How Africa can keep rising | Ngozi Okonjo-Iweala

98,261 views ・ 2016-09-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Trang Reviewer: An Thúy
00:12
The narrative of a rising Africa is being challenged.
0
12480
3856
Giai thoại Châu Phi trỗi dậy đang gặp thử thách.
00:16
About 10 years ago, I spoke about an Africa,
1
16360
4456
Cách đây khoảng 10 năm, tôi kể về Châu Phi,
00:20
an Africa of hope and opportunity,
2
20840
2696
một Châu Phi đầy hy vọng và cơ hội,
00:23
an Africa of entrepreneurs,
3
23560
1936
Châu Phi của các doanh nhân,
00:25
an Africa very different from the Africa that you normally hear about
4
25520
3456
một Châu Phi rất khác những gì bạn thường nghe đến
như Châu Phi chết chóc, nghèo đói và bệnh tật.
00:29
of death, poverty and disease.
5
29000
2776
00:31
And that what I spoke about,
6
31800
2056
Và những gì tôi vừa nói,
00:33
became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
7
33880
5456
trở thành một phần trong giai thoại Châu Phi trỗi dậy
mà chúng ta biết đến ngày nay.
00:39
I want to tell you two stories about this rising Africa.
8
39360
3336
Tôi muốn kể bạn nghe hai câu chuyện về Châu Phi trỗi dậy này.
00:42
The first has to do with Rwanda,
9
42720
1776
Câu chuyện đầu tiên về Rwanda,
00:44
a country that has gone through many trials and tribulations.
10
44520
3416
một quốc gia đã trải qua nhiều gian nan, khổ cực
00:47
And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub
11
47960
4496
Và Rwanda quyết định
trở thành trung tâm công nghệ,
00:52
on the continent.
12
52480
1336
trung tâm công nghệ lục địa.
00:53
It's a country with mountainous and hilly terrain,
13
53840
3016
Đó là quốc gia có nhiều đồi núi và thung lũng,
00:56
a little bit like here,
14
56880
1216
thế nên không dễ dàng gì
để đưa dịch vụ đến với người dân.
00:58
so it's very difficult to deliver services to people.
15
58120
3176
01:01
So what has Rwanda said?
16
61320
1696
Vậy Rwanda đã phản ứng thế nào?
Để cứu sống người, nước này đã dùng máy bay không người lái
01:03
In order to save lives, it's going to try using drones
17
63040
3656
01:06
to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood
18
66720
3216
để vận chuyển thuốc men, vắc xin và máu
01:09
to people in hard-to-reach places
19
69960
2016
tới những người ở vùng sâu vùng xa
bẳng cách hợp tác với công ty Zipline, với UPS
01:12
in partnership with a company called Zipline,
20
72000
2496
01:14
with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance.
21
74520
4536
và với Gavi, một liên minh toàn cầu về vắc xin và tiêm chủng.
Bằng cách này, quốc gia sẽ cứu được nhiều người.
01:19
In doing this, it will save lives.
22
79080
2376
01:21
This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
23
81480
5296
Đây là một phần đổi mới chúng ta muốn thấy ở Châu Phi trỗi dậy.
01:26
The second story has to do with something
24
86800
2536
Câu chuyện thứ hai về một thứ
01:29
that I'm sure most of you have seen or will remember.
25
89360
3016
chắc rằng hầu hết các bạn đã thấy hoặc sẽ nhớ.
01:32
Very often, countries in Africa suffer drought and floods,
26
92400
3896
Các nước ở Châu Phi thường gặp nhiều lũ lụt và hạn hán,
01:36
and it's getting more frequent because of climate change effects.
27
96320
3696
và xu hướng này có chiều tăng lên do ảnh hưởng của biến đổi khí hậu.
Khi điều này xảy ra, họ thường đợi quốc tế quyên góp tiền bạc hỗ trợ.
01:40
When this happens, they normally wait for international appeals to raise money.
28
100040
5696
01:45
You see pictures of children with flies on their faces,
29
105760
3376
Hãy nhìn bức tranh em nhỏ bị ruồi đậu đầy trên mặt,
xác động vật chết và nhiều thứ khác nữa.
01:49
carcasses of dead animals and so on.
30
109160
2496
01:51
Now these countries, 32 countries, came together
31
111680
3016
Hiện nay những quốc gia này, gồm 32 nước
01:54
under the auspices of the African Union
32
114720
2456
dưới sự bảo trợ của Ủy Ban Châu Phi
01:57
and decided to form an organization called the African Risk Capacity.
33
117200
5016
quyết định thành lập cơ quan “Kiểm soát rủi ro Châu Phi”.
02:02
What does it do?
34
122240
1216
Tổ chức này làm gì?
02:03
It's a weather-based insurance agency,
35
123480
2096
Đây là quỹ bảo hiểm thời tiết,
02:05
and what these countries do is to pay insurance each year,
36
125600
4376
và việc các nước này làm là đóng bảo hiểm hàng năm,
khoảng 3 tỉ đô la một năm bằng vốn của mình,
02:10
about 3 million dollars a year of their own resources,
37
130000
2936
02:12
so that in the event they have a difficult drought situation or flood,
38
132960
4816
theo đó mỗi khi họ gặp hạn hán hay lũ lụt,
02:17
this money will be paid out to them,
39
137800
2616
quỹ này sẽ chi trả cho họ,
02:20
which they can then use to take care of their populations,
40
140440
2736
họ có thể dùng số tiền này để chăm lo cho người dân,
02:23
instead of waiting for aid to come.
41
143200
2776
thay vì phải đợi viện trợ đến.
Năm trước Kiểm soát Rủi Ro Châu Phi đã chi 26 triệu đô la Mỹ
02:26
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars
42
146000
4216
02:30
to Mauritania, Senegal and Niger.
43
150240
2496
cho Mauritania, Senegal và Niger.
02:32
This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought.
44
152760
5456
Số tiền này chi viện cho 1,3 triệu người bị ảnh hưởng bởi hạn hán.
02:38
They were able to restore livelihoods,
45
158240
2336
Người dân đã có thể tiếp tục cuộc sống,
02:40
buy fodder for cattle, feed children in school
46
160600
2696
mua thức ăn cho gia súc, nuôi con trẻ đến trường
02:43
and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
47
163320
5776
và giữ được dân ở lại quê hương thay vì tha hương sang nơi khác.
Vâng đó là những câu chuyện tiêu biểu
02:49
So these are the kinds of stories
48
169120
1856
về một Châu Phi tự lực tự cường
02:51
of an Africa ready to take responsibility for itself,
49
171000
3616
02:54
and to look for solutions for its own problems.
50
174640
3176
và tự tìm ra giải pháp cho các vấn đề của mình.
02:57
But that narrative is being challenged now
51
177840
2496
Thế nhưng giai thoại này đang gặp thử thách
03:00
because the continent has not been doing well in the last two years.
52
180360
4816
bởi vì châu lục này không còn hoạt động tốt trong hai năm gần đây.
03:05
It had been growing at five percent per annum
53
185200
2936
Mức tăng trưởng đạt 5%
trong 15 năm gần đây,
03:08
for the last one and a half decades,
54
188160
1936
nhưng dự báo tăng trưởng năm nay chỉ đạt 3%. Tại sao?
03:10
but this year's forecast was three percent. Why?
55
190120
2776
03:12
In an uncertain global environment, commodity prices have fallen.
56
192920
4176
Trong bối cảnh kinh tế toàn cầu bấp bênh giá hàng hóa sụt giảm.
Nhiều quốc gia vẫn thiên về sản xuất hàng hóa
03:17
Many of the economies are still commodity driven,
57
197120
3176
03:20
and therefore their performance has slipped.
58
200320
2560
vậy nên hoạt động của họ bị giảm sút.
03:23
And now the issue of Brexit doesn't make it any easier.
59
203480
3976
Và hiện nay vụ Brexit khiến họ không dễ thở gì.
03:27
I never knew that the Brexit could happen
60
207480
3616
Tôi không hề nghĩ Brexit có thể xảy ra
nó có thể là một trong những lý do gây nên bất ổn toàn cầu
03:31
and that it could be one of the things that would cause global uncertainty
61
211120
4136
03:35
such as we have.
62
215280
1296
chúng ta đang gặp phải.
03:36
So now we've got this situation,
63
216600
2176
Giờ chúng ta đang ở trong thế cuộc rồi,
03:38
and I think it's time to take stock
64
218800
2856
và tôi nghĩ đã đến lúc xét lại
03:41
and to say what were the things that the African countries did right?
65
221680
4856
và nói ra những gì các quốc gia Châu Phi làm đúng?
03:46
What did they do wrong?
66
226560
1640
Họ đã mắc phải sai lầm nào?
03:48
How do we build on all of this and learn lessons
67
228840
2456
Làm thế nào chúng ta có dữ liệu và rút ra bài học
03:51
so that we can keep Africa rising?
68
231320
2800
để Châu Phi có thể tiếp tục phát triển?
03:54
So let me talk about six things that I think we did right.
69
234720
3360
Vâng tôi sẽ nói về sáu điều mà tôi nghĩ chúng tôi đã làm đúng.
03:58
The first is managing our economies better.
70
238720
3296
Điều đầu tiên là quản lý nền kinh tế đã được tốt hơn.
Những năm 80 và 90 là thập kỷ đánh mất, khi Châu Phi hoạt động kém hiệu quả,
04:02
The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well,
71
242040
4256
04:06
and some of you will remember an "Economist" cover
72
246320
3616
và một số các bạn sẽ nhớ đến bìa tạp chí “Econimist”
04:09
that said, "The Lost Continent."
73
249960
2016
rồi thốt lên, “Lục địa bị mất.”
Nhưng đến những năm 2000, các nhà chính sách rút ra rằng
04:12
But in the 2000s, policymakers learned
74
252000
4096
họ cần quản lý môi trường kinh tế vĩ mô tốt hơn,
04:16
that they needed to manage the macroeconomic environment better,
75
256120
4256
04:20
to ensure stability,
76
260400
1536
đảm bảo tính bền vững,
04:21
keep inflation low in single digits,
77
261960
2616
giữ lạm phát ở mức thấp một con số,
04:24
keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP,
78
264600
5576
giảm thâm hụt tài chính dưới 3% GDP,
04:30
give investors, both domestic and foreign,
79
270200
3896
tạo điều kiện ổn định cho nhà đầu tư trong và ngoài nước,
để họ tin tưởng đầu tư vào nước mình.
04:34
some stability so they'll have confidence to invest in these economies.
80
274120
3816
04:37
So that was number one.
81
277960
1496
Đó là số điều đúng đắn số một.
04:39
Two, debt.
82
279480
1336
Số hai, nợ công.
04:40
In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent,
83
280840
5696
Năm 1994, tỉ lệ nợ trên GDP của các quốc gia Châu Phi là 130%
04:46
and they didn't have fiscal space.
84
286560
2256
Và họ không còn khoảng không tài chính.
04:48
They couldn't use their resources to invest in their development
85
288840
3016
Họ không thể dùng vốn để đầu tư phát triển
04:51
because they were paying debt.
86
291880
1456
bởi vì họ cần trả nợ.
04:53
There may be some of you in this room who worked to support African countries
87
293360
4736
Có lẽ một số khán giả ở đây từng làm công tác viện trợ các nước Châu Phi
nhằm miễn trừ nợ cho họ.
04:58
to get debt relief.
88
298120
1296
04:59
So private creditors, multilaterals and bilaterals came together
89
299440
4456
Rồi những chủ nợ cá nhân, đa phương và song phương họp lại với nhau
05:03
and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative
90
303920
3616
và quyết định thành lập Sáng kiến của các nước nghèo mắc nợ cao (HIPC)
05:07
and give debt relief.
91
307560
1256
miễn trừ nợ cho họ.
05:08
So this debt relief in 2005
92
308840
2096
Nhờ đó miễn trừ nợ năm 2015
05:10
made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent,
93
310960
3936
làm cho tỉ lệ nợ trên GDP giảm xuống còn 30%,
05:14
and there was enough resources to try and reinvest.
94
314920
3896
và dành ra đủ vốn để đầu tư và tái đầu tư.
05:18
The third thing was loss-making enterprises.
95
318840
2456
Thứ ba là các doanh nghiệp hoạt động kém hiệu quả.
05:21
Governments were involved in business
96
321320
2056
Chính phủ tham gia vào các ngành kinh tế
05:23
which they had no business being in.
97
323400
2256
mà họ chưa từng có kinh nghiệm.
05:25
And they were running businesses, they were making losses.
98
325680
3096
Họ điều hành các công ty, làm ăn thua lỗ.
05:28
So some of these enterprises were restructured,
99
328800
2736
Trong số đó, một số phải tái cơ cấu,
05:31
commercialized, privatized or closed,
100
331560
2416
thương mại hóa, tư nhân hóa hoặc đóng cửa,
các công ty này bớt được gánh nặng cho chính phủ.
05:34
and they became less of a burden on government.
101
334000
3200
Điều thứ bốn là một điều thú vị.
05:38
The fourth thing was a very interesting thing.
102
338080
2400
05:41
The telecoms revolution came,
103
341200
2296
Cách mạng viễn thông xảy ra,
05:43
and African countries jumped on it.
104
343520
2576
và các nước Châu Phi nhảy vào.
Năm 2000, chúng tôi có 11 triệu thuê bao.
05:46
In 2000, we had 11 million phone lines.
105
346120
2616
05:48
Today, we have about 687 million mobile lines on the continent.
106
348760
5336
Ngày nay, chúng tôi có khoảng 687 triệu thuê bao ở lục địa.
Và việc này làm cho chúng tôi đi xa,
05:54
And this has enabled us
107
354120
1816
05:55
to go, move forward with some mobile technology
108
355960
2656
vươn lên với công nghệ di động
05:58
where Africa is actually leading.
109
358640
2616
mà Châu Phi đang dẫn đầu.
06:01
In Kenya, the development of mobile money --
110
361280
2536
Ở Kenya, dịch dụ tiền di động phát triển
06:03
M-Pesa, which all of you have heard about --
111
363840
2776
như M-Pesa mà nhiều bạn biết đến
06:06
it took some time for the world to notice that Africa was ahead
112
366640
3456
chỉ qua một thời gian cả thế giới nhận ra rằng Châu Phi đã tiên phong
về mảng công nghệ này.
06:10
in this particular technology.
113
370120
1536
06:11
And this mobile money is also providing a platform
114
371680
3216
Và dịch vụ tiền di động cũng cung cấp nền tảng
06:14
for access to alternative energy.
115
374920
2456
tiếp cận nguồn năng lượng mới.
06:17
You know, people who can now pay for solar
116
377400
3496
Bạn biết đó, người ta bây giờ có thể trả tiền năng lượng mặt trời
06:20
the same way they pay for cards for their telephone.
117
380920
4216
bằng thẻ nạp giống như thanh toán tiền điện thoại vậy.
Đây là một bước phát triển đúng đắn.
06:25
So this was a very good development, something that went right.
118
385160
4520
06:30
We also invested more in education and health, not enough,
119
390240
4496
Chúng tôi cũng đầu tư nhiều hơn cho giáo dục và y tế, nhưng chưa đủ
06:34
but there were some improvements.
120
394760
1656
Nhưng dù sao cũng là tiến bộ.
06:36
250 million children were immunized in the last one and a half decades.
121
396440
5520
Trong 15 năm qua, 250 triệu trẻ em được tiêm chủng.
06:42
The other thing was that conflicts decreased.
122
402520
3376
Các xung đột cũng giảm.
06:45
There were many conflicts on the continent.
123
405920
2056
Đã từng có nhiều cuộc xung đột xảy ra ở lục địa.
Nhiều người biết rõ điều đó.
06:48
Many of you are aware of that.
124
408000
1456
06:49
But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups.
125
409480
4816
Nhưng rồi sự việc tệ hơn và các lãnh đạo gồng mình đối phó các cuộc đảo chính.
06:54
New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
126
414320
4056
Nhiều hình thức xung đột mới nổ ra, tôi sẽ nói ở phần sau.
06:58
So based on all this, there's also some differentiation on the continent
127
418400
3616
Ngoài những điều này, châu lục này cũng có những khác biệt rõ rệt
mà tôi muốn kể cho các bạn,
07:02
that I want you to know about,
128
422040
1456
07:03
because even as the doom and gloom is here,
129
423520
2496
bởi vì bên cạnh mặt tối
các quốc gia Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
07:06
there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
130
426040
3976
Tanzania and Senegal hiện nay đang thực hiện rất tốt.
07:10
Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
131
430040
4280
Nhưng chúng tôi đã sai cái gì?
07:15
But what did we do wrong?
132
435120
2136
07:17
Let me mention eight things.
133
437280
1376
Tôi đưa ra tám điểm.
07:18
You have to have more things wrong than right.
134
438680
2176
Lỗi lầm nhiều hơn thành tích.
07:20
(Laughter)
135
440880
1456
(Cười)
07:22
So there are eight things we did wrong.
136
442360
2376
Và đây là 8 điểm chúng ta làm sai.
07:24
The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs.
137
444760
3520
Đầu tiên là dù đã phát triển chúng tôi không tạo đủ việc làm.
07:28
We didn't create jobs for our youth.
138
448800
1896
Thanh niên không có việc làm.
07:30
Youth unemployment on the continent is about 15 percent,
139
450720
2936
15% thanh niên không có việc làm trên toàn châu lục,
07:33
and underemployment is a serious problem.
140
453680
3040
và vấn đề thất nghiệp trở nên trầm trọng.
07:37
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough.
141
457400
5536
Điều thứ hai chúng tôi phạm phải là chất lượng phát triển thấp.
07:42
Even those jobs we created were low-productivity jobs,
142
462960
3536
Ngay cả những công việc hiện nay đều có năng suất thấp
07:46
so we moved people from low-productivity agriculture
143
466520
3496
chúng tôi chuyển đổi mô hình nông nghiệp năng suất thấp
sang buôn bán năng suất kém và làm trong ngành không chính thống
07:50
to low-productivity commerce and working in the informal sector
144
470040
3936
ở các khu đô thị.
07:54
in the urban areas.
145
474000
1720
07:56
The third thing is that inequality increased.
146
476240
3800
Điều thứ ba là bất bình đẳng gia tăng.
08:00
So we created more billionaires.
147
480600
4976
Chúng tôi đã có nhiều tỉ phú hơn xưa.
08:05
50 billionaires worth 96 billion dollars
148
485600
2696
Tài sản của 50 tỉ phú trị giá 96 tỉ đô la
08:08
own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
149
488320
4840
nhiều hơn 75 triệu người trên lục địa cộng lại.
08:13
Poverty,
150
493920
1576
Nghèo đói là điều thứ bốn,
08:15
the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease,
151
495520
4376
tỉ lệ người dân nghèo giảm
08:19
but the absolute numbers did not because of population growth.
152
499920
4096
nhưng không phải luôn ở mức đó bởi dân số đang gia tăng.
Gia tăng dân số là việc
08:24
And population growth is something
153
504040
2576
08:26
that we don't have enough of a dialogue about on the continent.
154
506640
3416
chưa được quan tâm đúng mức trên lục địa.
Tôi nghĩ chúng tôi cần kiểm soát việc này.
08:30
And I think we will need to get a handle on it,
155
510080
3136
08:33
particularly how we educate girls.
156
513240
3256
cụ thể như cách giáo dục nữ giới.
08:36
That is the road to really working on this particular issue.
157
516520
4640
Đây thực sự là giải pháp hiệu quả cho vấn đề này.
08:41
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure.
158
521880
6816
Điều thứ 5, chúng tôi ít đầu tư vào cơ sở hạ tầng.
08:48
We had investment from the Chinese.
159
528720
2096
Chúng tôi có nguồn đầu tư từ Trung Quốc.
08:50
That helped some countries, but it's not enough.
160
530840
3216
Vốn này giúp ích cho một số quốc gia, nhưng vẫn là chưa đủ.
Lượng điện tiêu thụ ở Châu Phi
08:54
The consumption of electricity in Africa on the continent
161
534080
3336
08:57
in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain.
162
537440
3576
trong tiểu sa mạc Sahara Châu Phi mới bằng Tây Ban Nha.
Tổng sản lượng tiêu thụ chỉ bằng một mình Tây Ban Nha.
09:01
The total consumption is equivalent to that of Spain.
163
541040
3456
09:04
So many people are living in the dark,
164
544520
2656
Nhiều người dân còn sống trong bóng đêm,
09:07
and as the President of the African Development Bank said recently,
165
547200
3576
và như Chủ tịch Ngân hàng phát triển Châu Phi phát biểu gần đây,
09:10
Africa cannot develop in the dark.
166
550800
2280
Châu Phi không thể phát triển trong bóng tối được.
Nhưng thứ khác chúng tôi không làm
09:14
The other thing we have not done
167
554120
2136
09:16
is that our economies retain the same structure
168
556280
5416
là nền kinh tế duy trì cơ cấu như xưa
09:21
that we've had for decades.
169
561720
1616
có từ hàng mấy thập kỷ trước.
09:23
So even though we've been growing,
170
563360
1656
Mặc dù chúng tôi đang phát triển,
cấu trúc nên kinh tế không thay đổi mấy.
09:25
the structure of the economies has not changed very much.
171
565040
2696
09:27
We are still exporting commodities,
172
567760
2576
Chúng tôi vẫn đang xuất khẩu hàng hóa,
09:30
and exporting commodities is what? It's exporting jobs.
173
570360
3856
vậy đang xuất khẩu hàng hóa gì? Đó là lao động.
09:34
Our manufacturing value-added is only 11 percent.
174
574240
3296
Ngành tạo ra giá trị gia tăng chỉ chiếm 11%.
09:37
We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth,
175
577560
4536
Chúng tôi không tạo đủ công việc cho thanh niên,
Và giao dịch mậu dịch nội bộ thấp.
09:42
and trade among ourselves is low.
176
582120
2616
09:44
Only about 12 percent of our trade is among ourselves.
177
584760
3496
Giao dịch thương mại giữa các nước chiếm chỉ khoảng 12%.
09:48
So that's another serious problem.
178
588280
2696
Tiếp đến là một vấn đề nghiệm trọng khác.
Đó là chính phủ.
09:51
Then governance.
179
591000
2096
Chính phủ là một vấn đề trầm trọng.
09:53
Governance is a serious issue.
180
593120
2416
09:55
We have weak institutions,
181
595560
2216
Chúng tôi có các thể chế yếu kém,
09:57
and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption.
182
597800
5016
và đôi khi không có các thể chế, tôi nghĩ nó có thể dẫn lối cho tham nhũng.
10:02
Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on,
183
602840
5216
Tham nhũng là vấn đề chúng tôi chưa có đủ khả năng giải quyết,
chúng tôi phải đấu tranh đến cùng,
10:08
and we have to fight tooth and nail,
184
608080
2616
10:10
that and increased transparency in the way we manage our economies
185
610720
3576
và minh bạch hơn cách thức quản lý nền kinh tế
10:14
and the way we manage our finances.
186
614320
2456
cách thức quản lý tài chính.
10:16
We also need to be wary of new conflicts,
187
616800
4736
Chúng tôi cũng cần đề phòng các cuộc xung đột mới,
10:21
new types of conflicts,
188
621560
1936
hình thức xung đột mới,
10:23
such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria,
189
623520
3216
như cuộc xung đột Boko Haram ở Nigeira nước tôi
10:26
and with Al-Shabaab in Kenya.
190
626760
2056
và Al-Shabaab ở Kenya.
10:28
We need to partner with international partners,
191
628840
3336
Chúng tôi cần liên minh với các đối tác quốc tế,
10:32
developed countries, to fight this together.
192
632200
2856
các nước phát triển để cùng nhau chống lại chúng.
Mặt khác, chúng tôi tạo ra thực trạng mới
10:35
Otherwise, we create a new reality
193
635080
1896
không phải mô hình phù hợp cho giai thoại Châu Phi trỗi dậy.
10:37
which is not the type we want for a rising Africa.
194
637000
3256
10:40
And finally, the issue of education.
195
640280
3536
Và cuối cùng, vấn đề giáo dục.
10:43
Our education systems in many countries are broken.
196
643840
3296
Hệ thống giáo dục ở nhiều quốc gia chúng tôi đã sụp đổ.
Chúng tôi không đào tạo các kỹ năng cần thiết cho tương lai.
10:47
We are not creating the types of skills needed for the future.
197
647160
4536
10:51
So we have to find a way to educate better.
198
651720
2640
Thế nên chúng tôi phải tìm cách giảng dạy tốt hơn.
10:54
So those are the things that we are not doing right.
199
654920
2720
Đó là những việc chúng tôi chưa làm đúng.
10:58
Now, where do we go from there?
200
658240
2400
Hiện giờ chúng ta đang ở đâu?
11:01
I believe that the way forward is to learn to manage success.
201
661240
4696
Tôi tin rằng con đường phía trước là học quản lý thành công.
11:05
Very often, when people succeed or countries succeed,
202
665960
3736
Thông thường, khi người ta hay các quốc gia đạt được thành công,
11:09
they forget what made them succeed.
203
669720
2200
họ quên mất điều gì làm nên thành công.
11:12
Learning what you're successful at,
204
672680
2536
Học ra được điều gì làm bạn thành công,
11:15
managing it and keeping it is vital for us.
205
675240
2416
kiểm soát và duy trì nó là sống còn của chúng ta.
11:17
So all those things I said we did right,
206
677680
2216
Vậy nên những thứ tôi nói là làm đúng,
11:19
we have to learn to do it right again, keep doing it right.
207
679920
3896
chúng ta phải học để làm đúng lần nữa,
11:23
Managing the economy while creating stability is vital,
208
683840
3576
Quản lý tốt nên kinh tế, tạo tính ổn định là thiết yếu,
11:27
getting prices right, and policy consistency.
209
687440
3496
định đúng giá và nhất quán chính sách.
11:30
Very often, we are not consistent.
210
690960
2376
Chúng tôi thường xuyên không kiên định.
11:33
One regime goes out, another comes in
211
693360
2256
Chế độ này qua đi, chế độ khác bước đến,
11:35
and they throw away even the functioning policies that were there before.
212
695640
3456
và chính quyền bỏ đi hết các chính sách điều hành tồn tại trước đó.
Hậu quả là gì?
11:39
What does this do?
213
699120
1256
11:40
It creates uncertainty for people, for households,
214
700400
2376
Hành động này gây ra bất ổn cho nhân dân,
11:42
uncertainties for business.
215
702800
1376
bất ổn cho doanh nghiệp.
11:44
They don't know whether and how to invest.
216
704200
2696
Họ không biết làm thế nào để đầu tư và đầu tư ra sao.
11:46
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt,
217
706920
4336
Về vấn đề nợ: chúng ta phải quản lý thành quả đã có để giảm thiểu nợ công,
11:51
but now countries are back to borrowing again,
218
711280
2536
nhưng giờ các nước vay mượn thêm.
11:53
and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up,
219
713840
3416
và mọi người thấy đó tỉ lệ nợ trên GDP bắt đầu tăng lên,
11:57
and in certain countries,
220
717280
1456
ở một số quốc gia,
11:58
debt is becoming a problem, so we have to avoid that.
221
718760
2496
nợ đang trở nên trầm trọng, vì thế chúng ta phải tránh nó.
12:01
So managing success.
222
721280
1456
Đó là quản lý thành công.
12:02
The next thing is focusing with a laser beam
223
722760
2656
Điều tiếp theo là chú trọng giải quyết
12:05
on those things we did not do well.
224
725440
1856
những vấn đề khác chưa được làm tốt.
12:07
First and foremost is infrastructure.
225
727320
1856
Trước hết đó là cơ sở hạ tầng.
12:09
Yes, most countries now recognize they have to invest in this,
226
729200
3576
Vâng, hầu hết các nước hiện nay nhận ra họ phải đầu tư vào lĩnh vực này,
12:12
and they are trying to do the best they can to do that.
227
732800
2616
và đang cố gắng làm tốt nhất có thể.
12:15
We must.
228
735440
1216
Chúng ta phải như thế.
12:16
The most important thing is power.
229
736680
1656
Trọng điểm nhất là năng lượng.
12:18
You cannot develop in the dark.
230
738360
2256
Anh không thể phát triển trong bóng tối được.
12:20
And then governance and corruption:
231
740640
2256
Tiếp đến là quản lý quốc gia và chống tham nhũng:
12:22
we have to fight.
232
742920
1216
chúng ta phải chiến đẩu.
Chúng ta phải làm quốc gia trở nên minh bạch.
12:24
We have to make our countries transparent.
233
744160
2776
12:26
And above all, we have to engage our young people.
234
746960
3576
Và trên hết, chúng ta phải cổ vũ giới trẻ.
12:30
We have genius in our young people.
235
750560
2216
Có nhiều thiên tài trong giới trẻ chúng ta.
12:32
I see it every day.
236
752800
1256
Tôi thấy nó hàng ngày.
Đó chính là điều khiến tôi thức dậy mỗi sáng và cảm giác sung sức lên đường.
12:34
It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go.
237
754080
3536
12:37
We have to unleash the genius of our young people,
238
757640
2376
Chúng ta phải giải phóng tài năng của người trẻ,
thúc họ đứng lên, hỗ trợ họ sáng tạo và cải tiến
12:40
get out of their way, support them to create and innovate
239
760040
3256
12:43
and lead the way.
240
763320
1216
và dẫn đầu xu hướng.
12:44
And I know that they will lead us in the right direction.
241
764560
2696
Tôi biết họ sẽ đưa chúng ta đi đúng hướng.
12:47
And our women, and our girls:
242
767280
2176
Và đến phụ nữ cùng trẻ em gái:
12:49
we have to recognize that girls and women are a gift.
243
769480
3056
Chúng ta phải nhận phụ nữ và trẻ em gái như món quà.
12:52
They have strength,
244
772560
1496
Họ sở hữu sức mạnh riêng,
và chúng ta phải lôi sức mạnh đó ra
12:54
and we have to unleash that strength
245
774080
2136
12:56
so that they can contribute to the continent.
246
776240
2936
để họ có thể đóng góp cho châu lục.
12:59
I strongly believe that when we do all of these things,
247
779200
3816
Tôi tin chắc rằng khi chúng ta làm những việc này
giai thoại Châu Phi trỗi dậy
13:03
we find that the rising Africa narrative
248
783040
3216
13:06
is not a fluke.
249
786280
1576
không có phải là nhất thời.
13:07
It's a trend.
250
787880
1240
Mà là xu hướng tất yếu.
13:09
It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth,
251
789720
3816
Một xu hướng và nếu chúng ta cứ duy trì, giải phóng người trẻ,
13:13
if we unleash our women,
252
793560
1336
nếu giải phóng phụ nữ,
13:14
we may step backwards sometimes,
253
794920
2016
đôi lúc chúng ta bước lùi lại,
13:16
we may even step sideways,
254
796960
1896
hoặc đi sang ngang
13:18
but the trend is clear.
255
798880
1616
nhưng xu hướng thì sáng tỏ.
13:20
Africa will continue to rise.
256
800520
2016
Châu Phi sẽ tiếp tục đi lên.
13:22
And I tell you businesspeople in the audience,
257
802560
3736
Và tôi nói bạn nghe những doanh nhân trong khán phòng này,
13:26
investment in Africa is not for today, is not for tomorrow,
258
806320
3456
đầu tư ở Châu Phi không phải chỉ cho hôm nay, mà còn cho ngày mai nữa,
13:29
it's not a short-term thing, it's a longer term thing.
259
809800
3256
Đây không phải điều ngắn hạn, đây là xu hướng lâu dài.
Mà nếu bạn không đầu tư vào Châu Phi,
13:33
But if you are not invested in Africa,
260
813080
2416
13:35
then you will be missing
261
815520
1416
bạn sẽ bỏ lỡ
13:36
one of the most important emerging opportunities in the world.
262
816960
4256
một trong những cơ hội tiềm năng nhất trên thế giới.
13:41
Thank you.
263
821240
1216
Xin cảm ơn.
13:42
(Applause)
264
822480
2520
(Vỗ tay)
13:51
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk,
265
831227
2669
Trong bài chia sẻ, chị đã nói về tham nhũng
13:53
and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter.
266
833920
3496
Và chị được biết đến, nổi tiếng với tên “chiến binh chống tham nhũng kiên cường”.
13:57
But that's had consequences.
267
837440
2536
Nhưng xảy ra hậu quả.
Nhiều người đáp trả lại, và mẹ chị bị bắt cóc.
14:00
People have fought back, and your mother was kidnapped.
268
840000
2936
14:02
How have you been handling this?
269
842960
1560
Vậy chị xử lý việc này ra sao?
14:05
Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult.
270
845280
2176
Thật sự rất khó khăn vất vả.
14:07
Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother.
271
847480
4336
Cảm ơn chị đã đề cập đến chuyện mẹ tôi bị bắt cóc.
14:11
It's a very difficult subject.
272
851840
2576
Một chủ đề khó khăn với tôi.
14:14
But what it means is that when you fight corruption,
273
854440
3856
Nhưng tôi hiểu khi bạn chống lại tham nhũng,
14:18
when you touch the pockets of people who are stealing money,
274
858320
3416
khi bạn sờ đến túi tiền của những kẻ trộm tiền,
14:21
they don't just keep quiet.
275
861760
1856
chúng sẽ không im lặng đâu.
14:23
They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you,
276
863640
3656
Nó sẽ phản bác và vấn đề của bạn là khi chúng tìm cách đe dọa bạn,
14:27
do you give up, or do you fight on?
277
867320
3456
bạn sẽ từ bỏ, hay chiến đấu tiếp?
14:30
Do you find a way to stay on and fight back?
278
870800
3136
Bạn có tìm cách tiếp tục và đáp trả lại?
14:33
And the answer that I had with the teams I worked with
279
873960
4256
Tôi nói với đồng nghiệp rằng
14:38
is we have to fight on.
280
878240
1776
chúng ta sẽ đánh trả.
Chúng ta phải tạo ra những bộ máy như thế.
14:40
We have to create those institutions.
281
880040
1816
14:41
We have to find ways to stop these people
282
881880
3216
Chúng ta phải tìm cách chặn
những người này làm hư hại di sản của tương lai.
14:45
from taking away the heritage of the future.
283
885120
3176
14:48
And so that's what we did.
284
888320
1896
Và đó là những chúng tôi đã làm.
14:50
And even out of government, we continued to make that point.
285
890240
3616
Dù không có chính phủ hỗ trợ, chúng tôi vẫn theo đuổi lý tưởng đó.
14:53
In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption
286
893880
3976
Ở nước tôi, không có ai đứng lên đấu tranh với tham nhũng.
14:57
for us but us.
287
897880
1536
cho chúng tôi ngoài chúng tôi.
14:59
And therefore, that comes with consequences,
288
899440
2216
Thêm nữa, nó đi kèm với hậu quả.
15:01
and we just have to do the best we can.
289
901680
1896
và chúng tôi phải nỗ lực hết sức mình.
15:03
But I thank you and thank TED for giving us a voice
290
903600
3416
Tôi rất cảm ơn bạn và cảm ơn TED đã cho chúng tôi cơ hội
nói với những kẻ đó, anh sẽ không thắng đâu,
15:07
to say to those people, you will not win,
291
907040
3296
15:10
and we will not be intimidated.
292
910360
2336
Chúng tôi không hề bị đe dọa chút nào.
15:12
Thank you.
293
912720
1216
Xin cảm ơn.
15:13
(Applause)
294
913960
1216
(Vỗ tay)
15:15
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
295
915200
3466
Cảm ơn chị rất nhiều về bài chia sẻ và công việc quan trọng chị làm.
15:18
(Applause)
296
918690
3370
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7