How Africa can keep rising | Ngozi Okonjo-Iweala

95,270 views ・ 2016-09-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
The narrative of a rising Africa is being challenged.
0
12480
3856
Η ιστορία της ανερχόμενης Αφρικής αμφισβητείται.
00:16
About 10 years ago, I spoke about an Africa,
1
16360
4456
Πριν από 10 χρόνια, μίλησα για μια Αφρική,
00:20
an Africa of hope and opportunity,
2
20840
2696
μια Αφρική ελπίδας και ευκαιριών,
00:23
an Africa of entrepreneurs,
3
23560
1936
μια Αφρική των επιχειρηματιών,
00:25
an Africa very different from the Africa that you normally hear about
4
25520
3456
μια Αφρική πολύ διαφορετική από αυτή που ακούτε συνήθως
των θανάτων, της πείνας και των ασθενιών.
00:29
of death, poverty and disease.
5
29000
2776
00:31
And that what I spoke about,
6
31800
2056
Και αυτό που είπα,
00:33
became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
7
33880
5456
έγινε τμήμα αυτού που είναι γνωστό ως η ιστορία της ανερχόμενης Αφρικής.
00:39
I want to tell you two stories about this rising Africa.
8
39360
3336
Θα σας πω δύο ιστορίες για αυτή την άνοδο της Αφρικής.
00:42
The first has to do with Rwanda,
9
42720
1776
Η πρώτη αφορά τη Ρουάντα,
00:44
a country that has gone through many trials and tribulations.
10
44520
3416
μια χώρα που έχει περάσει πολλές ταλαιπωρίες και δοκιμασίες.
00:47
And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub
11
47960
4496
Η Ρουάντα αποφάσισε να γίνει ο βασικός ή ένας από τους τεχνολογικούς κόμβους
00:52
on the continent.
12
52480
1336
της ηπείρου.
00:53
It's a country with mountainous and hilly terrain,
13
53840
3016
Είναι μια χώρα με ορεινό και λοφώδες ανάγλυφο,
00:56
a little bit like here,
14
56880
1216
όπως κι εδώ,
οπότε είναι δύσκολο να παρέχεις υπηρεσίες στον κόσμο.
00:58
so it's very difficult to deliver services to people.
15
58120
3176
01:01
So what has Rwanda said?
16
61320
1696
Τι έκανε λοιπόν η Ρουάντα;
Για να σώσει ζωές, θα δοκιμάσει να χρησιμοποιήσει μη επανδρωμένα αεροσκάφη
01:03
In order to save lives, it's going to try using drones
17
63040
3656
01:06
to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood
18
66720
3216
για να στέλνει φάρμακα, εμβόλια και αίμα
01:09
to people in hard-to-reach places
19
69960
2016
σε ανθρώπους σε δυσπρόσιτες περιοχές,
σε συνεργασία με μια εταιρία που λέγεται Zipline,
01:12
in partnership with a company called Zipline,
20
72000
2496
01:14
with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance.
21
74520
4536
την UPS, και επίσης την Gavi, μια παγκόσμια συμμαχία εμβολίων.
Έτσι θα σώσει ζωές.
01:19
In doing this, it will save lives.
22
79080
2376
01:21
This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
23
81480
5296
Τέτοιες καινοτομίες θέλουμε να δούμε στην ανερχόμενη Αφρική.
01:26
The second story has to do with something
24
86800
2536
Η δεύτερη ιστορία έχει να κάνει με κάτι
01:29
that I'm sure most of you have seen or will remember.
25
89360
3016
που είμαι σίγουρη ότι πολλοί από εσάς θα έχετε δει ή θα θυμάστε.
01:32
Very often, countries in Africa suffer drought and floods,
26
92400
3896
Συχνά, χώρες της Αφρικής υποφέρουν από ξηρασία και πλημμύρες,
01:36
and it's getting more frequent because of climate change effects.
27
96320
3696
και αυτό συμβαίνει όλο και πιο συχνά εξαιτίας της κλιματικής αλλαγής.
Όταν συμβαίνει αυτό,
01:40
When this happens, they normally wait for international appeals to raise money.
28
100040
5696
συνήθως περιμένουν διεθνείς εκκλήσεις για συγκέντρωση χρημάτων,
01:45
You see pictures of children with flies on their faces,
29
105760
3376
βλέπετε εικόνες παιδιών με μύγες στα πρόσωπά τους,
πτώματα νεκρών ζώων και πολλά άλλα.
01:49
carcasses of dead animals and so on.
30
109160
2496
01:51
Now these countries, 32 countries, came together
31
111680
3016
Αυτές οι 32 χώρες συνασπίστηκαν υπό την αιγίδα της Αφρικανικής Ένωσης
01:54
under the auspices of the African Union
32
114720
2456
και αποφάσισαν να ιδρύσουν έναν οργανισμό την Αφρικανική Δυναμικότητα Κινδύνου.
01:57
and decided to form an organization called the African Risk Capacity.
33
117200
5016
02:02
What does it do?
34
122240
1216
Τι κάνει;
02:03
It's a weather-based insurance agency,
35
123480
2096
Είναι μια ασφαλιστική εταιρία,
02:05
and what these countries do is to pay insurance each year,
36
125600
4376
και αυτές οι χώρες πληρώνουν ασφαλιστικά τέλη κάθε χρόνο
περίπου 3 εκατομμύρια δολάρια από δικούς τους πόρους,
02:10
about 3 million dollars a year of their own resources,
37
130000
2936
02:12
so that in the event they have a difficult drought situation or flood,
38
132960
4816
έτσι ώστε αν αντιμετωπίσουν μια δύσκολη ξηρασία ή πλημμύρα,
02:17
this money will be paid out to them,
39
137800
2616
αυτά τα λεφτά θα πάνε σε αυτές,
02:20
which they can then use to take care of their populations,
40
140440
2736
για να προστατέψουν τον πληθυσμό τους,
02:23
instead of waiting for aid to come.
41
143200
2776
αντί να περιμένουν να έρθει βοήθεια.
Η Αφρικανική Δυναμικότητα Κινδύνου πλήρωσε πέρυσι 26 εκατομμύρια δολάρια
02:26
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars
42
146000
4216
02:30
to Mauritania, Senegal and Niger.
43
150240
2496
στην Μαυριτανία, τη Σενεγάλη και τον Νίγηρα.
02:32
This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought.
44
152760
5456
Αυτό τους επέτρεψε να φροντίσουν 1,3 εκατομμυρια θύματα της ξηρασίας.
02:38
They were able to restore livelihoods,
45
158240
2336
Κατάφεραν να εξασφαλίσουν τα προς το ζην,
02:40
buy fodder for cattle, feed children in school
46
160600
2696
ζωοτροφές για τα ζώα, φαγητό για τα παιδιά στα σχολεία
02:43
and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
47
163320
5776
και εν ολίγοις απέτρεψαν τη μετανάστευση του πληθυσμού από τις πληγείσες περιοχές.
Αυτές είναι οι ιστορίες
02:49
So these are the kinds of stories
48
169120
1856
μιας Αφρικής έτοιμης να αναλάβει την ευθύνη για τον εαυτό της,
02:51
of an Africa ready to take responsibility for itself,
49
171000
3616
02:54
and to look for solutions for its own problems.
50
174640
3176
και να βρει λύσεις για τα προβλήματά της.
02:57
But that narrative is being challenged now
51
177840
2496
Όμως αυτή η ιστορία αμφισβητείται σήμερα
03:00
because the continent has not been doing well in the last two years.
52
180360
4816
επειδή η ήπειρος δεν τα πηγαίνει καλά τα τελευταία δύο χρόνια.
03:05
It had been growing at five percent per annum
53
185200
2936
Αναπτυσσόταν με 5% τον χρόνο
τα τελευταία 15 χρόνια,
03:08
for the last one and a half decades,
54
188160
1936
αλλά η φετινή πρόβλεψη είναι στο 3%. Γιατί;
03:10
but this year's forecast was three percent. Why?
55
190120
2776
03:12
In an uncertain global environment, commodity prices have fallen.
56
192920
4176
Σε ένα ασταθές παγκόσμιο περιβάλλον, οι τιμές των αγαθών έπεσαν.
Πολλές οικονομίες είναι ακόμη εξαρτημένες από τα αγαθά,
03:17
Many of the economies are still commodity driven,
57
197120
3176
03:20
and therefore their performance has slipped.
58
200320
2560
έτσι η απόδοση τους έπεσε.
03:23
And now the issue of Brexit doesn't make it any easier.
59
203480
3976
Και το Brexit δεν κάνει τα πράγματα ευκολότερα.
03:27
I never knew that the Brexit could happen
60
207480
3616
Δεν πίστευα ποτέ ότι θα συνέβαινε το Brexit
και ότι θα προκαλούσε παγκόσμια αβεβαιότητα
03:31
and that it could be one of the things that would cause global uncertainty
61
211120
4136
03:35
such as we have.
62
215280
1296
όπως έχουμε σήμερα.
03:36
So now we've got this situation,
63
216600
2176
Τώρα έχουμε αυτή την κατάσταση,
03:38
and I think it's time to take stock
64
218800
2856
και νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε καταμέτρηση
03:41
and to say what were the things that the African countries did right?
65
221680
4856
και να πούμε τι έκαναν σωστά οι χώρες της Αφρικής;
03:46
What did they do wrong?
66
226560
1640
Τι έκαναν λάθος;
03:48
How do we build on all of this and learn lessons
67
228840
2456
Τι μάθημα θα πάρουμε από αυτό
03:51
so that we can keep Africa rising?
68
231320
2800
έτσι ώστε να συνεχίσει να αναπτύσσεται η Αφρική;
03:54
So let me talk about six things that I think we did right.
69
234720
3360
Επιτρέψτε μου να σας μιλήσω για έξι πράγματα που νομίζω ότι κάναμε σωστά.
03:58
The first is managing our economies better.
70
238720
3296
Το πρώτο είναι ότι διαχειριστήκαμε καλύτερα τις οικονομίες μας.
Οι δεκαετίες του 1980 και 1990 ήταν χαμένες και η Αφρική δεν πήγαινε καλά
04:02
The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well,
71
242040
4256
04:06
and some of you will remember an "Economist" cover
72
246320
3616
και κάποιοι θα θυμάστε το εξώφυλλο του Economist
04:09
that said, "The Lost Continent."
73
249960
2016
που έγραφε, «Η χαμένη ήπειρος».
Όμως τη δεκαετία του 2000 οι φορείς χάραξης πολιτικής κατάλαβαν
04:12
But in the 2000s, policymakers learned
74
252000
4096
ότι έπρεπε να διαχειριστούν το μακροοικονομικό περιβάλλον καλύτερα,
04:16
that they needed to manage the macroeconomic environment better,
75
256120
4256
04:20
to ensure stability,
76
260400
1536
για να διασφαλίσουν τη σταθερότητα,
04:21
keep inflation low in single digits,
77
261960
2616
να κρατήσουν τον πληθωρισμό σε μονοψήφια νούμερα,
04:24
keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP,
78
264600
5576
να κρατήσουν το δημοσιονομικό έλλειμμα κάτω από το 3% του ΑΕΠ,
04:30
give investors, both domestic and foreign,
79
270200
3896
να δώσουν στους επενδυτές, εγχώριους και ξένους,
σταθερότητα για να έχουν την εμπιστοσύνη να επενδύσουν στις οικονομίες αυτές.
04:34
some stability so they'll have confidence to invest in these economies.
80
274120
3816
04:37
So that was number one.
81
277960
1496
Αυτό ήταν το πρώτο.
04:39
Two, debt.
82
279480
1336
Δεύτερο, το χρέος.
04:40
In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent,
83
280840
5696
Το 1994 ο λόγος χρέους-ΑΕΠ των Αφρικανικών χωρών ήταν στο 130%,
04:46
and they didn't have fiscal space.
84
286560
2256
και δεν υπήρχαν δημοσιονομικά περιθώρια.
04:48
They couldn't use their resources to invest in their development
85
288840
3016
Δεν μπορούσαν να επενδύσουν τους πόρους τους για την ανάπτυξή τους
04:51
because they were paying debt.
86
291880
1456
επειδή αποπλήρωναν το χρέος.
04:53
There may be some of you in this room who worked to support African countries
87
293360
4736
Κάποιοι από εσάς εδώ μέσα μπορεί να στηρίξατε τις χώρες της Αφρικής
στην ελάφρυνση του χρέους τους.
04:58
to get debt relief.
88
298120
1296
04:59
So private creditors, multilaterals and bilaterals came together
89
299440
4456
Έτσι ιδιώτες πιστωτές, πολυμερείς οργανισμοί και διμερείς εταίροι
05:03
and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative
90
303920
3616
αποφάσισαν να ιδρύσουν την Πρωτοβουλία Υπερχρεωμένων Χωρών
05:07
and give debt relief.
91
307560
1256
και να κάνουν ελάφρυνση χρέους.
05:08
So this debt relief in 2005
92
308840
2096
Αυτή η ελάφρυνση χρέους το 2005
05:10
made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent,
93
310960
3936
έριξε τον λόγο χρέους - ΑΕΠ στο 30%,
05:14
and there was enough resources to try and reinvest.
94
314920
3896
και υπήρχαν αρκετοί πόροι για να προσπαθήσουν και να επανεπενδύσουν.
05:18
The third thing was loss-making enterprises.
95
318840
2456
Το τρίτο πράγμα ήταν οι ζημιογόνες επιχειρήσεις.
05:21
Governments were involved in business
96
321320
2056
Κυβερνήσεις ανακατεύθηκαν με επιχειρήσεις
05:23
which they had no business being in.
97
323400
2256
όπου δεν έπρεπε να είχαν ανακατευθεί.
05:25
And they were running businesses, they were making losses.
98
325680
3096
Λειτουργούσαν επιχειρήσεις, και είχαν απώλειες.
05:28
So some of these enterprises were restructured,
99
328800
2736
Έτσι κάποιες επιχειρήσεις αναδομήθηκαν,
05:31
commercialized, privatized or closed,
100
331560
2416
εμπορευματοποιήθηκαν, ιδιωτικοποιήθηκαν ή έκλεισαν,
05:34
and they became less of a burden on government.
101
334000
3200
παύοντας να αποτελούν βάρος για την κυβέρνηση.
Το τέταρτο έχει πολύ ενδιαφέρον.
05:38
The fourth thing was a very interesting thing.
102
338080
2400
05:41
The telecoms revolution came,
103
341200
2296
Ήρθε η τηλεπικοινωνιακή επανάσταση,
05:43
and African countries jumped on it.
104
343520
2576
και οι χώρες της Αφρικής την ακολούθησαν.
Το 2000, είχαμε 11 εκατομμύρια τηλεφωνικές γραμμές.
05:46
In 2000, we had 11 million phone lines.
105
346120
2616
05:48
Today, we have about 687 million mobile lines on the continent.
106
348760
5336
Σήμερα, έχουμε περίπου 687 εκατομμύρια ασύρματες γραμμές στην ήπειρο.
Αυτό μας επέτρεψε
05:54
And this has enabled us
107
354120
1816
05:55
to go, move forward with some mobile technology
108
355960
2656
να προχωρήσουμε με την ασύρματη τεχνολογία
05:58
where Africa is actually leading.
109
358640
2616
στην οποία η Αφρική είναι πρωτοπόρος.
06:01
In Kenya, the development of mobile money --
110
361280
2536
Στην Κένυα, η ανάπτυξη πληρωμών μέσω κινητού
06:03
M-Pesa, which all of you have heard about --
111
363840
2776
-η M-Pesa, που όλοι έχετε ακουστά-
06:06
it took some time for the world to notice that Africa was ahead
112
366640
3456
έδωσε στον κόσμο να καταλάβει ότι η Αφρική είναι πρωτοπόρος
στη συγκεκριμένη τεχνολογία.
06:10
in this particular technology.
113
370120
1536
06:11
And this mobile money is also providing a platform
114
371680
3216
Αυτές οι κινητές πληρωμές παρέχουν επίσης μια πλατφόρμα
06:14
for access to alternative energy.
115
374920
2456
για πρόσβαση σε εναλλακτικές πηγές ενέργειας.
06:17
You know, people who can now pay for solar
116
377400
3496
Ξέρετε, ο κόσμος μπορεί να πληρώσει για ηλιακό
06:20
the same way they pay for cards for their telephone.
117
380920
4216
με τον ίδιο τρόπο που πληρώνουν για την κάρτα του τηλεφώνου τους.
Αυτό ήταν μια πολύ καλή εξέλιξη, κάτι που κάναμε σωστά.
06:25
So this was a very good development, something that went right.
118
385160
4520
06:30
We also invested more in education and health, not enough,
119
390240
4496
Επενδύσαμε επίσης στην παιδεία και στην υγεία, όχι αρκετά,
06:34
but there were some improvements.
120
394760
1656
αλλά υπήρξε κάποια βελτίωση.
06:36
250 million children were immunized in the last one and a half decades.
121
396440
5520
250 εκατομμύρια παιδιά ανοσοποιήθηκαν τα τελευταία 15 χρόνια.
06:42
The other thing was that conflicts decreased.
122
402520
3376
Επίσης μειώθηκαν οι συγκρούσεις.
06:45
There were many conflicts on the continent.
123
405920
2056
Υπήρξαν πολλές συγκρούσεις στην ήπειρο.
Πολλοί από εσάς το γνωρίζετε.
06:48
Many of you are aware of that.
124
408000
1456
06:49
But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups.
125
409480
4816
Όμως απέτυχαν, και οι ηγέτες μας κατάφεραν να αποτρέψουν κάποια πραξικοπήματα.
06:54
New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
126
414320
4056
Προέκυψαν άλλου τύπου συγκρούσεις, και θα αναφερθώ σε αυτές αργότερα.
06:58
So based on all this, there's also some differentiation on the continent
127
418400
3616
Με βάση όλα αυτά, υπήρξε κάποια διαφοροποίηση στην ήπειρο
που θέλω να μάθετε,
07:02
that I want you to know about,
128
422040
1456
07:03
because even as the doom and gloom is here,
129
423520
2496
επειδή ακόμη και αν υπάρχει καταστροφή και κατήφεια εδώ,
κάποιες χώρες όπως η Ακτή Ελεφαντοστού, η Κένυα, η Αιθιοπία,
07:06
there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
130
426040
3976
η Τανζανία και η Σενεγάλη τα πηγαίνουν αρκετά καλά μέχρι τώρα.
07:10
Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
131
430040
4280
Τι κάναμε όμως λάθος;
07:15
But what did we do wrong?
132
435120
2136
07:17
Let me mention eight things.
133
437280
1376
Θα επισημάνω οχτώ πράγματα.
07:18
You have to have more things wrong than right.
134
438680
2176
Πρέπει να κάναμε περισσότερα λάθη από ό,τι σωστά.
07:20
(Laughter)
135
440880
1456
(Γέλια)
07:22
So there are eight things we did wrong.
136
442360
2376
Υπάρχουν οχτώ πράγματα που κάναμε λάθος.
07:24
The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs.
137
444760
3520
Το πρώτο είναι ότι παρόλη την ανάπτυξη δεν δημιουργήσαμε αρκετές δουλειές.
07:28
We didn't create jobs for our youth.
138
448800
1896
Δεν δημιουργήσαμε δουλειές για τους νέους μας.
07:30
Youth unemployment on the continent is about 15 percent,
139
450720
2936
Η ανεργία των νέων στην ήπειρο είναι στο 15%,
07:33
and underemployment is a serious problem.
140
453680
3040
και η υποαπασχόληση είναι ένα σοβαρό πρόβλημα.
07:37
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough.
141
457400
5536
Το δεύτερο είναι ότι η ποιότητα της ανάπτυξης δεν ήταν αρκετά καλή.
07:42
Even those jobs we created were low-productivity jobs,
142
462960
3536
Ακόμη και οι δουλειές που δημιουργήσαμε ήταν χαμηλής παραγωγικότητας,
07:46
so we moved people from low-productivity agriculture
143
466520
3496
μετακινήσαμε ανθρώπους από τη γεωργία χαμηλής παραγωγικότητας
στο εμπόριο χαμηλής παραγωγικότητας και στην ανεπίσημη οικονομία
07:50
to low-productivity commerce and working in the informal sector
144
470040
3936
στις αστικές περιοχές.
07:54
in the urban areas.
145
474000
1720
07:56
The third thing is that inequality increased.
146
476240
3800
Το τρίτο είναι η αύξηση των ανισοτήτων.
08:00
So we created more billionaires.
147
480600
4976
Δημιουργήσαμε περισσότερους δισεκατομμυριούχους.
08:05
50 billionaires worth 96 billion dollars
148
485600
2696
50 δισεκατομμυριούχοι με 96 δισεκατομμύρια δολάρια
08:08
own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
149
488320
4840
κατέχουν περισσότερο πλούτο από τα φτωχότερα 75 εκατομμύρια.
08:13
Poverty,
150
493920
1576
Ανέχεια.
08:15
the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease,
151
495520
4376
Το ποσοστό των ανθρώπων σε ανέχεια -αυτό είναι το τέταρτο- όντως μειώθηκε,
08:19
but the absolute numbers did not because of population growth.
152
499920
4096
τα απόλυτα νούμερα όμως όχι, εξαιτίας της αύξησης του πληθυσμού.
Και η αύξηση του πληθυσμού είναι κάτι
08:24
And population growth is something
153
504040
2576
08:26
that we don't have enough of a dialogue about on the continent.
154
506640
3416
με το οποίο δεν ασχολούμαστε ιδιαίτερα σε αυτή την ήπειρο.
Και πιστεύω ότι πρέπει να το αντιμετωπίσουμε,
08:30
And I think we will need to get a handle on it,
155
510080
3136
08:33
particularly how we educate girls.
156
513240
3256
ειδικά τον τρόπο που ενημερώνουμε τα κορίτσια.
08:36
That is the road to really working on this particular issue.
157
516520
4640
Αυτό θα είχε αποτέλεσμα στο συγκεκριμένο θέμα.
08:41
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure.
158
521880
6816
Το πέμπτο είναι ότι δεν επενδύσαμε αρκετά στις υποδομές.
08:48
We had investment from the Chinese.
159
528720
2096
Είχαμε επενδύσεις από τους Κινέζους.
08:50
That helped some countries, but it's not enough.
160
530840
3216
Αυτό βοήθησε κάποιες χώρες αλλά δεν είναι αρκετό.
Η κατανάλωση ενέργειας στην ήπειρο
08:54
The consumption of electricity in Africa on the continent
161
534080
3336
08:57
in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain.
162
537440
3576
στην Υποσαχάρια Αφρική είναι ίση με της Ισπανίας.
Η συνολική κατανάλωση είναι ίση με αυτή της Ισπανίας.
09:01
The total consumption is equivalent to that of Spain.
163
541040
3456
09:04
So many people are living in the dark,
164
544520
2656
Πολλοί άνθρωποι ζουν στο σκοτάδι,
09:07
and as the President of the African Development Bank said recently,
165
547200
3576
και όπως είπε πρόσφατα ο πρόεδρος της Αφρικανικής Τράπεζας Επενδύσεων,
09:10
Africa cannot develop in the dark.
166
550800
2280
η Αφρική δεν μπορεί να αναπτυχθεί στο σκοτάδι.
Κάτι άλλο που δεν κάναμε
09:14
The other thing we have not done
167
554120
2136
09:16
is that our economies retain the same structure
168
556280
5416
είναι ότι οι οικονομίες μας διατηρούν την ίδια δομή
09:21
that we've had for decades.
169
561720
1616
εδώ και δεκαετίες.
09:23
So even though we've been growing,
170
563360
1656
Έτσι παρόλο που αναπτυσσόμαστε,
η δομή των οικονομιών μας δεν άλλαξε ιδιαίτερα.
09:25
the structure of the economies has not changed very much.
171
565040
2696
09:27
We are still exporting commodities,
172
567760
2576
Εξακολουθούμε να εξάγουμε αγαθά,
09:30
and exporting commodities is what? It's exporting jobs.
173
570360
3856
και η εξαγωγή είναι εξαγωγή θέσεων εργασίας.
09:34
Our manufacturing value-added is only 11 percent.
174
574240
3296
Η μεταποιητική προστιθέμενη αξία είναι μόλις 11%.
09:37
We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth,
175
577560
4536
Δεν δημιουργούμε αρκετές μεταποιητικές δουλειές για τους νέους,
και το μεταξύ μας εμπόριο είναι χαμηλό.
09:42
and trade among ourselves is low.
176
582120
2616
09:44
Only about 12 percent of our trade is among ourselves.
177
584760
3496
Μόνο το 12% του εμπορίου γίνεται μεταξύ μας.
09:48
So that's another serious problem.
178
588280
2696
Αυτό είναι ένα ακόμα σοβαρό πρόβλημα.
Μετά είναι η διακυβέρνηση.
09:51
Then governance.
179
591000
2096
Η διακυβέρνηση αποτελεί ένα σοβαρό πρόβλημα.
09:53
Governance is a serious issue.
180
593120
2416
09:55
We have weak institutions,
181
595560
2216
Έχουμε αδύναμους θεσμούς,
09:57
and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption.
182
597800
5016
ή ακόμη και ανύπαρκτους θεσμούς και αυτό διευκολύνει τη διαφθορά.
10:02
Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on,
183
602840
5216
Η διαφθορά είναι ένα πρόβλημα που δεν έχουμε αντιμετωπίσει καλά ακόμα,
και πρέπει να το πολεμήσουμε με νύχια και με δόντια,
10:08
and we have to fight tooth and nail,
184
608080
2616
10:10
that and increased transparency in the way we manage our economies
185
610720
3576
και με αυξημένη διαφάνεια στον τρόπο που διαχειριζόμαστε τις οικονομίες
10:14
and the way we manage our finances.
186
614320
2456
και τα οικονομικά μας.
10:16
We also need to be wary of new conflicts,
187
616800
4736
Επίσης πρέπει να ανησυχούμε για νέες συγκρούσεις,
10:21
new types of conflicts,
188
621560
1936
νέου τύπου συγκρούσεις,
10:23
such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria,
189
623520
3216
όπως αυτές με την Μπόκο Χαράμ στη χώρα μου, τη Νιγηρία,
10:26
and with Al-Shabaab in Kenya.
190
626760
2056
και η Κένυα με την Αλ-Σαμπάαμπ.
10:28
We need to partner with international partners,
191
628840
3336
Πρέπει να συμμαχήσουμε με διεθνείς εταίρους,
10:32
developed countries, to fight this together.
192
632200
2856
ανεπτυγμένες χώρες, και να πολεμήσουμε μαζί.
Αλλιώς θα δημιουργήσουμε μια νέα πραγματικότητα
10:35
Otherwise, we create a new reality
193
635080
1896
10:37
which is not the type we want for a rising Africa.
194
637000
3256
που δεν έχει θέση στην αναπτυσσόμενη Αφρική που θέλουμε.
10:40
And finally, the issue of education.
195
640280
3536
Και τέλος, το πρόβλημα της εκπαίδευσης.
10:43
Our education systems in many countries are broken.
196
643840
3296
Το εκπαιδευτικό σύστημα σε πολλές χώρες είναι διαλυμένο.
Δεν διδάσκουμε νέες ικανότητες που θα χρειαστούν στο μέλλον.
10:47
We are not creating the types of skills needed for the future.
197
647160
4536
10:51
So we have to find a way to educate better.
198
651720
2640
Άρα πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να εκπαιδεύουμε καλύτερα.
10:54
So those are the things that we are not doing right.
199
654920
2720
Αυτά τα πράγματα κάνουμε λάθος.
10:58
Now, where do we go from there?
200
658240
2400
Πού πάμε από εδώ;
11:01
I believe that the way forward is to learn to manage success.
201
661240
4696
Για να προχωρήσουμε πρέπει να μάθουμε να διαχειριζόμαστε την επιτυχία.
11:05
Very often, when people succeed or countries succeed,
202
665960
3736
Συχνά όταν άνθρωποι ή χώρες επιτυγχάνουν,
11:09
they forget what made them succeed.
203
669720
2200
ξεχνάνε τι τους έκανε επιτυχημένους.
11:12
Learning what you're successful at,
204
672680
2536
Είναι πολύ σημαντικό να μάθουμε σε τι είμαστε καλοί,
11:15
managing it and keeping it is vital for us.
205
675240
2416
να το κρατήσουμε και να το διαχειριστούμε.
11:17
So all those things I said we did right,
206
677680
2216
Όλα αυτά που κάναμε σωστά,
11:19
we have to learn to do it right again, keep doing it right.
207
679920
3896
πρέπει να μάθουμε πώς να τα ξανακάνουμε, να συνεχίσουμε να τα κάνουμε σωστά.
11:23
Managing the economy while creating stability is vital,
208
683840
3576
Η σωστή διαχείριση της οικονομίας, η σταθερότητα είναι ζωτικής σημασίας,
11:27
getting prices right, and policy consistency.
209
687440
3496
όπως και η δίκαιη διαμόρφωση των τιμών και η πολιτική συνέπεια.
11:30
Very often, we are not consistent.
210
690960
2376
Συχνά, δεν είμαστε συνεπείς.
11:33
One regime goes out, another comes in
211
693360
2256
Ένα καθεστώς φεύγει, ένα άλλο έρχεται
11:35
and they throw away even the functioning policies that were there before.
212
695640
3456
και αλλάζει ακόμη και τις καλές πολιτικές που προϋπήρχαν.
Τι κάνει αυτό;
11:39
What does this do?
213
699120
1256
11:40
It creates uncertainty for people, for households,
214
700400
2376
Δημιουργεί αβεβαιότητα στους ανθρώπους, στα νοικοκυριά,
11:42
uncertainties for business.
215
702800
1376
και στις επιχειρήσεις.
11:44
They don't know whether and how to invest.
216
704200
2696
Δεν ξέρουν αν και πώς πρέπει να επενδύσουν.
11:46
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt,
217
706920
4336
Χρέος: Πρέπει να διαχειριστούμε την επιτυχία της μείωσης του χρέους,
11:51
but now countries are back to borrowing again,
218
711280
2536
όμως οι χώρες σήμερα δανείζονται ξανά,
11:53
and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up,
219
713840
3416
και βλέπουμε ότι ο λόγος χρέους-ΑΕΠ άρχισε να διογκώνεται,
11:57
and in certain countries,
220
717280
1456
και σε κάποιες χώρες,
11:58
debt is becoming a problem, so we have to avoid that.
221
718760
2496
το χρέος αποτελεί πρόβλημα, που πρέπει να αποφύγουμε.
12:01
So managing success.
222
721280
1456
Διαχείριση της επιτυχίας, λοιπόν.
12:02
The next thing is focusing with a laser beam
223
722760
2656
Το επόμενο είναι να εστιάσουμε
12:05
on those things we did not do well.
224
725440
1856
σε όλα αυτά που δεν κάνουμε σωστά.
12:07
First and foremost is infrastructure.
225
727320
1856
Πρώτο και κύριο είναι οι υποδομές.
12:09
Yes, most countries now recognize they have to invest in this,
226
729200
3576
Οι περισσότερες χώρες αναγνωρίζουν ότι πρέπει να επενδύσουν σε αυτές,
12:12
and they are trying to do the best they can to do that.
227
732800
2616
και κάνουν ότι καλύτερο μπορούν για να τα καταφέρουν.
12:15
We must.
228
735440
1216
Επιβάλλεται.
12:16
The most important thing is power.
229
736680
1656
Το πιο σημαντικό είναι η ενέργεια.
12:18
You cannot develop in the dark.
230
738360
2256
Δεν μπορείς να αναπτυχθείς στο σκοτάδι.
12:20
And then governance and corruption:
231
740640
2256
Και μετά η διακυβέρνηση και η διαπλοκή:
12:22
we have to fight.
232
742920
1216
πρέπει να παλέψουμε.
Πρέπει να κάνουμε τις χώρες μας διαφανείς.
12:24
We have to make our countries transparent.
233
744160
2776
12:26
And above all, we have to engage our young people.
234
746960
3576
Και πάνω απ' όλα, πρέπει να αξιοποιήσουμε τους νέους ανθρώπους.
12:30
We have genius in our young people.
235
750560
2216
Έχουμε ευφυείς νέους.
12:32
I see it every day.
236
752800
1256
Το βλέπω κάθε μέρα.
Αυτό με κάνει να ξυπνάω κάθε πρωί και με ενεργοποιεί.
12:34
It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go.
237
754080
3536
12:37
We have to unleash the genius of our young people,
238
757640
2376
Πρέπει να απελευθερώσουμε την ευφυΐα των νέων μας,
και να τους ανοίξουμε τον δρόμο για να δημιουργήσουν, να καινοτομήσουν,
12:40
get out of their way, support them to create and innovate
239
760040
3256
12:43
and lead the way.
240
763320
1216
και να ηγηθούν.
12:44
And I know that they will lead us in the right direction.
241
764560
2696
Ξέρω ότι θα μας οδηγήσουν προς τη σωστή κατεύθυνση.
12:47
And our women, and our girls:
242
767280
2176
Οι γυναίκες και τα κορίτσια μας:
12:49
we have to recognize that girls and women are a gift.
243
769480
3056
Πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι είναι ένα δώρο.
12:52
They have strength,
244
772560
1496
Έχουν δύναμη,
και πρέπει να απελευθερώσουμε αυτή τη δύναμη
12:54
and we have to unleash that strength
245
774080
2136
12:56
so that they can contribute to the continent.
246
776240
2936
έτσι ώστε να μπορέσουν να συνεισφέρουν στην ήπειρο.
12:59
I strongly believe that when we do all of these things,
247
779200
3816
Πιστεύω ότι όταν τα κάνουμε όλα αυτά,
θα δούμε ότι η ιστορία της ανερχόμενης Αφρικής
13:03
we find that the rising Africa narrative
248
783040
3216
δεν είναι μια απροσδόκητη επιτυχία.
13:06
is not a fluke.
249
786280
1576
13:07
It's a trend.
250
787880
1240
Είναι μια τάση.
13:09
It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth,
251
789720
3816
Είναι μια τάση, και αν συνεχίσουμε, αν απελευθερώσουμε τους νέους μας,
13:13
if we unleash our women,
252
793560
1336
και τις γυναίκες μας,
13:14
we may step backwards sometimes,
253
794920
2016
μπορεί να κάνουμε βήματα πίσω κάποιες φορές,
13:16
we may even step sideways,
254
796960
1896
ή ακόμη και προς το πλάι,
13:18
but the trend is clear.
255
798880
1616
αλλά η τάση είναι ξεκάθαρη.
13:20
Africa will continue to rise.
256
800520
2016
Η Αφρική θα συνεχίσει να αναπτύσσεται.
13:22
And I tell you businesspeople in the audience,
257
802560
3736
Και λέω στους επιχειρηματίες στο κοινό,
13:26
investment in Africa is not for today, is not for tomorrow,
258
806320
3456
ότι η επένδυση στην Αφρική δεν έχει να κάνει με το σήμερα αλλά με το αύριο,
13:29
it's not a short-term thing, it's a longer term thing.
259
809800
3256
δεν είναι βραχυπρόθεσμες αλλά μακροπρόθεσμες.
Αλλά αν δεν επενδύσετε στην Αφρική,
13:33
But if you are not invested in Africa,
260
813080
2416
13:35
then you will be missing
261
815520
1416
θα χάσετε
13:36
one of the most important emerging opportunities in the world.
262
816960
4256
μια από τις σημαντικότερες ευκαιρίες στον κόσμο.
13:41
Thank you.
263
821240
1216
Σας ευχαριστώ.
13:42
(Applause)
264
822480
2520
(Χειροκρότημα)
13:51
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk,
265
831227
2669
Κέλλυ Στότζελ: Στην ομιλία σας αναφερθήκατε στη διαφθορά,
13:53
and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter.
266
833920
3496
και είστε πολύ γνωστή ως πολέμιος της διαφθοράς.
13:57
But that's had consequences.
267
837440
2536
Όμως αυτό είχε συνέπειες.
Κάποιοι αντέδρασαν, και απήγαγαν τη μητέρα σας.
14:00
People have fought back, and your mother was kidnapped.
268
840000
2936
14:02
How have you been handling this?
269
842960
1560
Πώς το διαχειριστήκατε αυτό;
14:05
Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult.
270
845280
2176
Ενγκόζι Οκόντζο Ιγουεάλα: Ήταν δύσκολα.
14:07
Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother.
271
847480
4336
Σας ευχαριστώ που αναφερθήκατε στην απαγωγή της μητέρας μου.
14:11
It's a very difficult subject.
272
851840
2576
Ήταν ένα δύσκολο θέμα.
14:14
But what it means is that when you fight corruption,
273
854440
3856
Όμως σημαίνει ότι όταν παλεύεις με τη διαφθορά,
14:18
when you touch the pockets of people who are stealing money,
274
858320
3416
όταν αγγίζεις τις τσέπες ανθρώπων που κλέβουν λεφτά,
14:21
they don't just keep quiet.
275
861760
1856
δεν μένουν άπραγοι.
14:23
They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you,
276
863640
3656
Αντιδρούν, και το θέμα είναι όταν προσπαθήσουν να σε εκφοβίσουν,
14:27
do you give up, or do you fight on?
277
867320
3456
θα τα παρατήσεις, ή θα παλέψεις;
14:30
Do you find a way to stay on and fight back?
278
870800
3136
Βρίσκεις έναν τρόπο να συνεχίσεις και να αντισταθείς;
14:33
And the answer that I had with the teams I worked with
279
873960
4256
Η απάντηση που πήρα από τις ομάδες με τις οποίες δούλευα
14:38
is we have to fight on.
280
878240
1776
ήταν ότι έπρεπε να παλέψουμε.
Πρέπει να φτιάξουμε αυτούς τους θεσμούς.
14:40
We have to create those institutions.
281
880040
1816
14:41
We have to find ways to stop these people
282
881880
3216
Πρέπει να βρούμε τρόπους να σταματήσουμε αυτούς τους ανθρώπους
από το να μας στερήσουν το μέλλον μας.
14:45
from taking away the heritage of the future.
283
885120
3176
14:48
And so that's what we did.
284
888320
1896
Και αυτό κάναμε.
14:50
And even out of government, we continued to make that point.
285
890240
3616
Ακόμη και χωρίς την κυβέρνηση συνεχίσαμε να το κάνουμε.
14:53
In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption
286
893880
3976
Στις χώρες μας κανένας δεν πρόκειται να πολεμήσει τη διαφθορά για χάρη μας
14:57
for us but us.
287
897880
1536
εκτός από εμάς τους ίδιους.
14:59
And therefore, that comes with consequences,
288
899440
2216
Αυτό όμως έχει συνέπειες,
15:01
and we just have to do the best we can.
289
901680
1896
και πρέπει να κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε.
15:03
But I thank you and thank TED for giving us a voice
290
903600
3416
Σας ευχαριστώ και ευχαριστώ το TED που μας έδωσε φωνή
για να πούμε σε αυτούς τους ανθρώπους, ότι δεν θα νικήσουν,
15:07
to say to those people, you will not win,
291
907040
3296
15:10
and we will not be intimidated.
292
910360
2336
και δεν θα μας εκφοβίσουν.
15:12
Thank you.
293
912720
1216
Σας ευχαριστώ.
15:13
(Applause)
294
913960
1216
(Χειροκρότημα)
15:15
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
295
915200
3466
ΚΣ: Σας ευχαριστώ για την ομιλία και την σημαντικό έργο σας.
15:18
(Applause)
296
918690
3370
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7