How Africa can keep rising | Ngozi Okonjo-Iweala

99,150 views ・ 2016-09-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chiyoko Tada 校正: Masaki Yanagishita
00:12
The narrative of a rising Africa is being challenged.
0
12480
3856
躍進するアフリカの語られ方に対して 異議が唱えられています
00:16
About 10 years ago, I spoke about an Africa,
1
16360
4456
10年程前にもアフリカについて ある話をしました
00:20
an Africa of hope and opportunity,
2
20840
2696
期待と可能性のアフリカ
00:23
an Africa of entrepreneurs,
3
23560
1936
起業家を生むアフリカ
00:25
an Africa very different from the Africa that you normally hear about
4
25520
3456
通常のアフリカの描き方である
死、貧困、病気とは かけ離れたアフリカの話でした
00:29
of death, poverty and disease.
5
29000
2776
00:31
And that what I spoke about,
6
31800
2056
その時話した事が
00:33
became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
7
33880
5456
今では躍進するアフリカの物語の一部へと 展開したのです
00:39
I want to tell you two stories about this rising Africa.
8
39360
3336
この躍進するアフリカを象徴する 2つのストーリーをご紹介します
00:42
The first has to do with Rwanda,
9
42720
1776
まず最初はルワンダに関する話です
00:44
a country that has gone through many trials and tribulations.
10
44520
3416
数知れない貧苦を乗り越えてきた国です
00:47
And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub
11
47960
4496
そのルワンダがテクノロジーの中心地に
00:52
on the continent.
12
52480
1336
アフリカ大陸における中心の一つに なろうと決断しました
00:53
It's a country with mountainous and hilly terrain,
13
53840
3016
この国は丘陵や山岳地が多い国で
00:56
a little bit like here,
14
56880
1216
今いるこの場所と少し似ていますが
人々にサービスを届けるのには かなり厳しい条件の多い地形です
00:58
so it's very difficult to deliver services to people.
15
58120
3176
01:01
So what has Rwanda said?
16
61320
1696
そこでルワンダの解決案とは?
命を救うのにドローン技術を使い
01:03
In order to save lives, it's going to try using drones
17
63040
3656
01:06
to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood
18
66720
3216
医薬品 ワクチンや血液を
01:09
to people in hard-to-reach places
19
69960
2016
孤立された地域に届け 人命救助にあたる計画をたて
Zipline (ジップライン)という企業や 宅配業者のUPS
01:12
in partnership with a company called Zipline,
20
72000
2496
01:14
with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance.
21
74520
4536
ワクチンの世界同盟Gavi と 手を組むことにより
人命救助にあたる計画をたてました
01:19
In doing this, it will save lives.
22
79080
2376
01:21
This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
23
81480
5296
アフリカが飛躍する上で必要な イノベーションの一例です
01:26
The second story has to do with something
24
86800
2536
2番目の話は皆さんも馴染みがあり
01:29
that I'm sure most of you have seen or will remember.
25
89360
3016
実際に見た事があったり 記憶にある話です
01:32
Very often, countries in Africa suffer drought and floods,
26
92400
3896
アフリカ諸国では干ばつや洪水による 災害に悩まされ
01:36
and it's getting more frequent because of climate change effects.
27
96320
3696
地球温暖化の影響で 災害の発生頻度も増えています
災害がおきると国際援助による 支援を求めるわけです
01:40
When this happens, they normally wait for international appeals to raise money.
28
100040
5696
01:45
You see pictures of children with flies on their faces,
29
105760
3376
ハエに覆われるた子供の顔や
動物の死骸などの報道写真 はご覧になられたと思います
01:49
carcasses of dead animals and so on.
30
109160
2496
01:51
Now these countries, 32 countries, came together
31
111680
3016
ところががこのような国々で  –実際は32ヶ国ですが–
01:54
under the auspices of the African Union
32
114720
2456
アフリカ連合の後援のもと
01:57
and decided to form an organization called the African Risk Capacity.
33
117200
5016
African Risk Capacity (アフリカン・リスク・キャパシティー) という組織を立ち上げました
02:02
What does it do?
34
122240
1216
何をする組織なのか?
02:03
It's a weather-based insurance agency,
35
123480
2096
天候を対象にした保険機構です
02:05
and what these countries do is to pay insurance each year,
36
125600
4376
参加国が毎年保険金として
年間約300万ドルの資金を積み立てます
02:10
about 3 million dollars a year of their own resources,
37
130000
2936
02:12
so that in the event they have a difficult drought situation or flood,
38
132960
4816
干ばつや洪水が発生した際には
02:17
this money will be paid out to them,
39
137800
2616
保険金が支払われ
02:20
which they can then use to take care of their populations,
40
140440
2736
国際援助の到着を待つことなく
02:23
instead of waiting for aid to come.
41
143200
2776
国民の援助に充てることができます
ARCは去年2600万ドルを
02:26
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars
42
146000
4216
02:30
to Mauritania, Senegal and Niger.
43
150240
2496
モーリタニア、セネガル、ニジェール に給付し
02:32
This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought.
44
152760
5456
干ばつ被害を受けた130万人の 援助が行われました
02:38
They were able to restore livelihoods,
45
158240
2336
生活を取り戻させ
02:40
buy fodder for cattle, feed children in school
46
160600
2696
牛に飼料を与え 子供達には給食を支給し
02:43
and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
47
163320
5776
住民が地元に暮らし続けられるようにして 地域外への流出を防ぎました
このような話は
02:49
So these are the kinds of stories
48
169120
1856
アフリカが 自己責任を持って
02:51
of an Africa ready to take responsibility for itself,
49
171000
3616
02:54
and to look for solutions for its own problems.
50
174640
3176
問題を自らの手で解決できるように なったことを示しています
02:57
But that narrative is being challenged now
51
177840
2496
ところが今 こんな物語にも 異議が唱えられています
03:00
because the continent has not been doing well in the last two years.
52
180360
4816
この2年間アフリカ大陸の成長は 停滞しています
03:05
It had been growing at five percent per annum
53
185200
2936
過去15年の間年間5%の成長率で
成長してきた経済が
03:08
for the last one and a half decades,
54
188160
1936
今年は3%に留まる予想です それは何故なのでしょう?
03:10
but this year's forecast was three percent. Why?
55
190120
2776
03:12
In an uncertain global environment, commodity prices have fallen.
56
192920
4176
不安要因が募る世界情勢の影響で 商品市場が下落しているからです
この大陸の経済の大半は 資源の輸出で補われています
03:17
Many of the economies are still commodity driven,
57
197120
3176
03:20
and therefore their performance has slipped.
58
200320
2560
よって成長の鈍化は免れないわけです
03:23
And now the issue of Brexit doesn't make it any easier.
59
203480
3976
Brexit(英国のEU離脱)も 下落に拍車をかけました
03:27
I never knew that the Brexit could happen
60
207480
3616
私自身もBrexitが起こりうる とは予測しておらず
その影響が世界情勢の不安要因になるとは
03:31
and that it could be one of the things that would cause global uncertainty
61
211120
4136
03:35
such as we have.
62
215280
1296
思ってもいませんでしたが
03:36
So now we've got this situation,
63
216600
2176
今そのような状況に強いられているのです
03:38
and I think it's time to take stock
64
218800
2856
それならこの時点で見直しを図り
03:41
and to say what were the things that the African countries did right?
65
221680
4856
アフリカ諸国は何を正しく行い 何を間違えたかを
03:46
What did they do wrong?
66
226560
1640
明らかにしましょう
03:48
How do we build on all of this and learn lessons
67
228840
2456
ここからどう学んで どう強化すれば
03:51
so that we can keep Africa rising?
68
231320
2800
アフリカの躍進を継続させられるでしょうか
03:54
So let me talk about six things that I think we did right.
69
234720
3360
ここで 正しく行われた6つのことを 説明します
03:58
The first is managing our economies better.
70
238720
3296
第一には経済運営が向上しました
80年 90年代は失われた期間で アフリカ経済は苦しんでいました
04:02
The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well,
71
242040
4256
04:06
and some of you will remember an "Economist" cover
72
246320
3616
『エコノミスト』の表紙を 覚えている人もいるかと思いますが
04:09
that said, "The Lost Continent."
73
249960
2016
見出しで「失われた大陸」と 宣告されました
ところが2000年代に突入し 政策立案者たちは
04:12
But in the 2000s, policymakers learned
74
252000
4096
社会の安定を保つのには
04:16
that they needed to manage the macroeconomic environment better,
75
256120
4256
04:20
to ensure stability,
76
260400
1536
マクロ経済の効率的な運営が 必要だと気がつきました
04:21
keep inflation low in single digits,
77
261960
2616
インフレーションを一桁台に抑え
04:24
keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP,
78
264600
5576
財政赤字をGDPの3%以内に抑え
04:30
give investors, both domestic and foreign,
79
270200
3896
国内海外の投資家に 安定した環境を提供することで
それらの経済に投資できる 信用を高める
04:34
some stability so they'll have confidence to invest in these economies.
80
274120
3816
04:37
So that was number one.
81
277960
1496
それが一つ目でした
04:39
Two, debt.
82
279480
1336
二番目の処置が債務
04:40
In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent,
83
280840
5696
1994年の時点では 負債対GDPの比率が130%
04:46
and they didn't have fiscal space.
84
286560
2256
よって財政上の余裕がありませんでした
04:48
They couldn't use their resources to invest in their development
85
288840
3016
蓄えていた資産を開発に投資する事ができず
04:51
because they were paying debt.
86
291880
1456
負債の支払いに追われていました
04:53
There may be some of you in this room who worked to support African countries
87
293360
4736
この会場にいる人の中にはアフリカ諸国の
負債の救済にあたった方もいるかと思います
04:58
to get debt relief.
88
298120
1296
04:59
So private creditors, multilaterals and bilaterals came together
89
299440
4456
民間債権者 多国間 2カ国間の 債権提供者が合同となり
05:03
and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative
90
303920
3616
重債務貧困国イニシアティブを適用し
05:07
and give debt relief.
91
307560
1256
負債の救済にあたりました
05:08
So this debt relief in 2005
92
308840
2096
2005年に設けられた負債援助が機能し
05:10
made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent,
93
310960
3936
債務対GDPの比率を 約30%まで引き下げることにより
05:14
and there was enough resources to try and reinvest.
94
314920
3896
余剰資産を再投資する 余裕を生み出す事に成功しました
05:18
The third thing was loss-making enterprises.
95
318840
2456
3つ目は赤字企業の対策
05:21
Governments were involved in business
96
321320
2056
それまでは政府が企業の経営に関与し
05:23
which they had no business being in.
97
323400
2256
もちろんそんな筋合いはないはずですが
05:25
And they were running businesses, they were making losses.
98
325680
3096
企業経営に手を出しては 損失を出していました
05:28
So some of these enterprises were restructured,
99
328800
2736
一部の企業は経営改革に着手し
05:31
commercialized, privatized or closed,
100
331560
2416
営利化や民営化を促進させ 一部の企業は廃業させました
そうすることにより 政府の負担も軽減しました
05:34
and they became less of a burden on government.
101
334000
3200
4つ目はとても興味深い事ですが
05:38
The fourth thing was a very interesting thing.
102
338080
2400
05:41
The telecoms revolution came,
103
341200
2296
電気通信分野に革命が訪れると
05:43
and African countries jumped on it.
104
343520
2576
アフリカ諸国もその流れに乗りました
2000年には1100万の電話回線しか なかったのが
05:46
In 2000, we had 11 million phone lines.
105
346120
2616
05:48
Today, we have about 687 million mobile lines on the continent.
106
348760
5336
現在 大陸には6億8700万の 携帯通信回線が普及しています
その結果
05:54
And this has enabled us
107
354120
1816
05:55
to go, move forward with some mobile technology
108
355960
2656
携帯通信技術の進歩は更に拍車がかかり
05:58
where Africa is actually leading.
109
358640
2616
一部の技術においては アフリカが先端の位置付けにいます
06:01
In Kenya, the development of mobile money --
110
361280
2536
例えばケニヤでは携帯通貨も開発され
06:03
M-Pesa, which all of you have heard about --
111
363840
2776
皆さんもM−Pesa(携帯による 送金決済サービス)はご存知ですよね
06:06
it took some time for the world to notice that Africa was ahead
112
366640
3456
実はこの特定の分野において アフリカが先頭にいることは
世界にはなかなか認識されませんでした
06:10
in this particular technology.
113
370120
1536
06:11
And this mobile money is also providing a platform
114
371680
3216
この携帯通貨の普及により
06:14
for access to alternative energy.
115
374920
2456
更に代替エネルギーを利用する 可能性が生まれ
06:17
You know, people who can now pay for solar
116
377400
3496
人々は携帯電話の通信カードを 購入するのと同じように
06:20
the same way they pay for cards for their telephone.
117
380920
4216
太陽光発電の支払いができる 手段ができたのです
これは確実な進歩であり 良い成果を生み出しました
06:25
So this was a very good development, something that went right.
118
385160
4520
06:30
We also invested more in education and health, not enough,
119
390240
4496
教育と医療にも投資しました まだ十分ではありませんが
06:34
but there were some improvements.
120
394760
1656
ある程度の効果は表れており
06:36
250 million children were immunized in the last one and a half decades.
121
396440
5520
過去15年間で2億5000万人の子供に 予防接種が実施されました
06:42
The other thing was that conflicts decreased.
122
402520
3376
次に挙げられる事は 武力紛争が減ったこと
06:45
There were many conflicts on the continent.
123
405920
2056
大陸での紛争は絶えませんでした
それは多くの方が認めている事実です
06:48
Many of you are aware of that.
124
408000
1456
06:49
But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups.
125
409480
4816
数は減っており 一部のリーダーは クーデターの鎮圧にも成功しました
06:54
New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
126
414320
4056
その反面 違う形の争いが出現しましたが その件は後で説明します
06:58
So based on all this, there's also some differentiation on the continent
127
418400
3616
これらすべての状況を基に いくつかの変化が表れています
これは是非皆さんに認識 してほしい点です
07:02
that I want you to know about,
128
422040
1456
07:03
because even as the doom and gloom is here,
129
423520
2496
将来への不安要素はもちろん 現実として残っていますが
中でも ― コートジボワール ケニヤ エチオピア
07:06
there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
130
426040
3976
タンザニア セネガルなど 現在成長の軌道に乗っています
07:10
Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
131
430040
4280
それではどんな誤りを おかしたかというと
07:15
But what did we do wrong?
132
435120
2136
07:17
Let me mention eight things.
133
437280
1376
8つの点が指摘できます
07:18
You have to have more things wrong than right.
134
438680
2176
正しい行為よりも過ちが多いのは あたりまえです
07:20
(Laughter)
135
440880
1456
(笑)
07:22
So there are eight things we did wrong.
136
442360
2376
8つの誤った判断をしました
07:24
The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs.
137
444760
3520
まずは経済成長があっても 雇用の増加は不十分でした
07:28
We didn't create jobs for our youth.
138
448800
1896
若い人の職を生み出す事 ができませんでした
07:30
Youth unemployment on the continent is about 15 percent,
139
450720
2936
若年層の失業率は約15%です
07:33
and underemployment is a serious problem.
140
453680
3040
不完全雇用は更に深刻な問題です
07:37
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough.
141
457400
5536
次の点は 成長はあったものの 成長の質が不十分でした
07:42
Even those jobs we created were low-productivity jobs,
142
462960
3536
雇用は増えても生産性の低いものでした
07:46
so we moved people from low-productivity agriculture
143
466520
3496
低い生産性の農業から
都市の非公式の部門の 低生産的な商業や仕事へと
07:50
to low-productivity commerce and working in the informal sector
144
470040
3936
労働者を移動させただけでした
07:54
in the urban areas.
145
474000
1720
07:56
The third thing is that inequality increased.
146
476240
3800
3番目は貧富の格差が増えたことです
08:00
So we created more billionaires.
147
480600
4976
億万長者を生み出しました
08:05
50 billionaires worth 96 billion dollars
148
485600
2696
960億ドルの時価資産を所有する 50人の億万長者の資産が
08:08
own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
149
488320
4840
大陸における低所得層7500万人を 併せた資産を上回っています
08:13
Poverty,
150
493920
1576
それから貧困
08:15
the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease,
151
495520
4376
―これが4つ目の点ですが― 割合としては減りました
08:19
but the absolute numbers did not because of population growth.
152
499920
4096
ところが人口が増えたことにより 絶対数は減りませんでした
そして人口増加の問題は
08:24
And population growth is something
153
504040
2576
08:26
that we don't have enough of a dialogue about on the continent.
154
506640
3416
大陸における十分な対話にも欠いています
この問題は抜本的な処置が必要です
08:30
And I think we will need to get a handle on it,
155
510080
3136
08:33
particularly how we educate girls.
156
513240
3256
特に女子をどのように教育するか ということに関してです
08:36
That is the road to really working on this particular issue.
157
516520
4640
貧困問題を解決する道となる点です
08:41
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure.
158
521880
6816
5つ目はインフラへの投資が 十分でなかった事です
08:48
We had investment from the Chinese.
159
528720
2096
中国資本の投資が進み
08:50
That helped some countries, but it's not enough.
160
530840
3216
その結果一部の国は援助されましたが 十分ではありませんでした
大陸における電力消費を見ると
08:54
The consumption of electricity in Africa on the continent
161
534080
3336
08:57
in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain.
162
537440
3576
サハラ砂漠以南の諸国全体と スペインの消費量が同等です
総消費量がスぺインと同じなのです
09:01
The total consumption is equivalent to that of Spain.
163
541040
3456
09:04
So many people are living in the dark,
164
544520
2656
それはまだ沢山の人々が暗闇で 生活しているという事です
09:07
and as the President of the African Development Bank said recently,
165
547200
3576
アフリカ開発銀行の総裁が最近 発言したように
09:10
Africa cannot develop in the dark.
166
550800
2280
アフリカが暗闇の中にいる間は 発展は遂げられません
まだ残されている課題の一つに
09:14
The other thing we have not done
167
554120
2136
09:16
is that our economies retain the same structure
168
556280
5416
各国の経済構造が
09:21
that we've had for decades.
169
561720
1616
何十年と変わっていない事も 挙げられます
09:23
So even though we've been growing,
170
563360
1656
成長はあっても
経済の構造は大きく変わっていません
09:25
the structure of the economies has not changed very much.
171
565040
2696
09:27
We are still exporting commodities,
172
567760
2576
資源の輸出に頼る事により
09:30
and exporting commodities is what? It's exporting jobs.
173
570360
3856
結果的に雇用も輸出しているのです
09:34
Our manufacturing value-added is only 11 percent.
174
574240
3296
製造業付加価値は11% にとどまっています
09:37
We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth,
175
577560
4536
若年層の雇用でも きちんとした製造の仕事を生み出せていません
各国間の貿易もまだ十分とはいえません
09:42
and trade among ourselves is low.
176
582120
2616
09:44
Only about 12 percent of our trade is among ourselves.
177
584760
3496
アフリカ諸国間での貿易はまだ12% ぐらいのレベルです
09:48
So that's another serious problem.
178
588280
2696
これも課題として残っています
次にガバナンスの取り組み
09:51
Then governance.
179
591000
2096
管理統制は非常に重要な事です
09:53
Governance is a serious issue.
180
593120
2416
09:55
We have weak institutions,
181
595560
2216
ところが組織基盤が弱体です
09:57
and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption.
182
597800
5016
場合によっては組織がないに等しく その結果政治の腐敗が蔓延します
10:02
Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on,
183
602840
5216
政治腐敗はまだしっかりと 取り組めていませんが
徹底的に対応しなくてはならない 事ですし
10:08
and we have to fight tooth and nail,
184
608080
2616
10:10
that and increased transparency in the way we manage our economies
185
610720
3576
経済と財政の管理体制の
10:14
and the way we manage our finances.
186
614320
2456
透明性を高める必要もあります
10:16
We also need to be wary of new conflicts,
187
616800
4736
新規に起こる紛争への 警戒も高める必要があります
10:21
new types of conflicts,
188
621560
1936
特に従来とは違う形の紛争
10:23
such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria,
189
623520
3216
例えば私の国ナイジェリアの ボコ・ハラムや
10:26
and with Al-Shabaab in Kenya.
190
626760
2056
ケニヤのアル・シャバーブの征圧は
10:28
We need to partner with international partners,
191
628840
3336
特に海外の協力者との バートナーシップを結び
10:32
developed countries, to fight this together.
192
632200
2856
先進国の力を借りながら 共に対処するべきです
それにしくじると 新しい現実を生みだしてしまいます
10:35
Otherwise, we create a new reality
193
635080
1896
飛躍するアフリカに 存在してはならない現実です
10:37
which is not the type we want for a rising Africa.
194
637000
3256
10:40
And finally, the issue of education.
195
640280
3536
最後は教育に関する点
10:43
Our education systems in many countries are broken.
196
643840
3296
教育制度は破綻しています
将来必要とする技術を 生みだしていないからです
10:47
We are not creating the types of skills needed for the future.
197
647160
4536
10:51
So we have to find a way to educate better.
198
651720
2640
もっと有効な教育制度が必要です
10:54
So those are the things that we are not doing right.
199
654920
2720
以上の点が課題として残されています
10:58
Now, where do we go from there?
200
658240
2400
では ここから進むべき方向とは?
11:01
I believe that the way forward is to learn to manage success.
201
661240
4696
まずは成功した要因を把握すること
11:05
Very often, when people succeed or countries succeed,
202
665960
3736
人間も国も成功を体験すると
11:09
they forget what made them succeed.
203
669720
2200
成功に導いた根源を忘れてしまうのです
11:12
Learning what you're successful at,
204
672680
2536
何が得意なのかを理解し
11:15
managing it and keeping it is vital for us.
205
675240
2416
それを上手に操り 維持し続ける事は極めて重要です
11:17
So all those things I said we did right,
206
677680
2216
我々が行った正しい政策は
11:19
we have to learn to do it right again, keep doing it right.
207
679920
3896
これを再現することを学び 正しい政策を繰り返すことが必要です
11:23
Managing the economy while creating stability is vital,
208
683840
3576
経済の舵取りをしながら 安定化を促進させることは必須です
11:27
getting prices right, and policy consistency.
209
687440
3496
物価を落ち着かせ 一貫した政策を打ち出すことです
11:30
Very often, we are not consistent.
210
690960
2376
多くの場合我々は一貫性に欠けます
11:33
One regime goes out, another comes in
211
693360
2256
一つの政権が滅びると 新しい政権が権力を握り
11:35
and they throw away even the functioning policies that were there before.
212
695640
3456
その度に機能していた政策さえも 放棄されます
その結果どうなるか?
11:39
What does this do?
213
699120
1256
11:40
It creates uncertainty for people, for households,
214
700400
2376
国民の不信感を招き
11:42
uncertainties for business.
215
702800
1376
企業の不安を生みだします
11:44
They don't know whether and how to invest.
216
704200
2696
投資を持続するべきか 何に投資するべきか
11:46
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt,
217
706920
4336
負債― 負債を減らして得た成功を 維持すべきです
11:51
but now countries are back to borrowing again,
218
711280
2536
ところが近年借入金が また増えており
11:53
and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up,
219
713840
3416
GDP対負債率が上昇しています
11:57
and in certain countries,
220
717280
1456
一部の国では
11:58
debt is becoming a problem, so we have to avoid that.
221
718760
2496
負債が増えており これはどうしても免れたい事です
12:01
So managing success.
222
721280
1456
成功を上手に運営する事
12:02
The next thing is focusing with a laser beam
223
722760
2656
次に よい結果が出なかった点を
12:05
on those things we did not do well.
224
725440
1856
レーザー光線でピンポイントするように 焦点を当てる事です
12:07
First and foremost is infrastructure.
225
727320
1856
その優先となるのがインフラの整備です
12:09
Yes, most countries now recognize they have to invest in this,
226
729200
3576
ここへの投資の必要性はほとんどの国が 理解しています
12:12
and they are trying to do the best they can to do that.
227
732800
2616
そのために最善を尽くしています
12:15
We must.
228
735440
1216
それは徹底的に必要なのです
12:16
The most important thing is power.
229
736680
1656
その一番として上がるのがエネルギー源の確保
12:18
You cannot develop in the dark.
230
738360
2256
暗闇の中にいての発展はあり得ません
12:20
And then governance and corruption:
231
740640
2256
ガバナンスと汚職問題 ―
12:22
we have to fight.
232
742920
1216
これは絶対に戦い続けるべき事
各国の透明性を高める事は必須です
12:24
We have to make our countries transparent.
233
744160
2776
12:26
And above all, we have to engage our young people.
234
746960
3576
そして何よりも若者の参加を 促進する事が重要です
12:30
We have genius in our young people.
235
750560
2216
若い世代は沢山の才能を秘めてます
12:32
I see it every day.
236
752800
1256
その事実は毎日のように目撃します
その事実こそが毎朝起きて 頑張ろうと思う私のエネルギー源です
12:34
It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go.
237
754080
3536
12:37
We have to unleash the genius of our young people,
238
757640
2376
若者の可能性を解放する必要があります
若者の妨害をしないように 創造性とイノベーションを支援し
12:40
get out of their way, support them to create and innovate
239
760040
3256
12:43
and lead the way.
240
763320
1216
道をひらく事が必要です
12:44
And I know that they will lead us in the right direction.
241
764560
2696
彼らの力が我々を導いてくれると 確信しています
12:47
And our women, and our girls:
242
767280
2176
女性や少女の力も
12:49
we have to recognize that girls and women are a gift.
243
769480
3056
我々にとっての贈り物であると 認識を改めること
12:52
They have strength,
244
772560
1496
彼女たちは秘めた力を もってます
我々の務めはその可能性を 解放すること
12:54
and we have to unleash that strength
245
774080
2136
12:56
so that they can contribute to the continent.
246
776240
2936
そうする事で彼女らの 大陸への貢献が期待できます
12:59
I strongly believe that when we do all of these things,
247
779200
3816
これらすべての事が実現できれば
躍進するアフリカのストーリーは 偶然ではなく トレンドになると確信しています
13:03
we find that the rising Africa narrative
248
783040
3216
13:06
is not a fluke.
249
786280
1576
13:07
It's a trend.
250
787880
1240
13:09
It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth,
251
789720
3816
このトレンドを保ち 若者の可能性を解放し
13:13
if we unleash our women,
252
793560
1336
女性の束縛をとくことにより
13:14
we may step backwards sometimes,
253
794920
2016
時には後退があったり
13:16
we may even step sideways,
254
796960
1896
停滞することがあっても
13:18
but the trend is clear.
255
798880
1616
上昇のトレンドは明白となり
13:20
Africa will continue to rise.
256
800520
2016
アフリカの躍進を継続できます
13:22
And I tell you businesspeople in the audience,
257
802560
3736
この会場にいるビジネスマンに 言いたいのです
13:26
investment in Africa is not for today, is not for tomorrow,
258
806320
3456
アフリカに投資するのなら 今日の為ではなく明日の為でもなく
13:29
it's not a short-term thing, it's a longer term thing.
259
809800
3256
短期の営利が目的ではなく 長期の投資が目標です
アフリカへ投資せずにいるなら
13:33
But if you are not invested in Africa,
260
813080
2416
13:35
then you will be missing
261
815520
1416
今 世界に現れつつある
13:36
one of the most important emerging opportunities in the world.
262
816960
4256
最重要の可能性を 見逃すことになります
13:41
Thank you.
263
821240
1216
ありがとうございました
13:42
(Applause)
264
822480
2520
(拍手)
13:51
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk,
265
831227
2669
ケリー・ステッツェル: 汚職問題に触れられましたが
13:53
and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter.
266
833920
3496
あなたは汚職に強い反対を 表明していますよね
13:57
But that's had consequences.
267
837440
2536
その結果被害も被っています
抵抗もあり お母様も誘拐されてます
14:00
People have fought back, and your mother was kidnapped.
268
840000
2936
14:02
How have you been handling this?
269
842960
1560
これをどのように受け止めて いるのですか?
14:05
Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult.
270
845280
2176
ンゴジ・オコンジョ=イウェアラ: 難しいことです
14:07
Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother.
271
847480
4336
母の誘拐の件に触れてくださり ありがとうございます
14:11
It's a very difficult subject.
272
851840
2576
とても難しい論点です
14:14
But what it means is that when you fight corruption,
273
854440
3856
ただ汚職に立ち向かうと いうことは
14:18
when you touch the pockets of people who are stealing money,
274
858320
3416
お金を盗んだ人のポケットに ふれるのと同じことです
14:21
they don't just keep quiet.
275
861760
1856
彼らも黙っていません
14:23
They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you,
276
863640
3656
問題は 彼らが抵抗してあなたを脅迫するときです
14:27
do you give up, or do you fight on?
277
867320
3456
降参するか 戦い続けるか
14:30
Do you find a way to stay on and fight back?
278
870800
3136
踏みとどまって戦うすべは 見つかるか
14:33
And the answer that I had with the teams I worked with
279
873960
4256
私と協力してくれたチームの答えは
14:38
is we have to fight on.
280
878240
1776
戦い続けなければならないと言うことです
体制を作りあげ
14:40
We have to create those institutions.
281
880040
1816
14:41
We have to find ways to stop these people
282
881880
3216
将来の基盤となる 財産が奪われる事を
阻止する制度を作る
14:45
from taking away the heritage of the future.
283
885120
3176
14:48
And so that's what we did.
284
888320
1896
そのような事に努めました
14:50
And even out of government, we continued to make that point.
285
890240
3616
政府の職務を離れても 同じ主張を続けました
14:53
In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption
286
893880
3976
我々の国では自分たちの力で 汚職と戦わないと
14:57
for us but us.
287
897880
1536
誰も代わりに戦ってはくれません
14:59
And therefore, that comes with consequences,
288
899440
2216
その為には犠牲もあるのです
15:01
and we just have to do the best we can.
289
901680
1896
そのような状況の中で 最善を尽くすしかないのです
15:03
But I thank you and thank TED for giving us a voice
290
903600
3416
発言の場所を提供してくれた 会場の皆さんとTEDの皆さんに
お礼を申し上げます 私たちの前に立ちはだかる人にこう伝えましょう
15:07
to say to those people, you will not win,
291
907040
3296
15:10
and we will not be intimidated.
292
910360
2336
おまえに勝ち目はないぞ 我々は脅されないぞ と
15:12
Thank you.
293
912720
1216
ありがとうございました
15:13
(Applause)
294
913960
1216
(拍手)
15:15
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
295
915200
3466
ステッツェル:素晴らしいトークと 意義ある努力に感謝いたします
15:18
(Applause)
296
918690
3370
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7