How Africa can keep rising | Ngozi Okonjo-Iweala

98,533 views ・ 2016-09-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
The narrative of a rising Africa is being challenged.
0
12480
3856
Tem-se posto em questão a narrativa duma África em ascensão.
00:16
About 10 years ago, I spoke about an Africa,
1
16360
4456
Há cerca de 10 anos, falei de uma África,
00:20
an Africa of hope and opportunity,
2
20840
2696
uma África de esperança e de oportunidade,
00:23
an Africa of entrepreneurs,
3
23560
1936
uma África de empresários,
00:25
an Africa very different from the Africa that you normally hear about
4
25520
3456
uma África muito diferente da África de que habitualmente se ouve falar,
00:29
of death, poverty and disease.
5
29000
2776
de morte, de pobreza e de doenças.
00:31
And that what I spoke about,
6
31800
2056
Aquilo de que eu falei,
00:33
became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
7
33880
5456
passou a fazer parte do que hoje é conhecido
como a narrativa da África em ascensão.
00:39
I want to tell you two stories about this rising Africa.
8
39360
3336
Quero contar-vos duas histórias sobre esta África em ascensão.
00:42
The first has to do with Rwanda,
9
42720
1776
A primeira tem a ver com o Ruanda,
00:44
a country that has gone through many trials and tribulations.
10
44520
3416
um país que tem passado por muitas provações e tribulações.
00:47
And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub
11
47960
4496
O Ruanda decidiu tornar-se no polo da tecnologia,
ou um polo de tecnologia, no continente.
00:52
on the continent.
12
52480
1336
00:53
It's a country with mountainous and hilly terrain,
13
53840
3016
É um país com um terreno montanhoso e acidentado,
00:56
a little bit like here,
14
56880
1216
um pouco como aqui.
00:58
so it's very difficult to deliver services to people.
15
58120
3176
Por isso, é muito difícil prestar serviços às pessoas.
01:01
So what has Rwanda said?
16
61320
1696
Então, o que é que o Ruanda disse?
01:03
In order to save lives, it's going to try using drones
17
63040
3656
Para salvar vidas, vão tentar utilizar "drones"
01:06
to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood
18
66720
3216
para entregar medicamentos, vacinas e sangue, que salvarão vidas,
01:09
to people in hard-to-reach places
19
69960
2016
às pessoas em locais de difícil acesso
01:12
in partnership with a company called Zipline,
20
72000
2496
em parceria com uma empresa chamada Zipline,
01:14
with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance.
21
74520
4536
com a UPS, e também com a Gavi, uma aliança mundial de vacinas.
01:19
In doing this, it will save lives.
22
79080
2376
Ao fazer isso, vai salvar vidas.
01:21
This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
23
81480
5296
Isto faz parte do tipo de inovação que queremos ver na África em ascensão.
01:26
The second story has to do with something
24
86800
2536
A segunda história tem a ver com uma coisa
01:29
that I'm sure most of you have seen or will remember.
25
89360
3016
que, de certeza, muitos de vós viram ou recordam.
01:32
Very often, countries in Africa suffer drought and floods,
26
92400
3896
Frequentemente, os países em África sofrem secas e inundações
01:36
and it's getting more frequent because of climate change effects.
27
96320
3696
que têm vindo a ser mais frequentes
por causa dos efeitos da alteração do clima.
01:40
When this happens, they normally wait for international appeals to raise money.
28
100040
5696
Quando isso acontece,
normalmente esperam os apelos internacionais para arranjar dinheiro.
01:45
You see pictures of children with flies on their faces,
29
105760
3376
Vemos imagens de crianças com moscas na cara,
01:49
carcasses of dead animals and so on.
30
109160
2496
carcaças de animais mortos, etc.
01:51
Now these countries, 32 countries, came together
31
111680
3016
Ora bem, houve 32 países que se juntaram
01:54
under the auspices of the African Union
32
114720
2456
sob os auspícios da União Africana
01:57
and decided to form an organization called the African Risk Capacity.
33
117200
5016
e decidiram formar uma organização chamada a Capacidade de Risco Africana.
02:02
What does it do?
34
122240
1216
O que é que ela faz?
02:03
It's a weather-based insurance agency,
35
123480
2096
É uma seguradora com base no clima.
02:05
and what these countries do is to pay insurance each year,
36
125600
4376
Esses países pagam um seguro todos os anos,
cerca de três milhões de dólares por ano, dos seus próprios recursos,
02:10
about 3 million dollars a year of their own resources,
37
130000
2936
02:12
so that in the event they have a difficult drought situation or flood,
38
132960
4816
para que, na eventualidade de terem uma situação difícil de seca ou inundações,
02:17
this money will be paid out to them,
39
137800
2616
esse dinheiro lhes seja pago.
02:20
which they can then use to take care of their populations,
40
140440
2736
Podem depois utilizá-lo para cuidar das suas populações,
02:23
instead of waiting for aid to come.
41
143200
2776
em vez de ficar à espera de que chegue ajuda.
02:26
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars
42
146000
4216
A Capacidade de Risco Africana pagou 26 milhões de dólares, o ano passado
02:30
to Mauritania, Senegal and Niger.
43
150240
2496
à Mauritânia, ao Senegal e à Nigéria.
02:32
This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought.
44
152760
5456
Isso permitiu-lhes cuidar
de 1,3 milhões de pessoas afetadas pela seca.
02:38
They were able to restore livelihoods,
45
158240
2336
Conseguiram repor meios de subsistência,
02:40
buy fodder for cattle, feed children in school
46
160600
2696
comprar forragem para o gado, alimentar crianças nas escolas
02:43
and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
47
163320
5776
e manter as populações na sua terra, em vez de emigrarem dessa área.
02:49
So these are the kinds of stories
48
169120
1856
Este é o tipo de histórias
02:51
of an Africa ready to take responsibility for itself,
49
171000
3616
duma África disposta a assumir a responsabilidade por si mesma,
02:54
and to look for solutions for its own problems.
50
174640
3176
e a procurar soluções para os seus problemas.
02:57
But that narrative is being challenged now
51
177840
2496
Mas, neste momento, esta narrativa está a ser questionada,
03:00
because the continent has not been doing well in the last two years.
52
180360
4816
porque o continente não tem passado bem nos últimos dois anos.
03:05
It had been growing at five percent per annum
53
185200
2936
Tinha vindo a crescer a 5% ao ano,
03:08
for the last one and a half decades,
54
188160
1936
nos últimos 15 anos,
03:10
but this year's forecast was three percent. Why?
55
190120
2776
mas a previsão para este ano foi de 3%. Porquê?
03:12
In an uncertain global environment, commodity prices have fallen.
56
192920
4176
Num ambiente mundial de incerteza, os preços dos bens de consumo caíram.
03:17
Many of the economies are still commodity driven,
57
197120
3176
Muitas das economias ainda são movidas pelos bens de consumo
03:20
and therefore their performance has slipped.
58
200320
2560
e, portanto, o seu desempenho resvalou.
03:23
And now the issue of Brexit doesn't make it any easier.
59
203480
3976
E agora a questão do Brexit não facilitou as coisas.
03:27
I never knew that the Brexit could happen
60
207480
3616
Nunca pensei que pudesse acontecer o Brexit
03:31
and that it could be one of the things that would cause global uncertainty
61
211120
4136
e que isso pudesse ser uma das coisas que viesse a causar incerteza mundial,
03:35
such as we have.
62
215280
1296
como a que temos.
03:36
So now we've got this situation,
63
216600
2176
Portanto, agora temos esta situação
03:38
and I think it's time to take stock
64
218800
2856
e penso que chegou a altura de fazer o inventário
03:41
and to say what were the things that the African countries did right?
65
221680
4856
e de dizer quais foram as coisas que os países africanos fizeram bem.
03:46
What did they do wrong?
66
226560
1640
O que é que fizeram mal?
03:48
How do we build on all of this and learn lessons
67
228840
2456
Como construir sobre tudo isto e aprender as lições
03:51
so that we can keep Africa rising?
68
231320
2800
para podermos continuar a manter a ascensão de África?
03:54
So let me talk about six things that I think we did right.
69
234720
3360
Vou falar-vos de seis coisas que me parece que fizemos bem.
03:58
The first is managing our economies better.
70
238720
3296
A primeira é gerir melhor as nossas economias.
04:02
The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well,
71
242040
4256
Os anos 80 e 90 foram as décadas perdidas, em que a África não andava bem,
04:06
and some of you will remember an "Economist" cover
72
246320
3616
e alguns aqui devem lembrar-se duma capa do "Economist"
04:09
that said, "The Lost Continent."
73
249960
2016
que dizia: "O Continente Perdido".
04:12
But in the 2000s, policymakers learned
74
252000
4096
Mas na década de 2000, os políticos perceberam
04:16
that they needed to manage the macroeconomic environment better,
75
256120
4256
que precisavam de gerir melhor o ambiente macroeconómico,
04:20
to ensure stability,
76
260400
1536
para garantir a estabilidade,
04:21
keep inflation low in single digits,
77
261960
2616
manter uma inflação baixa, na ordem de um só dígito,
04:24
keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP,
78
264600
5576
manter baixos os défices fiscais, abaixo dos 3% do PIB,
04:30
give investors, both domestic and foreign,
79
270200
3896
dar alguma estabilidade aos investidores, internos e externos,
04:34
some stability so they'll have confidence to invest in these economies.
80
274120
3816
para eles terem confiança em investir nessas economias.
04:37
So that was number one.
81
277960
1496
Esta é a número um.
04:39
Two, debt.
82
279480
1336
Número dois, a dívida.
04:40
In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent,
83
280840
5696
Em 1994, a relação dívida-PIB dos países africanos, era de 130%
04:46
and they didn't have fiscal space.
84
286560
2256
e não havia espaço fiscal.
04:48
They couldn't use their resources to invest in their development
85
288840
3016
Não podiam usar os seus recursos para investir no desenvolvimento
04:51
because they were paying debt.
86
291880
1456
porque estavam a pagar a dívida.
04:53
There may be some of you in this room who worked to support African countries
87
293360
4736
Haverá aqui nesta sala quem tenha trabalhado para apoiar os países africanos
04:58
to get debt relief.
88
298120
1296
para obterem alívio da dívida.
04:59
So private creditors, multilaterals and bilaterals came together
89
299440
4456
Credores privados, multilaterais e bilaterais, juntaram-se
05:03
and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative
90
303920
3616
e decidiram fazer a Iniciativa dos Países Pobres Altamente Endividados
05:07
and give debt relief.
91
307560
1256
e proporcionar alívio da dívida.
05:08
So this debt relief in 2005
92
308840
2096
Este alívio da dívida em 2005
05:10
made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent,
93
310960
3936
fez cair a relação dívida-PIB para cerca de 30%
05:14
and there was enough resources to try and reinvest.
94
314920
3896
e houve recursos suficientes para tentar reinvestir.
05:18
The third thing was loss-making enterprises.
95
318840
2456
A terceira coisa foram as empresas deficitárias.
05:21
Governments were involved in business
96
321320
2056
Os governos envolveram-se em empresas
05:23
which they had no business being in.
97
323400
2256
que não estavam a fazer negócio nenhum.
05:25
And they were running businesses, they were making losses.
98
325680
3096
Administravam empresas, que estavam a ter prejuízos.
05:28
So some of these enterprises were restructured,
99
328800
2736
Então, algumas dessas empresas foram restruturadas,
05:31
commercialized, privatized or closed,
100
331560
2416
comercializadas, privatizadas ou fechadas,
05:34
and they became less of a burden on government.
101
334000
3200
e deixaram de ser uma carga para os governos.
05:38
The fourth thing was a very interesting thing.
102
338080
2400
A quarta coisa foi uma coisa muito interessante.
05:41
The telecoms revolution came,
103
341200
2296
Chegou a revolução das telecomunicações
05:43
and African countries jumped on it.
104
343520
2576
e os países africanos embarcaram nela.
05:46
In 2000, we had 11 million phone lines.
105
346120
2616
Em 2000, tínhamos 11 milhões de linhas telefónicas.
05:48
Today, we have about 687 million mobile lines on the continent.
106
348760
5336
Hoje, temos cerca de 687 milhões de linhas móveis no continente.
05:54
And this has enabled us
107
354120
1816
Isso capacitou-nos
05:55
to go, move forward with some mobile technology
108
355960
2656
a avançar com certa tecnologia móvel
05:58
where Africa is actually leading.
109
358640
2616
em que África é, de facto, líder.
06:01
In Kenya, the development of mobile money --
110
361280
2536
No Quénia, o desenvolvimento do dinheiro móvel
06:03
M-Pesa, which all of you have heard about --
111
363840
2776
— M-Pesa, de que todos aqui já ouviram falar.
06:06
it took some time for the world to notice that Africa was ahead
112
366640
3456
O mundo levou algum tempo a reparar que a África estava avançada
nesta tecnologia em especial.
06:10
in this particular technology.
113
370120
1536
06:11
And this mobile money is also providing a platform
114
371680
3216
Este dinheiro móvel também está a proporcionar uma plataforma
06:14
for access to alternative energy.
115
374920
2456
para acesso às energias alternativas.
06:17
You know, people who can now pay for solar
116
377400
3496
Pessoas que agora podem pagar a energia solar
06:20
the same way they pay for cards for their telephone.
117
380920
4216
da mesma forma que pagam os cartões dos telemóveis.
06:25
So this was a very good development, something that went right.
118
385160
4520
Este foi um bom desenvolvimento, uma coisa que funcionou bem.
06:30
We also invested more in education and health, not enough,
119
390240
4496
Também investimos mais no ensino e na saúde, mas não o suficiente,
06:34
but there were some improvements.
120
394760
1656
mas houve algumas melhorias.
06:36
250 million children were immunized in the last one and a half decades.
121
396440
5520
Foram vacinadas 250 milhões de crianças nos últimos 15 anos.
06:42
The other thing was that conflicts decreased.
122
402520
3376
Outra coisa foi que os conflitos diminuíram.
06:45
There were many conflicts on the continent.
123
405920
2056
Havia muitos conflitos no continente.
06:48
Many of you are aware of that.
124
408000
1456
Muitos aqui sabem disso.
06:49
But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups.
125
409480
4816
Mas diminuíram, e os nossos líderes conseguiram mesmo impedir
alguns golpes de estado.
06:54
New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
126
414320
4056
Surgiram novos tipos de conflitos a que me referirei depois.
06:58
So based on all this, there's also some differentiation on the continent
127
418400
3616
Com base em tudo isto, também há uma certa diferenciação no continente,
07:02
that I want you to know about,
128
422040
1456
que vos quero dar a conhecer,
07:03
because even as the doom and gloom is here,
129
423520
2496
porque, embora haja nisso miséria e desolação,
07:06
there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
130
426040
3976
há alguns países — Costa do Marfim, Quénia, Etiópia,
07:10
Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
131
430040
4280
Tanzânia e Senegal — a funcionar relativamente bem, de momento.
07:15
But what did we do wrong?
132
435120
2136
Mas o que é que fizemos mal?
07:17
Let me mention eight things.
133
437280
1376
Vou referir oito coisas.
07:18
You have to have more things wrong than right.
134
438680
2176
Temos que ter mais coisas erradas do que certas.
07:20
(Laughter)
135
440880
1456
(Risos)
07:22
So there are eight things we did wrong.
136
442360
2376
Estas são as oito coisas que fizemos mal.
07:24
The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs.
137
444760
3520
A primeira foi que, apesar de termos crescido,
não criámos suficientes postos de trabalho.
07:28
We didn't create jobs for our youth.
138
448800
1896
Não criámos postos de trabalho para a juventude.
07:30
Youth unemployment on the continent is about 15 percent,
139
450720
2936
O desemprego juvenil no continente é de cerca de 15%,
07:33
and underemployment is a serious problem.
140
453680
3040
e o subemprego é um problema grave.
07:37
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough.
141
457400
5536
Segunda coisa: a qualidade de crescimento não foi suficientemente boa.
07:42
Even those jobs we created were low-productivity jobs,
142
462960
3536
Mesmo os empregos que criámos foram empregos de baixa produtividade,
07:46
so we moved people from low-productivity agriculture
143
466520
3496
portanto mudámos as pessoas duma agricultura de baixa produtividade
07:50
to low-productivity commerce and working in the informal sector
144
470040
3936
para o comércio de baixa produtividade
e para trabalho no setor informal em áreas urbanas.
07:54
in the urban areas.
145
474000
1720
07:56
The third thing is that inequality increased.
146
476240
3800
A terceira coisa é que a desigualdade aumentou.
08:00
So we created more billionaires.
147
480600
4976
Criámos mais multimilionários.
08:05
50 billionaires worth 96 billion dollars
148
485600
2696
50 multimilionários, no valor de 96 mil milhões de dólares
08:08
own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
149
488320
4840
possuem mais riqueza do que.
do que os 75 milhões de pessoas da camada inferior, no continente.
08:13
Poverty,
150
493920
1576
Pobreza, é a quarta coisa.
08:15
the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease,
151
495520
4376
A proporção de pessoas em pobreza diminuiu,
08:19
but the absolute numbers did not because of population growth.
152
499920
4096
mas o seu número absoluto não, por causa do crescimento da população.
08:24
And population growth is something
153
504040
2576
O crescimento da população é uma coisa
08:26
that we don't have enough of a dialogue about on the continent.
154
506640
3416
sobre a qual não dialogamos muito no continente.
08:30
And I think we will need to get a handle on it,
155
510080
3136
Penso que vamos precisar de deitar mão a isso,
08:33
particularly how we educate girls.
156
513240
3256
em especial na forma como educamos as raparigas.
08:36
That is the road to really working on this particular issue.
157
516520
4640
Esta é a via para trabalhar nesta questão em particular.
08:41
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure.
158
521880
6816
A quinta coisa é que não investimos suficientemente em infraestruturas.
08:48
We had investment from the Chinese.
159
528720
2096
Tivemos investimentos dos chineses.
08:50
That helped some countries, but it's not enough.
160
530840
3216
Isso ajudou alguns países, mas não chega.
08:54
The consumption of electricity in Africa on the continent
161
534080
3336
O consumo de eletricidade no continente africano,
08:57
in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain.
162
537440
3576
na África subsaariana é equivalente ao de Espanha.
09:01
The total consumption is equivalent to that of Spain.
163
541040
3456
O consumo total é equivalente ao de Espanha.
09:04
So many people are living in the dark,
164
544520
2656
Há muita gente a viver no escuro
09:07
and as the President of the African Development Bank said recently,
165
547200
3576
e, como disse recentemente o presidente do Banco Africano de Desenvolvimento,
09:10
Africa cannot develop in the dark.
166
550800
2280
"A África não pode desenvolver-se no escuro".
09:14
The other thing we have not done
167
554120
2136
Outra coisa que não fizemos
09:16
is that our economies retain the same structure
168
556280
5416
é que as nossas economias mantêm a mesma estrutura
09:21
that we've had for decades.
169
561720
1616
que temos tido há décadas.
09:23
So even though we've been growing,
170
563360
1656
Apesar de estarmos a crescer,
09:25
the structure of the economies has not changed very much.
171
565040
2696
a estrutura das economias não se alterou muito.
09:27
We are still exporting commodities,
172
567760
2576
Continuamos a exportar bens de consumo, mas o que é que exportamos?
09:30
and exporting commodities is what? It's exporting jobs.
173
570360
3856
Exportamos postos de trabalho.
09:34
Our manufacturing value-added is only 11 percent.
174
574240
3296
O valor acrescentado das nossas manufaturas é de apenas 11%.
09:37
We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth,
175
577560
4536
Não estamos a criar suficientes empregos em manufaturas para os jovens
09:42
and trade among ourselves is low.
176
582120
2616
e o comércio interno é baixo.
09:44
Only about 12 percent of our trade is among ourselves.
177
584760
3496
O comércio interno representa apenas 12%.
09:48
So that's another serious problem.
178
588280
2696
Este é outro problema grave.
09:51
Then governance.
179
591000
2096
A seguir, a governação.
09:53
Governance is a serious issue.
180
593120
2416
A governação é um grande problema.
09:55
We have weak institutions,
181
595560
2216
Temos instituições frágeis, por vezes nem sequer existem,
09:57
and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption.
182
597800
5016
e penso que isso dá azo à corrupção.
10:02
Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on,
183
602840
5216
A corrupção é um problema que ainda não conseguimos eliminar
10:08
and we have to fight tooth and nail,
184
608080
2616
e temos que combater com todas as forças,
10:10
that and increased transparency in the way we manage our economies
185
610720
3576
assim como a transparência na forma como gerimos as economias
10:14
and the way we manage our finances.
186
614320
2456
e a forma como gerimos as finanças.
10:16
We also need to be wary of new conflicts,
187
616800
4736
Também precisamos de estar atentos a novos conflitos,
10:21
new types of conflicts,
188
621560
1936
novos tipos de conflitos,
10:23
such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria,
189
623520
3216
como os que temos com Boko Haram, no meu país, a Nigéria,
10:26
and with Al-Shabaab in Kenya.
190
626760
2056
e com Al-Shabaab, no Quénia.
10:28
We need to partner with international partners,
191
628840
3336
Precisamos de arranjar parceiros internacionais,
10:32
developed countries, to fight this together.
192
632200
2856
países desenvolvidos, para lutarmos juntos contra isso.
10:35
Otherwise, we create a new reality
193
635080
1896
Caso contrário, criamos uma nova realidade
10:37
which is not the type we want for a rising Africa.
194
637000
3256
que não é o tipo que queremos para uma África em ascensão.
10:40
And finally, the issue of education.
195
640280
3536
Por fim, a questão do ensino.
10:43
Our education systems in many countries are broken.
196
643840
3296
Os nossos sistemas de ensino, em muitos países, estão falidos.
10:47
We are not creating the types of skills needed for the future.
197
647160
4536
Não estamos a criar o tipo de competências necessárias para o futuro.
10:51
So we have to find a way to educate better.
198
651720
2640
Portanto, precisamos de arranjar forma de um ensino melhor.
10:54
So those are the things that we are not doing right.
199
654920
2720
Estas são as coisas que não estamos a fazer bem.
10:58
Now, where do we go from there?
200
658240
2400
Para onde vamos, a partir de agora?
11:01
I believe that the way forward is to learn to manage success.
201
661240
4696
Creio que o caminho em frente é aprender a gerir o êxito.
11:05
Very often, when people succeed or countries succeed,
202
665960
3736
Frequentemente, quando as pessoas ou os países têm êxito,
11:09
they forget what made them succeed.
203
669720
2200
esquecem-se das causas do seu êxito.
11:12
Learning what you're successful at,
204
672680
2536
Para nós, é vital saber em que é que tivemos êxito,
11:15
managing it and keeping it is vital for us.
205
675240
2416
gerir e manter isso.
11:17
So all those things I said we did right,
206
677680
2216
Todas as coisas que eu referi como tendo sido bem feitas
11:19
we have to learn to do it right again, keep doing it right.
207
679920
3896
temos que aprender a fazê-las novamente bem, continuar a fazê-las bem.
11:23
Managing the economy while creating stability is vital,
208
683840
3576
Ou seja, é vital gerir bem a economia, criar a estabilidade,
11:27
getting prices right, and policy consistency.
209
687440
3496
manter preços justos, e ter consistência de políticas.
11:30
Very often, we are not consistent.
210
690960
2376
Muitas vezes, não somos consistentes.
11:33
One regime goes out, another comes in
211
693360
2256
O nosso regime vai ao ar, aparece outro que deita tudo fora,
11:35
and they throw away even the functioning policies that were there before.
212
695640
3456
mesmo as políticas que funcionam que já lá estavam antes.
11:39
What does this do?
213
699120
1256
O que é que isto ocasiona?
11:40
It creates uncertainty for people, for households,
214
700400
2376
Cria a incerteza nas pessoas, nas famílias,
11:42
uncertainties for business.
215
702800
1376
a incerteza nas empresas.
11:44
They don't know whether and how to invest.
216
704200
2696
Não sabem se devem investir nem como.
11:46
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt,
217
706920
4336
A dívida: temos que gerir o êxito que tivemos na redução da dívida,
11:51
but now countries are back to borrowing again,
218
711280
2536
mas agora os países voltaram a contrair empréstimos
11:53
and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up,
219
713840
3416
e estamos a ver a relação dívida-PIB a começar a subir.
11:57
and in certain countries,
220
717280
1456
Em determinados países, a dívida está a tornar-se num problema,
11:58
debt is becoming a problem, so we have to avoid that.
221
718760
2496
temos que evitar isso.
12:01
So managing success.
222
721280
1456
Portanto, gerir o êxito.
12:02
The next thing is focusing with a laser beam
223
722760
2656
Outra coisa é concentrarmo-nos com um raio "laser"
12:05
on those things we did not do well.
224
725440
1856
nas coisas que não fizemos bem.
12:07
First and foremost is infrastructure.
225
727320
1856
Primeiro e acima de tudo, nas infraestruturas.
12:09
Yes, most countries now recognize they have to invest in this,
226
729200
3576
Muitos países já reconhecem que têm que investir nisto
12:12
and they are trying to do the best they can to do that.
227
732800
2616
e estão a tentar fazer o melhor que podem.
12:15
We must.
228
735440
1216
É imperioso.
12:16
The most important thing is power.
229
736680
1656
A coisa mais importante é a energia.
12:18
You cannot develop in the dark.
230
738360
2256
Não podemos desenvolver-nos no escuro.
12:20
And then governance and corruption:
231
740640
2256
Depois, a governação e a corrupção: temos que as combater
12:22
we have to fight.
232
742920
1216
12:24
We have to make our countries transparent.
233
744160
2776
Temos que tornar transparentes os nossos países.
12:26
And above all, we have to engage our young people.
234
746960
3576
Acima de tudo, temos que envolver os jovens.
12:30
We have genius in our young people.
235
750560
2216
Temos génios entre os nossos jovens.
12:32
I see it every day.
236
752800
1256
Vejo isso todos os dias.
12:34
It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go.
237
754080
3536
É o que me faz acordar de manhã e sentir-me disposta a continuar.
12:37
We have to unleash the genius of our young people,
238
757640
2376
Temos que libertar o génio dos jovens,
12:40
get out of their way, support them to create and innovate
239
760040
3256
desimpedir o seu caminho, apoiá-los para criarem e inovarem
12:43
and lead the way.
240
763320
1216
e liderarem o caminho.
12:44
And I know that they will lead us in the right direction.
241
764560
2696
Sei que eles nos guiarão na direção certa.
12:47
And our women, and our girls:
242
767280
2176
As nossas mulheres e as nossas raparigas.
12:49
we have to recognize that girls and women are a gift.
243
769480
3056
Temos que reconhecer que as mulheres e as raparigas são uma dádiva.
12:52
They have strength,
244
772560
1496
Têm força,
12:54
and we have to unleash that strength
245
774080
2136
e temos que libertar essa força,
12:56
so that they can contribute to the continent.
246
776240
2936
para que elas possam contribuir para o continente.
12:59
I strongly believe that when we do all of these things,
247
779200
3816
Acredito plenamente que, quando fizermos todas estas coisas,
13:03
we find that the rising Africa narrative
248
783040
3216
descobriremos que a narrativa da África em ascensão
13:06
is not a fluke.
249
786280
1576
não é uma ilusão.
13:07
It's a trend.
250
787880
1240
É uma tendência.
13:09
It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth,
251
789720
3816
É uma tendência e, se continuarmos, se libertarmos a juventude,
13:13
if we unleash our women,
252
793560
1336
se libertarmos as mulheres,
13:14
we may step backwards sometimes,
253
794920
2016
podemos, por vezes, dar alguns passos atrás,
13:16
we may even step sideways,
254
796960
1896
podemos mesmo desviar-nos,
13:18
but the trend is clear.
255
798880
1616
mas a tendência é clara.
13:20
Africa will continue to rise.
256
800520
2016
A África vai continuar a sua ascensão.
13:22
And I tell you businesspeople in the audience,
257
802560
3736
Digo-vos, gente de negócios aqui presente,
13:26
investment in Africa is not for today, is not for tomorrow,
258
806320
3456
o investimento em África não é para hoje, não é para amanhã.
13:29
it's not a short-term thing, it's a longer term thing.
259
809800
3256
não é uma coisa a curto prazo, é uma coisa a longo prazo.
13:33
But if you are not invested in Africa,
260
813080
2416
Mas se não estão a investir em África,
13:35
then you will be missing
261
815520
1416
estarão a perder
13:36
one of the most important emerging opportunities in the world.
262
816960
4256
uma das oportunidades emergentes mais importantes do mundo.
13:41
Thank you.
263
821240
1216
Obrigada.
13:42
(Applause)
264
822480
2520
(Aplausos)
13:51
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk,
265
831227
2669
Kelly Stoetzel: Referiu a corrupção na sua palestra
13:53
and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter.
266
833920
3496
e é bem conhecida como uma grande lutadora anticorrupção.
13:57
But that's had consequences.
267
837440
2536
Mas isso teve consequências.
14:00
People have fought back, and your mother was kidnapped.
268
840000
2936
As pessoas reagiram e a sua mãe foi raptada.
14:02
How have you been handling this?
269
842960
1560
Como é que tem lidado com isso?
14:05
Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult.
270
845280
2176
Ngozi Okonjo-Iweala: Tem sido muito difícil.
14:07
Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother.
271
847480
4336
Obrigada por referir a questão do rapto da minha mãe.
14:11
It's a very difficult subject.
272
851840
2576
É um assunto muito difícil.
14:14
But what it means is that when you fight corruption,
273
854440
3856
Mas significa que, quando combatemos a corrupção,
14:18
when you touch the pockets of people who are stealing money,
274
858320
3416
quando tocamos nos bolsos de pessoas que andam a roubar dinheiro,
14:21
they don't just keep quiet.
275
861760
1856
eles não ficam quietos.
14:23
They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you,
276
863640
3656
Reagem, e o problema é se, quando pretendem intimidar-nos,
14:27
do you give up, or do you fight on?
277
867320
3456
nós desistimos ou damos luta?
14:30
Do you find a way to stay on and fight back?
278
870800
3136
Encontraremos uma forma de continuar e dar luta?
14:33
And the answer that I had with the teams I worked with
279
873960
4256
A resposta que tive com as equipas com quem trabalhei
14:38
is we have to fight on.
280
878240
1776
é que temos que dar luta.
14:40
We have to create those institutions.
281
880040
1816
Temos que criar aquelas instituições.
14:41
We have to find ways to stop these people
282
881880
3216
Temos que arranjar formas de impedir que essas pessoas
14:45
from taking away the heritage of the future.
283
885120
3176
se apoderem da herança do futuro.
14:48
And so that's what we did.
284
888320
1896
Foi isso que fizemos.
14:50
And even out of government, we continued to make that point.
285
890240
3616
Mesmo fora do governo, continuámos a defender este ponto.
14:53
In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption
286
893880
3976
Nos nossos países, ninguém vai combater a corrupção
14:57
for us but us.
287
897880
1536
exceto nós mesmos.
14:59
And therefore, that comes with consequences,
288
899440
2216
Portanto, isso acarreta consequências,
15:01
and we just have to do the best we can.
289
901680
1896
e temos que fazer o melhor que podemos.
15:03
But I thank you and thank TED for giving us a voice
290
903600
3416
Mas agradeço-lhe e agradeço ao TED por nos terem dado voz
15:07
to say to those people, you will not win,
291
907040
3296
para dizer a essa gente:
"Não vencerão, e não seremos intimidados".
15:10
and we will not be intimidated.
292
910360
2336
15:12
Thank you.
293
912720
1216
Obrigada.
15:13
(Applause)
294
913960
1216
(Aplausos)
15:15
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
295
915200
3466
KS: Muito obrigado pela sua ótima palestra e pelo seu importante trabalho.
15:18
(Applause)
296
918690
3370
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7