistent.
210
690960
2376
Очень часто мы непоследовательны.
11:33
One regime goes out, another comes in
211
693360
2256
Один режим уходит, приходит другой
11:35
and they throw away even the functioning policies that were there before.
212
695640
3456
и отказывается даже от действенных мер, существовавших до него.
К чему это приводит?
11:39
What does this do?
213
699120
1256
11:40
It creates uncertainty for people, for households,
214
700400
2376
Люди и бизнес теряют уверенность.
11:42
uncertainties for business.
215
702800
1376
11:44
They don't know whether and how to invest.
216
704200
2696
Они не знают, как инвестировать и стоит ли.
11:46
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt,
217
706920
4336
Долг: мы должны повторить успех, которого достигли в уменьшении долга,
11:51
but now countries are back to borrowing again,
218
711280
2536
но сейчас страны снова берут займы,
11:53
and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up,
219
713840
3416
и мы видим, как наше отношение долга к ВВП начинает ползти вверх,
11:57
and in certain countries,
220
717280
1456
и в некоторых странах
11:58
debt is becoming a problem, so we have to avoid that.
221
718760
2496
долг становится проблемой, поэтому нужно его избегать.
12:01
So managing success.
222
721280
1456
Итак, использовать успехи.
12:02
The next thing is focusing with a laser beam
223
722760
2656
Кроме того, обратить особое внимание на то,
12:05
on those things we did not do well.
224
725440
1856
в чём мы не преуспели.
12:07
First and foremost is infrastructure.
225
727320
1856
Прежде всего — на инфраструктуру.
12:09
Yes, most countries now recognize they have to invest in this,
226
729200
3576
Да, большинство стран поняли, что должны инвестировать в неё
12:12
and they are trying to do the best they can to do that.
227
732800
2616
и что должны попытаться сделать всё возможное для этого.
12:15
We must.
228
735440
1216
Мы должны.
12:16
The most important thing is power.
229
736680
1656
Самое важное — это энергия.
12:18
You cannot develop in the dark.
230
738360
2256
Невозможно развиваться в темноте.
12:20
And then governance and corruption:
231
740640
2256
Ещё одно — правительство и коррупция:
12:22
we have to fight.
232
742920
1216
мы должны сражаться.
Мы должны сделать политику наших стран прозрачной.
12:24
We have to make our countries transparent.
233
744160
2776
12:26
And above all, we have to engage our young people.
234
746960
3576
И прежде всего мы должны привлечь молодёжь.
12:30
We have genius in our young people.
235
750560
2216
Среди нашей молодёжи есть гении.
12:32
I see it every day.
236
752800
1256
Я вижу это каждый день.
Это то, что поднимает меня по утрам и воодушевляет на движение вперёд.
12:34
It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go.
237
754080
3536
12:37
We have to unleash the genius of our young people,
238
757640
2376
Мы должны высвободить гениальность нашей молодёжи,
перестать им мешать, помочь им создавать, открывать
12:40
get out of their way, support them to create and innovate
239
760040
3256
12:43
and lead the way.
240
763320
1216
и прокладывать этот путь.
12:44
And I know that they will lead us in the right direction.
241
764560
2696
И я знаю, что они поведут нас в правильном направлении.
12:47
And our women, and our girls:
242
767280
2176
Женщины и девочки:
12:49
we have to recognize that girls and women are a gift.
243
769480
3056
мы должны понять, что девочки и женщины — это подарок.
12:52
They have strength,
244
772560
1496
Они обладают силой,
и мы должны высвободить эту силу,
12:54
and we have to unleash that strength
245
774080
2136
12:56
so that they can contribute to the continent.
246
776240
2936
чтобы они могли внести свой вклад в развитие континента.
12:59
I strongly believe that when we do all of these things,
247
779200
3816
Я твёрдо убеждена, что когда мы сделаем всё это,
мы увидим, что развитие Африки
13:03
we find that the rising Africa narrative
248
783040
3216
13:06
is not a fluke.
249
786280
1576
не случайность.
13:07
It's a trend.
250
787880
1240
Это тенденция.
13:09
It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth,
251
789720
3816
Это тенденция, и если мы продолжим, если мы раскроем потенциал нашей молодёжи,
13:13
if we unleash our women,
252
793560
1336
наших женщин,
13:14
we may step backwards sometimes,
253
794920
2016
пусть мы можем иногда оступиться
13:16
we may even step sideways,
254
796960
1896
или даже сбиться с пути,
13:18
but the trend is clear.
255
798880
1616
эта тенденция не изменится.
13:20
Africa will continue to rise.
256
800520
2016
Африка продолжит развиваться.
13:22
And I tell you businesspeople in the audience,
257
802560
3736
И я скажу вам, бизнесменам в этом зале,
13:26
investment in Africa is not for today, is not for tomorrow,
258
806320
3456
инвестиции в Африку окупятся не сегодня или завтра,
13:29
it's not a short-term thing, it's a longer term thing.
259
809800
3256
это дело не краткосрочной, а долгосрочной перспективы.
Но если вы не инвестируете в Африку,
13:33
But if you are not invested in Africa,
260
813080
2416
13:35
then you will be missing
261
815520
1416
вы потеряете
13:36
one of the most important emerging opportunities in the world.
262
816960
4256
одну из самых важных новых возможностей в мире.
13:41
Thank you.
263
821240
1216
Спасибо.
13:42
(Applause)
264
822480
2520
(Аплодисменты)
13:51
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk,
265
831227
2669
Келли Стетзел: В своём выступлении вы упомянули коррупцию,
13:53
and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter.
266
833920
3496
и вы хорошо известны как сильный борец с коррупцией.
13:57
But that's had consequences.
267
837440
2536
Но у этого есть последствия.
Люди сопротивлялись, ваша мама была похищена.
14:00
People have fought back, and your mother was kidnapped.
268
840000
2936
14:02
How have you been handling this?
269
842960
1560
Как вы справлялись с этим?
14:05
Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult.
270
845280
2176
Нгози Оконджо-Ивела: Это было очень сложно.
14:07
Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother.
271
847480
4336
Спасибо, что вспомнили похищение моей мамы.
14:11
It's a very difficult subject.
272
851840
2576
Это очень сложная тема.
14:14
But what it means is that when you fight corruption,
273
854440
3856
Но это означает, что когда ты борешься с коррупцией,
14:18
when you touch the pockets of people who are stealing money,
274
858320
3416
когда ты прикасаешься к карманам людей, которые крадут деньги,
14:21
they don't just keep quiet.
275
861760
1856
они не будут сидеть спокойно.
14:23
They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you,
276
863640
3656
Они будут бороться в ответ, и важно то, что они будут пытаться запугать вас,
14:27
do you give up, or do you fight on?
277
867320
3456
сдадитесь ли вы или продолжите бороться?
14:30
Do you find a way to stay on and fight back?
278
870800
3136
Найдёте ли вы способ устоять и дать отпор?
14:33
And the answer that I had with the teams I worked with
279
873960
4256
И команды, с которыми я работала ответили,
14:38
is we have to fight on.
280
878240
1776
что мы должны продолжать сражаться.
Мы должны создать эти институты.
14:40
We have to create those institutions.
281
880040
1816
14:41
We have to find ways to stop these people
282
881880
3216
Мы должны найти способы остановить этих людей,
не дать им отнять наше будущее наследие.
14:45
from taking away the heritage of the future.
283
885120
3176
14:48
And so that's what we did.
284
888320
1896
Так мы и сделали.
14:50
And even out of government, we continued to make that point.
285
890240
3616
И даже вне правительства, мы продолжили придерживаться этой позиции.
14:53
In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption
286
893880
3976
В наших странах никто, никто не будет бороться с коррупцией
14:57
for us but us.
287
897880
1536
за нас, кроме нас самих.
14:59
And therefore, that comes with consequences,
288
899440
2216
Поэтому у такой борьбы есть последствия,
15:01
and we just have to do the best we can.
289
901680
1896
и мы должны сделать всё возможное.
15:03
But I thank you and thank TED for giving us a voice
290
903600
3416
Я благодарю вас и TED, что дали нам возможность
сказать этим людям: вы не победите,
15:07
to say to those people, you will not win,
291
907040
3296
15:10
and we will not be intimidated.
292
910360
2336
нас не запугать.
15:12
Thank you.
293
912720
1216
Спасибо.
15:13
(Applause)
294
913960
1216
(Аплодисменты)
15:15
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
295
915200
3466
КС: Большое спасибо за ваше сильное выступление и важный труд.
15:18
(Applause)
296
918690
3370
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7