How Africa can keep rising | Ngozi Okonjo-Iweala

95,258 views ・ 2016-09-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andressa Gomide Revisor: Maricene Crus
00:12
The narrative of a rising Africa is being challenged.
0
12480
3856
A narrativa de uma África ascendente está sendo desafiada.
00:16
About 10 years ago, I spoke about an Africa,
1
16360
4456
Há aproximadamente 10 anos, eu falei sobre uma África,
00:20
an Africa of hope and opportunity,
2
20840
2696
uma África de esperança e oportunidade,
00:23
an Africa of entrepreneurs,
3
23560
1936
uma África de empresários,
00:25
an Africa very different from the Africa that you normally hear about
4
25520
3456
uma África muito diferente da África sobre a qual geralmente escutamos
00:29
of death, poverty and disease.
5
29000
2776
de morte, pobreza e doença.
00:31
And that what I spoke about,
6
31800
2056
E aquilo sobre o que eu falei,
00:33
became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
7
33880
5456
se tornou parte do que é conhecido agora como a narrativa da África ascendente.
00:39
I want to tell you two stories about this rising Africa.
8
39360
3336
Eu quero contar duas histórias sobre essa África ascendente.
00:42
The first has to do with Rwanda,
9
42720
1776
A primeira é relacionada à Ruanda,
00:44
a country that has gone through many trials and tribulations.
10
44520
3416
um país que tem passado por muitas provações e tribulações.
00:47
And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub
11
47960
4496
E Ruanda decidiu se tornar um "hub" tecnológico no continente.
00:52
on the continent.
12
52480
1336
00:53
It's a country with mountainous and hilly terrain,
13
53840
3016
É um país com montanhas e um terreno acidentado, um pouco como aqui,
00:56
a little bit like here,
14
56880
1216
00:58
so it's very difficult to deliver services to people.
15
58120
3176
então é muito difícil prestar serviço para o povo.
01:01
So what has Rwanda said?
16
61320
1696
Então o que Ruanda disse?
01:03
In order to save lives, it's going to try using drones
17
63040
3656
Para salvar vidas, vão tentar usar drones
01:06
to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood
18
66720
3216
para entregar medicamentos, vacinas e sangue para salvar vidas
01:09
to people in hard-to-reach places
19
69960
2016
de pessoas em locais de difícil acesso
01:12
in partnership with a company called Zipline,
20
72000
2496
em parceria com uma empresa chamada Zipline,
01:14
with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance.
21
74520
4536
com a UPS e também com a Gavi, uma aliança mundial para vacinas.
01:19
In doing this, it will save lives.
22
79080
2376
Ao fazer isso, vidas serão salvas.
01:21
This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
23
81480
5296
Isso é parte do tipo de inovação que queremos ver na África ascendente.
01:26
The second story has to do with something
24
86800
2536
A segunda história tem a ver com algo
01:29
that I'm sure most of you have seen or will remember.
25
89360
3016
que tenho certeza que muitos de vocês já viram ou vão se lembrar.
01:32
Very often, countries in Africa suffer drought and floods,
26
92400
3896
Muito frequentemente, países na África sofrem com a seca e enchentes,
01:36
and it's getting more frequent because of climate change effects.
27
96320
3696
e está se tornando mais frequente devido aos efeitos de mudança climática.
01:40
When this happens, they normally wait for international appeals to raise money.
28
100040
5696
Quando acontece,
normalmente espera-se por ajuda internacional pra arrecadar dinheiro.
01:45
You see pictures of children with flies on their faces,
29
105760
3376
Você vê fotos de crianças com moscas no rosto,
01:49
carcasses of dead animals and so on.
30
109160
2496
carcaças de animais mortos e por aí vai.
01:51
Now these countries, 32 countries, came together
31
111680
3016
Agora estes 32 países se uniram com o suporte da União Africana
01:54
under the auspices of the African Union
32
114720
2456
01:57
and decided to form an organization called the African Risk Capacity.
33
117200
5016
e decidiram formar uma organização chamada African Risk Capacity.
02:02
What does it do?
34
122240
1216
O que ela faz?
02:03
It's a weather-based insurance agency,
35
123480
2096
É uma seguradora baseada no clima,
02:05
and what these countries do is to pay insurance each year,
36
125600
4376
e o que esses países fazem é pagar um seguro anual,
02:10
about 3 million dollars a year of their own resources,
37
130000
2936
cerca de US$ 3 milhões por ano dos próprios recursos,
02:12
so that in the event they have a difficult drought situation or flood,
38
132960
4816
de modo que em caso de uma seca severa ou enchente,
02:17
this money will be paid out to them,
39
137800
2616
esse dinheiro será pago a eles,
02:20
which they can then use to take care of their populations,
40
140440
2736
que eles podem então usar para cuidar de suas populações,
02:23
instead of waiting for aid to come.
41
143200
2776
em vez de esperar a ajuda chegar.
02:26
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars
42
146000
4216
A African Risk Capacity pagou, no último ano, US$ 26 milhões
02:30
to Mauritania, Senegal and Niger.
43
150240
2496
para a Mauritânia, Senegal e Níger.
02:32
This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought.
44
152760
5456
Isso os permitiu cuidar de 1,3 milhão de pessoas afetadas pela seca.
02:38
They were able to restore livelihoods,
45
158240
2336
Eles puderam restaurar meios de subsistência,
02:40
buy fodder for cattle, feed children in school
46
160600
2696
comprar forragem para gado, alimentar crianças na escola,
02:43
and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
47
163320
5776
e, em suma, manter as populações em casa em vez de migrar para outras áreas.
02:49
So these are the kinds of stories
48
169120
1856
Então esses são os tipos de histórias
02:51
of an Africa ready to take responsibility for itself,
49
171000
3616
de uma África pronta para assumir a responsabilidade por si mesma,
02:54
and to look for solutions for its own problems.
50
174640
3176
e para procurar soluções para seus próprios problemas.
02:57
But that narrative is being challenged now
51
177840
2496
Mas a narrativa está sendo desafiada agora
03:00
because the continent has not been doing well in the last two years.
52
180360
4816
porque o continente não tem ido bem nos últimos dois anos.
03:05
It had been growing at five percent per annum
53
185200
2936
Ele vinha crescendo 5% por ano na última década e meia,
03:08
for the last one and a half decades,
54
188160
1936
mas a previsão deste ano foi de 3%. Por quê?
03:10
but this year's forecast was three percent. Why?
55
190120
2776
03:12
In an uncertain global environment, commodity prices have fallen.
56
192920
4176
Em um ambiente global de incertezas, os preços das commodities caíram.
03:17
Many of the economies are still commodity driven,
57
197120
3176
Muitas das economias ainda são impulsionadas por commodities,
03:20
and therefore their performance has slipped.
58
200320
2560
e então seus desempenhos caíram.
03:23
And now the issue of Brexit doesn't make it any easier.
59
203480
3976
E agora a questão Brexit não deixa as coisas mais fáceis.
03:27
I never knew that the Brexit could happen
60
207480
3616
Eu nunca soube que o Brexit poderia acontecer
03:31
and that it could be one of the things that would cause global uncertainty
61
211120
4136
e ser uma das coisas que causaria uma incerteza global como a que temos.
03:35
such as we have.
62
215280
1296
03:36
So now we've got this situation,
63
216600
2176
Então agora nós temos essa situação,
03:38
and I think it's time to take stock
64
218800
2856
e eu acredito que é hora de fazer um balanço
03:41
and to say what were the things that the African countries did right?
65
221680
4856
e dizer quais foram as coisas certas que os países africanos fizeram.
03:46
What did they do wrong?
66
226560
1640
O que eles fizeram de errado?
03:48
How do we build on all of this and learn lessons
67
228840
2456
Como construir sobre tudo isso e aprender lições
03:51
so that we can keep Africa rising?
68
231320
2800
para manter a África ascendente?
03:54
So let me talk about six things that I think we did right.
69
234720
3360
Então deixem-me falar de seis coisas que acredito que fizemos certo.
03:58
The first is managing our economies better.
70
238720
3296
A primeira é gerir melhor nossas economias.
04:02
The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well,
71
242040
4256
As décadas de 80 e 90 foram perdidas, quando a África não estava indo bem,
04:06
and some of you will remember an "Economist" cover
72
246320
3616
e alguns de vocês irão se lembrar de uma capa da "Economist"
04:09
that said, "The Lost Continent."
73
249960
2016
que dizia: "O Continente Perdido".
04:12
But in the 2000s, policymakers learned
74
252000
4096
Mas nos anos 2000, os políticos aprenderam
04:16
that they needed to manage the macroeconomic environment better,
75
256120
4256
que eles precisavam gerir melhor o ambiente macroeconômico,
04:20
to ensure stability,
76
260400
1536
para garantir estabilidade,
04:21
keep inflation low in single digits,
77
261960
2616
manter a inflação baixa com só um dígito,
04:24
keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP,
78
264600
5576
manter seus déficits fiscais baixos, abaixo dos 3% do PIB,
04:30
give investors, both domestic and foreign,
79
270200
3896
dar aos investidores, tanto nacionais como estrangeiros,
04:34
some stability so they'll have confidence to invest in these economies.
80
274120
3816
alguma estabilidade para que haja confiança para investir nessas economias.
04:37
So that was number one.
81
277960
1496
Então esse foi o número um.
04:39
Two, debt.
82
279480
1336
Dois, débito.
04:40
In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent,
83
280840
5696
Em 1994, a relação dívida e PIB dos países africanos era de 130%,
04:46
and they didn't have fiscal space.
84
286560
2256
e eles não tinham espaço fiscal.
04:48
They couldn't use their resources to invest in their development
85
288840
3016
Não podiam usar seus recursos para investir em desenvolvimento,
04:51
because they were paying debt.
86
291880
1456
porque estavam pagando dívidas.
04:53
There may be some of you in this room who worked to support African countries
87
293360
4736
Talvez alguns nesta sala trabalharam em apoio aos países africanos
para anular as dívidas.
04:58
to get debt relief.
88
298120
1296
04:59
So private creditors, multilaterals and bilaterals came together
89
299440
4456
Então credores privados, multilaterais e bilaterais se uniram
05:03
and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative
90
303920
3616
e decidiram fazer a iniciativa Países Pobres Altamente Endividados
05:07
and give debt relief.
91
307560
1256
e dar a anulação da dívida.
05:08
So this debt relief in 2005
92
308840
2096
Essa anulação da dívida em 2005
05:10
made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent,
93
310960
3936
fez a relação débito e PIB cair para cerca de 30%,
05:14
and there was enough resources to try and reinvest.
94
314920
3896
e houve recursos suficientes para tentar reinvestir.
05:18
The third thing was loss-making enterprises.
95
318840
2456
As empresas deficitárias foram o terceiro ponto.
05:21
Governments were involved in business
96
321320
2056
Os governos estavam envolvidos em negócios nos quais não deveriam estar.
05:23
which they had no business being in.
97
323400
2256
05:25
And they were running businesses, they were making losses.
98
325680
3096
E eles estavam administrando empresas, estavam gerando perdas.
05:28
So some of these enterprises were restructured,
99
328800
2736
Então algumas dessas empresas foram reestruturadas,
05:31
commercialized, privatized or closed,
100
331560
2416
comercializadas, privatizadas ou fechadas,
05:34
and they became less of a burden on government.
101
334000
3200
e se tornaram uma carga a menos para o governo.
05:38
The fourth thing was a very interesting thing.
102
338080
2400
A quarta questão foi interessante.
05:41
The telecoms revolution came,
103
341200
2296
A revolução das telecomunicações surgiu
05:43
and African countries jumped on it.
104
343520
2576
e os países africanos lançaram-se nela.
05:46
In 2000, we had 11 million phone lines.
105
346120
2616
Em 2000, nós tínhamos 11 milhões de linhas telefônicas.
05:48
Today, we have about 687 million mobile lines on the continent.
106
348760
5336
Hoje, nós temos cerca de 687 milhões de linhas móveis no continente.
05:54
And this has enabled us
107
354120
1816
E isso nos permitiu
05:55
to go, move forward with some mobile technology
108
355960
2656
avançar com certa tecnologia móvel, na qual a África está realmente liderando.
05:58
where Africa is actually leading.
109
358640
2616
06:01
In Kenya, the development of mobile money --
110
361280
2536
No Quênia, o desenvolvimento do dinheiro móvel,
06:03
M-Pesa, which all of you have heard about --
111
363840
2776
M-Pesa, que vocês já devem ter ouvido,
06:06
it took some time for the world to notice that Africa was ahead
112
366640
3456
levou algum tempo para o mundo perceber que a África estava à frente
06:10
in this particular technology.
113
370120
1536
nesta tecnologia específica.
06:11
And this mobile money is also providing a platform
114
371680
3216
E esse dinheiro móvel também está fornecendo uma plataforma
06:14
for access to alternative energy.
115
374920
2456
para acesso de energia alternativa.
06:17
You know, people who can now pay for solar
116
377400
3496
Pessoas agora podem pagar por energia solar
06:20
the same way they pay for cards for their telephone.
117
380920
4216
da mesma forma que pagam por cartões para seus telefones.
06:25
So this was a very good development, something that went right.
118
385160
4520
Isso foi um desenvolvimento muito bom, algo que deu certo.
06:30
We also invested more in education and health, not enough,
119
390240
4496
Nós também investimos mais em educação e saúde, não o suficiente,
06:34
but there were some improvements.
120
394760
1656
mas houve algumas melhorias.
06:36
250 million children were immunized in the last one and a half decades.
121
396440
5520
Foram imunizadas 250 milhões de crianças na última década e meia.
06:42
The other thing was that conflicts decreased.
122
402520
3376
A outra questão foi que conflitos diminuíram.
06:45
There were many conflicts on the continent.
123
405920
2056
Havia muitos conflitos no continente; muitos de vocês sabem disso.
06:48
Many of you are aware of that.
124
408000
1456
06:49
But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups.
125
409480
4816
Mas eles diminuíram, e nossos líderes até conseguiram atenuar alguns golpes.
06:54
New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
126
414320
4056
Novos tipos de conflito surgiram, e vou mencioná-los mais tarde.
06:58
So based on all this, there's also some differentiation on the continent
127
418400
3616
Assim, com base em tudo isso, há também alguma diferenciação no continente
07:02
that I want you to know about,
128
422040
1456
que eu quero que vocês saibam,
07:03
because even as the doom and gloom is here,
129
423520
2496
porque mesmo com a destruição e a melancolia aqui,
07:06
there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
130
426040
3976
existem alguns países, Costa do Marfim, Quênia, Etiópia,
07:10
Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
131
430040
4280
Tanzânia e Senegal que estão indo relativamente bem neste momento.
07:15
But what did we do wrong?
132
435120
2136
Mas o que fizemos de errado?
07:17
Let me mention eight things.
133
437280
1376
Vou citar oito coisas.
07:18
You have to have more things wrong than right.
134
438680
2176
Temos que ter mais erros do que acertos.
07:20
(Laughter)
135
440880
1456
(Risos)
07:22
So there are eight things we did wrong.
136
442360
2376
Há oito coisas que fizemos de errado.
07:24
The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs.
137
444760
3520
A primeira foi que, embora nós crescemos, não criamos empregos suficientes.
07:28
We didn't create jobs for our youth.
138
448800
1896
Não criamos empregos para a juventude.
07:30
Youth unemployment on the continent is about 15 percent,
139
450720
2936
O desemprego de jovens no continente é de cerca de 15%,
07:33
and underemployment is a serious problem.
140
453680
3040
e subemprego é um problema sério.
07:37
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough.
141
457400
5536
O segundo é que a qualidade do crescimento não foi boa o suficiente.
07:42
Even those jobs we created were low-productivity jobs,
142
462960
3536
Mesmo aqueles trabalhos que criamos eram empregos de baixa produtividade,
07:46
so we moved people from low-productivity agriculture
143
466520
3496
então nós mudamos pessoas da agricultura de baixa produtividade
07:50
to low-productivity commerce and working in the informal sector
144
470040
3936
para o comércio de baixa produtividade e para o trabalho no setor informal
07:54
in the urban areas.
145
474000
1720
nas áreas urbanas.
07:56
The third thing is that inequality increased.
146
476240
3800
A terceira questão foi que a desigualdade subiu.
08:00
So we created more billionaires.
147
480600
4976
Então criamos mais bilionários.
08:05
50 billionaires worth 96 billion dollars
148
485600
2696
Cinquenta bilionários que valem US$ 96 milhões
08:08
own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
149
488320
4840
possuem mais riqueza do que os 75 milhões na camada inferior no continente.
08:13
Poverty,
150
493920
1576
A pobreza...
08:15
the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease,
151
495520
4376
a proporção de pessoas na pobreza, que é o quarto ponto, tinha diminuído,
08:19
but the absolute numbers did not because of population growth.
152
499920
4096
mas não os números absolutos, por causa do crescimento da população.
08:24
And population growth is something
153
504040
2576
E crescimento populacional é algo
08:26
that we don't have enough of a dialogue about on the continent.
154
506640
3416
sobre o qual não temos dialogado suficientemente no continente.
08:30
And I think we will need to get a handle on it,
155
510080
3136
E eu acho que precisaremos entender isso melhor,
08:33
particularly how we educate girls.
156
513240
3256
especialmente em como educamos as meninas.
08:36
That is the road to really working on this particular issue.
157
516520
4640
Esse é o caminho para realmente trabalharmos esta questão em particular.
08:41
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure.
158
521880
6816
O quinto ponto é que não investimos o suficiente em infraestrutura.
08:48
We had investment from the Chinese.
159
528720
2096
Tivemos investimentos dos chineses
08:50
That helped some countries, but it's not enough.
160
530840
3216
que ajudaram alguns países, mas não é suficiente.
08:54
The consumption of electricity in Africa on the continent
161
534080
3336
O consumo de eletricidade no continente africano,
08:57
in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain.
162
537440
3576
na África subsaariana, é equivalente ao da Espanha.
09:01
The total consumption is equivalent to that of Spain.
163
541040
3456
O consumo total é equivalente ao da Espanha.
09:04
So many people are living in the dark,
164
544520
2656
Então muitas pessoas estão vivendo no escuro,
09:07
and as the President of the African Development Bank said recently,
165
547200
3576
e como disse recentemente o presidente do Banco Africano de Desenvolvimento,
09:10
Africa cannot develop in the dark.
166
550800
2280
a África não pode se desenvolver no escuro.
09:14
The other thing we have not done
167
554120
2136
Outra coisa que não fizemos
09:16
is that our economies retain the same structure
168
556280
5416
é que nossas economias mantêm a mesma estrutura
09:21
that we've had for decades.
169
561720
1616
que temos há décadas.
09:23
So even though we've been growing,
170
563360
1656
Então mesmo crescendo,
09:25
the structure of the economies has not changed very much.
171
565040
2696
a estrutura de nossas economias não mudou muito.
09:27
We are still exporting commodities,
172
567760
2576
Nós ainda estamos exportando commodities,
09:30
and exporting commodities is what? It's exporting jobs.
173
570360
3856
e exportar commodities é o quê? É exportar empregos.
09:34
Our manufacturing value-added is only 11 percent.
174
574240
3296
Nosso valor agregado de fabricação é de apenas 11%.
09:37
We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth,
175
577560
4536
Não estamos criando trabalho na indústria decente o suficiente para nossa juventude,
09:42
and trade among ourselves is low.
176
582120
2616
e o comércio entre nós mesmos é baixo.
09:44
Only about 12 percent of our trade is among ourselves.
177
584760
3496
Apenas cerca de 12% do nosso comércio é entre nós mesmos.
09:48
So that's another serious problem.
178
588280
2696
Então isso é um outro problema sério.
09:51
Then governance.
179
591000
2096
Além da governança.
09:53
Governance is a serious issue.
180
593120
2416
A governança é um problema sério.
09:55
We have weak institutions,
181
595560
2216
Nós temos instituições fracas,
09:57
and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption.
182
597800
5016
e algumas vezes instituições inexistentes, e acredito que isso dê espaço à corrupção.
10:02
Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on,
183
602840
5216
Corrupção é um problema com o qual ainda não lidamos bem
10:08
and we have to fight tooth and nail,
184
608080
2616
e temos que lutar com unhas e dentes.
10:10
that and increased transparency in the way we manage our economies
185
610720
3576
Isso e aumentar a transparência que gerimos nossa economia
10:14
and the way we manage our finances.
186
614320
2456
e a forma que gerimos nossas finanças.
10:16
We also need to be wary of new conflicts,
187
616800
4736
Devemos ter cautela com novos conflitos
10:21
new types of conflicts,
188
621560
1936
novos tipos de conflitos,
10:23
such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria,
189
623520
3216
como em Boko Haram no meu país, Nigéria,
10:26
and with Al-Shabaab in Kenya.
190
626760
2056
e com Al-Shabaab, no Quênia.
10:28
We need to partner with international partners,
191
628840
3336
Devemos formar parcerias internacionais,
10:32
developed countries, to fight this together.
192
632200
2856
países desenvolvidos para luta conjunta, senão cria-se uma nova realidade
10:35
Otherwise, we create a new reality
193
635080
1896
que não é o tipo que queremos para a África ascendente.
10:37
which is not the type we want for a rising Africa.
194
637000
3256
10:40
And finally, the issue of education.
195
640280
3536
E finalmente, o assunto da educação.
10:43
Our education systems in many countries are broken.
196
643840
3296
Nosso sistema educacional está falido em muitos países.
10:47
We are not creating the types of skills needed for the future.
197
647160
4536
Não estamos criando habilidades necessárias para o futuro.
10:51
So we have to find a way to educate better.
198
651720
2640
Então devemos encontrar uma forma de educar melhor.
10:54
So those are the things that we are not doing right.
199
654920
2720
Essas são as coisas que não estamos fazendo certo.
10:58
Now, where do we go from there?
200
658240
2400
Agora, para onde vamos daqui?
11:01
I believe that the way forward is to learn to manage success.
201
661240
4696
Eu acredito que o caminho a seguir é o de aprender a gerir o sucesso.
11:05
Very often, when people succeed or countries succeed,
202
665960
3736
Muitas vezes, quando pessoas ou países triunfam
11:09
they forget what made them succeed.
203
669720
2200
se esquecem o que os fizeram triunfar.
11:12
Learning what you're successful at,
204
672680
2536
Aprender no que você é bem-sucedido,
11:15
managing it and keeping it is vital for us.
205
675240
2416
administrar e manter o sucesso é vital para nós.
11:17
So all those things I said we did right,
206
677680
2216
Então tudo que disse que fizemos certo,
11:19
we have to learn to do it right again, keep doing it right.
207
679920
3896
temos que aprender a continuar fazendo certo.
11:23
Managing the economy while creating stability is vital,
208
683840
3576
Gerir a economia bem, criar estabilidade é vital,
11:27
getting prices right, and policy consistency.
209
687440
3496
corrigir os preços, e consistência política.
11:30
Very often, we are not consistent.
210
690960
2376
Muitas vezes, não somos consistentes.
11:33
One regime goes out, another comes in
211
693360
2256
Um regime sai, outro entra e joga fora até políticas operantes que já estavam lá.
11:35
and they throw away even the functioning policies that were there before.
212
695640
3456
O que isso faz?
11:39
What does this do?
213
699120
1256
11:40
It creates uncertainty for people, for households,
214
700400
2376
Cria incerteza para pessoas, famílias, e para os negócios;
11:42
uncertainties for business.
215
702800
1376
11:44
They don't know whether and how to invest.
216
704200
2696
eles não sabem se devem e como investir.
11:46
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt,
217
706920
4336
Dívida: temos que gerenciar o sucesso obtido na redução da nossa dívida,
11:51
but now countries are back to borrowing again,
218
711280
2536
mas os países estão fazendo empréstimos de novo,
11:53
and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up,
219
713840
3416
e vemos nossa relação dívida e PIB começar a subir.
11:57
and in certain countries,
220
717280
1456
Em alguns países, dívidas tornam-se um problema que devemos evitar.
11:58
debt is becoming a problem, so we have to avoid that.
221
718760
2496
12:01
So managing success.
222
721280
1456
Então gerir o sucesso.
12:02
The next thing is focusing with a laser beam
223
722760
2656
Próximo ponto é focar com um raio laser as coisas que não fizemos bem.
12:05
on those things we did not do well.
224
725440
1856
12:07
First and foremost is infrastructure.
225
727320
1856
Acima de tudo está a infraestrutura.
12:09
Yes, most countries now recognize they have to invest in this,
226
729200
3576
Muitos países reconhecem que devem investir nisso,
12:12
and they are trying to do the best they can to do that.
227
732800
2616
e estão tentando fazer o melhor; nós devemos!
12:15
We must.
228
735440
1216
12:16
The most important thing is power.
229
736680
1656
A coisa mais importante é energia.
12:18
You cannot develop in the dark.
230
738360
2256
Não há desenvolvimento no escuro.
12:20
And then governance and corruption:
231
740640
2256
E a governança e corrupção: nós temos que lutar.
12:22
we have to fight.
232
742920
1216
12:24
We have to make our countries transparent.
233
744160
2776
Precisamos tornar nossos países transparentes.
12:26
And above all, we have to engage our young people.
234
746960
3576
E sobretudo, temos que engajar nossa juventude.
12:30
We have genius in our young people.
235
750560
2216
Temos gênios em nossa juventude; vejo isso todos os dias.
12:32
I see it every day.
236
752800
1256
É o que me faz acordar de manhã e me sentir pronta para sair.
12:34
It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go.
237
754080
3536
12:37
We have to unleash the genius of our young people,
238
757640
2376
Temos que libertar o gênio de nossa juventude,
12:40
get out of their way, support them to create and innovate
239
760040
3256
sair do caminho deles, apoiá-los a criar, inovar e liderar.
12:43
and lead the way.
240
763320
1216
12:44
And I know that they will lead us in the right direction.
241
764560
2696
E sei que eles vão nos conduzir na direção certa.
12:47
And our women, and our girls:
242
767280
2176
E nossas mulheres e meninas:
12:49
we have to recognize that girls and women are a gift.
243
769480
3056
temos que reconhecer que elas são um presente.
12:52
They have strength,
244
772560
1496
Elas têm força, e devemos liberar essa força
12:54
and we have to unleash that strength
245
774080
2136
12:56
so that they can contribute to the continent.
246
776240
2936
para que elas possam contribuir para o continente.
12:59
I strongly believe that when we do all of these things,
247
779200
3816
Eu acredito que ao fazer tudo isso
13:03
we find that the rising Africa narrative
248
783040
3216
descobrimos que a narrativa da África ascendente
13:06
is not a fluke.
249
786280
1576
não é uma casualidade.
13:07
It's a trend.
250
787880
1240
É uma tendência.
13:09
It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth,
251
789720
3816
É uma tendência, e se continuarmos, se libertarmos nossa juventude,
13:13
if we unleash our women,
252
793560
1336
se libertarmos as mulheres, podemos até às vezes dar um passo atrás,
13:14
we may step backwards sometimes,
253
794920
2016
13:16
we may even step sideways,
254
796960
1896
podemos até dar um passo para o lado, mas a tendência é clara.
13:18
but the trend is clear.
255
798880
1616
13:20
Africa will continue to rise.
256
800520
2016
A África vai continuar a ascender.
13:22
And I tell you businesspeople in the audience,
257
802560
3736
E digo aos empresários na plateia:
13:26
investment in Africa is not for today, is not for tomorrow,
258
806320
3456
investimento na África não é pra hoje nem pra amanhã;
13:29
it's not a short-term thing, it's a longer term thing.
259
809800
3256
não é algo em curto prazo, mas em longo prazo.
13:33
But if you are not invested in Africa,
260
813080
2416
Mas se não investirem na África, então vocês estarão perdendo
13:35
then you will be missing
261
815520
1416
13:36
one of the most important emerging opportunities in the world.
262
816960
4256
uma das oportunidades emergentes mais importantes no mundo.
13:41
Thank you.
263
821240
1216
Obrigada.
13:42
(Applause)
264
822480
2520
(Aplausos)
13:51
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk,
265
831227
2669
Kelly Stoetzel: Você mencionou corrupção na palestra
13:53
and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter.
266
833920
3496
e você é conhecida como uma forte lutadora contra corrupção,
13:57
But that's had consequences.
267
837440
2536
mas isso teve consequências.
14:00
People have fought back, and your mother was kidnapped.
268
840000
2936
As pessoas reagiram, sua mãe já foi sequestrada.
14:02
How have you been handling this?
269
842960
1560
Como você tem lidado com isso?
14:05
Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult.
270
845280
2176
Ngozi Okonjo-Iweala: Tem sido difícil.
14:07
Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother.
271
847480
4336
Obrigada por mencionar o sequestro da minha mãe.
14:11
It's a very difficult subject.
272
851840
2576
É um assunto muito difícil.
14:14
But what it means is that when you fight corruption,
273
854440
3856
Mas significa que quando lutamos contra a corrupção,
14:18
when you touch the pockets of people who are stealing money,
274
858320
3416
quando você mexe no bolso de quem está roubando dinheiro,
14:21
they don't just keep quiet.
275
861760
1856
eles não ficam simplesmente quietos.
14:23
They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you,
276
863640
3656
Eles contra-atacam, e a questão é quando eles tentam te intimidar:
14:27
do you give up, or do you fight on?
277
867320
3456
você desiste ou continua lutando?
14:30
Do you find a way to stay on and fight back?
278
870800
3136
Você consegue continuar e reagir?
14:33
And the answer that I had with the teams I worked with
279
873960
4256
A resposta de times com que trabalhei é que devemos seguir lutando.
14:38
is we have to fight on.
280
878240
1776
Precisamos criar instituições.
14:40
We have to create those institutions.
281
880040
1816
14:41
We have to find ways to stop these people
282
881880
3216
Precisamos impedir essas pessoas
14:45
from taking away the heritage of the future.
283
885120
3176
de tirar o patrimônio do futuro.
14:48
And so that's what we did.
284
888320
1896
E isso foi o que fizemos.
14:50
And even out of government, we continued to make that point.
285
890240
3616
Mesmo fora do governo deixamos isso claro.
14:53
In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption
286
893880
3976
Em nossos países, quem irá combater a corrupção seremos nós.
14:57
for us but us.
287
897880
1536
14:59
And therefore, that comes with consequences,
288
899440
2216
E então, isso traz consequências, e nós temos que fazer o melhor possível.
15:01
and we just have to do the best we can.
289
901680
1896
15:03
But I thank you and thank TED for giving us a voice
290
903600
3416
Mas eu agradeço a você e ao TED por nos dar uma voz
15:07
to say to those people, you will not win,
291
907040
3296
para dizermos a essas pessoas que elas não vencerão,
15:10
and we will not be intimidated.
292
910360
2336
e não nos intimidaremos.
15:12
Thank you.
293
912720
1216
Obrigada.
15:13
(Applause)
294
913960
1216
(Aplausos)
15:15
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
295
915200
3466
15:18
(Applause)
296
918690
3370
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7