How Africa can keep rising | Ngozi Okonjo-Iweala

95,270 views ・ 2016-09-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sooyeon Jung 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
The narrative of a rising Africa is being challenged.
0
12480
3856
아프리카의 도약에 대한 의심이 생기고 있습니다.
00:16
About 10 years ago, I spoke about an Africa,
1
16360
4456
약 10년 전, 저는 아프리카에 대해 이렇게 이야기했습니다.
00:20
an Africa of hope and opportunity,
2
20840
2696
희망과 기회의 아프리카
00:23
an Africa of entrepreneurs,
3
23560
1936
기업가들의 아프리카
00:25
an Africa very different from the Africa that you normally hear about
4
25520
3456
사람들이 흔히들 들어온 죽음, 빈곤, 질병의 이미지와는
00:29
of death, poverty and disease.
5
29000
2776
아주 많이 다른 아프리카.
00:31
And that what I spoke about,
6
31800
2056
그리고 제가 얘기했던 것들은
00:33
became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
7
33880
5456
아시는 대로 도약하는 아프리카 이야기의 일부가 되었죠.
00:39
I want to tell you two stories about this rising Africa.
8
39360
3336
아프리카의 도약에 관한 두 가지 이야기를 해보고자 합니다.
00:42
The first has to do with Rwanda,
9
42720
1776
첫 번째는 르완다입니다.
00:44
a country that has gone through many trials and tribulations.
10
44520
3416
갖은 고난을 겪어 온 나라죠.
00:47
And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub
11
47960
4496
르완다는 기술 중심지로 거듭나려 하고 있습니다.
00:52
on the continent.
12
52480
1336
대륙의 기술 중심지로요.
00:53
It's a country with mountainous and hilly terrain,
13
53840
3016
르완다는 여기와 약간 비슷해요.
00:56
a little bit like here,
14
56880
1216
산악 지대에 언덕이 많죠.
00:58
so it's very difficult to deliver services to people.
15
58120
3176
그래서 사람들에게 서비스를 제공하기가 매우 어려워요.
01:01
So what has Rwanda said?
16
61320
1696
그럼 르완다는 어떻게 하려는 걸까요?
01:03
In order to save lives, it's going to try using drones
17
63040
3656
생명을 살리기 위해, 르완다는 드론을 사용해
01:06
to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood
18
66720
3216
구급약과 백신, 혈액을 배달하려고 합니다.
01:09
to people in hard-to-reach places
19
69960
2016
접근하기 험한 곳에 사는 사람들에게요.
01:12
in partnership with a company called Zipline,
20
72000
2496
Zipline, UPS 같은 회사와 더불어
01:14
with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance.
21
74520
4536
세계백신면역연합과도 협력관계를 체결했어요.
01:19
In doing this, it will save lives.
22
79080
2376
이렇게 하면 생명을 살릴 수 있을 거예요.
01:21
This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
23
81480
5296
우리가 도약하는 아프리카에서 보고 싶은 혁신의 모범적 사례 중 하나죠.
01:26
The second story has to do with something
24
86800
2536
두 번째 이야기는 여러분 모두가
01:29
that I'm sure most of you have seen or will remember.
25
89360
3016
이미 보셨거나 기억하시리라 생각합니다.
01:32
Very often, countries in Africa suffer drought and floods,
26
92400
3896
아프리카 국가들은 꽤 자주 가뭄과 홍수로 어려움을 겪습니다.
01:36
and it's getting more frequent because of climate change effects.
27
96320
3696
기후 변화 영향으로 인해 더욱 빈번하게 일어나고 있고요.
01:40
When this happens, they normally wait for international appeals to raise money.
28
100040
5696
이럴 때 국가들은 보통 기금 모금을 위한 국제적 관심을 기다립니다.
01:45
You see pictures of children with flies on their faces,
29
105760
3376
여러분은 파리가 덕지덕지 붙은 아이들 얼굴이나
01:49
carcasses of dead animals and so on.
30
109160
2496
죽은 동물 시체 사진 같은 걸 보게 되죠.
01:51
Now these countries, 32 countries, came together
31
111680
3016
이제 이러한 32개의 국가들이
01:54
under the auspices of the African Union
32
114720
2456
아프리카 연합의 후원 하에 모여서
01:57
and decided to form an organization called the African Risk Capacity.
33
117200
5016
African Risk Capacity라는 단체를 만들기로 결정했습니다.
02:02
What does it do?
34
122240
1216
무슨 단체일까요?
02:03
It's a weather-based insurance agency,
35
123480
2096
이 곳은 날씨 기반의 보험 기관이에요.
02:05
and what these countries do is to pay insurance each year,
36
125600
4376
국가들은 매 년 보험료를 납부합니다.
02:10
about 3 million dollars a year of their own resources,
37
130000
2936
한 해에 대략 3백만 달러 정도되는 그들만의 재원인 셈이죠.
02:12
so that in the event they have a difficult drought situation or flood,
38
132960
4816
심각한 가뭄이나 홍수가 일어나면
02:17
this money will be paid out to them,
39
137800
2616
이 돈이 국가에 지급되고
02:20
which they can then use to take care of their populations,
40
140440
2736
국가는 원조가 오기를 기다리는 대신
02:23
instead of waiting for aid to come.
41
143200
2776
국민들을 돌볼 수 있습니다.
02:26
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars
42
146000
4216
African Risk Capacity는 지난 해 2천 6백만 달러를
02:30
to Mauritania, Senegal and Niger.
43
150240
2496
모리타니아, 세네갈, 니제르에 지급했습니다.
02:32
This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought.
44
152760
5456
이 돈으로 가뭄으로 힘겨워하는 130만 명을 돌볼 수 있었어요.
02:38
They were able to restore livelihoods,
45
158240
2336
사람들의 생활을 추스를 수 있었고,
02:40
buy fodder for cattle, feed children in school
46
160600
2696
소를 위한 사료를 살 수 있었고, 아이들의 밥을 먹일 수 있었죠.
02:43
and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
47
163320
5776
즉, 사람들은 지역을 이주하지 않고 집에 머물 수 있었습니다.
02:49
So these are the kinds of stories
48
169120
1856
이것이 바로 아프리카가
02:51
of an Africa ready to take responsibility for itself,
49
171000
3616
스스로에 대한 책임을 지고
02:54
and to look for solutions for its own problems.
50
174640
3176
자신의 문제를 해결할 준비가 되었음을 보여주는 이야기입니다.
02:57
But that narrative is being challenged now
51
177840
2496
그러나 이러한 이야기는 지금 의심을 받고 있습니다.
03:00
because the continent has not been doing well in the last two years.
52
180360
4816
왜냐하면 지난 2년간 아프리카가 그다지 잘 해오지 못했거든요.
03:05
It had been growing at five percent per annum
53
185200
2936
아프리카는 지난 15년간
03:08
for the last one and a half decades,
54
188160
1936
매년 5%의 성장률을 보였지만
03:10
but this year's forecast was three percent. Why?
55
190120
2776
올해 예측치는 3%입니다. 왜 일까요?
03:12
In an uncertain global environment, commodity prices have fallen.
56
192920
4176
불확실한 글로벌 환경 속에서, 원자재 가격이 떨어지고 있습니다.
03:17
Many of the economies are still commodity driven,
57
197120
3176
많은 국가들이 아직 원자재 중심이니
03:20
and therefore their performance has slipped.
58
200320
2560
그들의 실적이 악화되고 있죠.
03:23
And now the issue of Brexit doesn't make it any easier.
59
203480
3976
그리고 브렉시트 문제도 있습니다.
03:27
I never knew that the Brexit could happen
60
207480
3616
저는 브렉시트가 일어나리라 전혀 생각지 못했어요.
03:31
and that it could be one of the things that would cause global uncertainty
61
211120
4136
이는 우리가 가지고 있는 것 같은 전세계적 불확실성을 야기시키는
03:35
such as we have.
62
215280
1296
한 가지가 될 겁니다.
03:36
So now we've got this situation,
63
216600
2176
그래서 지금 우리는 이러한 상황에 놓여 있고
03:38
and I think it's time to take stock
64
218800
2856
저는 지금이 검토해 볼 시간이라 생각합니다.
03:41
and to say what were the things that the African countries did right?
65
221680
4856
아프리카 국가들이 무엇을 잘했는지
03:46
What did they do wrong?
66
226560
1640
무엇을 잘못했는지 말이죠.
03:48
How do we build on all of this and learn lessons
67
228840
2456
어떻게 해야 지금껏 쌓아온 것으로부터 교훈을 얻고
03:51
so that we can keep Africa rising?
68
231320
2800
계속 아프리카를 도약하게 할 수 있을까요?
03:54
So let me talk about six things that I think we did right.
69
234720
3360
제가 생각하기에 잘 했다고 느끼는 6 가지에 대해 말씀드리겠습니다.
03:58
The first is managing our economies better.
70
238720
3296
첫 번째로, 우리 경제 환경을 더 나아지게 했어요.
04:02
The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well,
71
242040
4256
8~90년대는 잃어버린 시기였습니다. 아프리카는 잘 하지 못했어요.
04:06
and some of you will remember an "Economist" cover
72
246320
3616
기억하시는 분도 계실 거예요. 이코노미스트 표지에 이렇게 쓰여있었죠.
04:09
that said, "The Lost Continent."
73
249960
2016
"잃어버린 대륙"
04:12
But in the 2000s, policymakers learned
74
252000
4096
그러나 2000년대 들어서 정책 입안자들도 배웠습니다.
04:16
that they needed to manage the macroeconomic environment better,
75
256120
4256
거시경제환경을 더 나아지게 관리하고
04:20
to ensure stability,
76
260400
1536
안정성을 확보하고
04:21
keep inflation low in single digits,
77
261960
2616
인플레이션을 한 자릿수로 낮게 유지하고
04:24
keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP,
78
264600
5576
재정적자를 GDP의 3% 아래로 낮추고
04:30
give investors, both domestic and foreign,
79
270200
3896
국내외 투자자들이 아프리카 경제에
04:34
some stability so they'll have confidence to invest in these economies.
80
274120
3816
자신있게 투자할 수 있도록 안정성을 제공할 필요가 있다는 것을요.
04:37
So that was number one.
81
277960
1496
이게 첫 번째입니다.
04:39
Two, debt.
82
279480
1336
두 번째는 부채입니다.
04:40
In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent,
83
280840
5696
1994년, 아프리카 국가들의 부채 대 GDP 비율은 130%로,
04:46
and they didn't have fiscal space.
84
286560
2256
재정적 여력이 없었습니다.
04:48
They couldn't use their resources to invest in their development
85
288840
3016
자신들의 자원을 스스로의 발전을 위해 투자할 수 없었어요.
04:51
because they were paying debt.
86
291880
1456
빚을 갚고 있었으니까요.
04:53
There may be some of you in this room who worked to support African countries
87
293360
4736
여러분 중에 아프리카 국가들의 채무 감면을 위해 일하신 분이
04:58
to get debt relief.
88
298120
1296
계실 수도 있을 거예요.
04:59
So private creditors, multilaterals and bilaterals came together
89
299440
4456
그래서 민간 채권자들, 다국간, 양국간 채권자들이 모여
05:03
and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative
90
303920
3616
외채과다 최빈국을 위한 외채경감 계획을 결정하고
05:07
and give debt relief.
91
307560
1256
채무 감면을 시행했습니다.
05:08
So this debt relief in 2005
92
308840
2096
2005년에 있었던 이 채무 감면은
05:10
made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent,
93
310960
3936
부채 대 GDP 비율을 30%까지 낮추었습니다.
05:14
and there was enough resources to try and reinvest.
94
314920
3896
그리고 재투자 할 수 있는 충분한 자원이 생겼죠.
05:18
The third thing was loss-making enterprises.
95
318840
2456
세 번째는 수익을 창출하지 못하는 사업들입니다.
05:21
Governments were involved in business
96
321320
2056
정부는 그들과 상관이 없는
05:23
which they had no business being in.
97
323400
2256
사업에 관여하고 있었습니다.
05:25
And they were running businesses, they were making losses.
98
325680
3096
사업을 할수록, 손실이 쌓여갔죠.
05:28
So some of these enterprises were restructured,
99
328800
2736
그래서 이러한 사업 중 일부를 재구성하고
05:31
commercialized, privatized or closed,
100
331560
2416
상업화하고, 민영화하거나 정리했습니다.
05:34
and they became less of a burden on government.
101
334000
3200
이로써 정부의 부담을 덜 수 있었어요.
05:38
The fourth thing was a very interesting thing.
102
338080
2400
네 번째는 매우 흥미로운 건데요.
05:41
The telecoms revolution came,
103
341200
2296
통신 혁명이 일어나면서
05:43
and African countries jumped on it.
104
343520
2576
아프리카 국가들도 이에 편승했습니다.
05:46
In 2000, we had 11 million phone lines.
105
346120
2616
2000년에는 1천 1백만개의 전화선이 깔려 있었어요.
05:48
Today, we have about 687 million mobile lines on the continent.
106
348760
5336
현재, 대륙에는 6억 8천 7백만개의 모바일 라인이 깔려 있습니다.
05:54
And this has enabled us
107
354120
1816
그리고 모바일 기술을 통해
05:55
to go, move forward with some mobile technology
108
355960
2656
우리는 성장할 수 있게 되었죠.
05:58
where Africa is actually leading.
109
358640
2616
아프리카가 실제로 주도하는 분야입니다.
06:01
In Kenya, the development of mobile money --
110
361280
2536
케냐에서의 모바일 머니의 발전은
06:03
M-Pesa, which all of you have heard about --
111
363840
2776
M-Pesa라고, 아마 여러분 모두 들어 보셨을 텐데요.
06:06
it took some time for the world to notice that Africa was ahead
112
366640
3456
이 특정 기술에 아프리카가 앞장서고 있다는 걸 전 세계가 알아채는 데는
06:10
in this particular technology.
113
370120
1536
시간이 좀 걸렸습니다.
06:11
And this mobile money is also providing a platform
114
371680
3216
이 모바일 머니는 또한 대체 에너지에 접근할 수 있는
06:14
for access to alternative energy.
115
374920
2456
플랫폼을 제공합니다.
06:17
You know, people who can now pay for solar
116
377400
3496
이제 태양열도 사서 쓸 수 있어요.
06:20
the same way they pay for cards for their telephone.
117
380920
4216
신용카드나 전화 대금을 내는 것과 같은 방식으로 말이죠.
06:25
So this was a very good development, something that went right.
118
385160
4520
그래서 이것은 매우 좋은 발전이고, 잘 진행된 부분입니다.
06:30
We also invested more in education and health, not enough,
119
390240
4496
또 우리는 교육과 보건에 더 많은 투자를 해왔고, 아직 충분친 않지만
06:34
but there were some improvements.
120
394760
1656
그래도 상당히 개선이 되었죠.
06:36
250 million children were immunized in the last one and a half decades.
121
396440
5520
지난 15년간 2억 5천만 명의 아이들이 예방 주사를 맞았습니다.
06:42
The other thing was that conflicts decreased.
122
402520
3376
또 다른 것은 많은 갈등이 사라졌다는 것입니다.
06:45
There were many conflicts on the continent.
123
405920
2056
아프리카에는 많은 갈등이 있었습니다.
06:48
Many of you are aware of that.
124
408000
1456
많은 분들이 아시겠지요.
06:49
But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups.
125
409480
4816
그러나 갈등은 잦아 들었고, 지도자들은 쿠데타의 기세를 꺾었어요.
06:54
New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
126
414320
4056
새로운 유형의 갈등들이 생겨나고 있지만 이것은 뒤에서 얘기하지요.
06:58
So based on all this, there's also some differentiation on the continent
127
418400
3616
아무튼 이 모든 것에 기반하여, 대륙에는 몇몇 차별성이 존재합니다.
07:02
that I want you to know about,
128
422040
1456
여러분들이 아셨으면 좋겠어요.
07:03
because even as the doom and gloom is here,
129
423520
2496
왜냐하면 암담하고 비관적일지라도
07:06
there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
130
426040
3976
코트디부아르, 케냐, 에티오피아, 탄자니아, 세네갈 같은 나라들은
07:10
Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
131
430040
4280
지금 이 순간에도 비교적 잘 해나가고 있거든요.
07:15
But what did we do wrong?
132
435120
2136
그러나 우리는 무엇을 잘못했을까요?
07:17
Let me mention eight things.
133
437280
1376
제가 여덟 가지를 말씀드리죠.
07:18
You have to have more things wrong than right.
134
438680
2176
잘한 것보다 실수한 게 많은 건 당연하니까요.
07:20
(Laughter)
135
440880
1456
(웃음)
07:22
So there are eight things we did wrong.
136
442360
2376
우리에게 남은 여덟 가지 과제들입니다.
07:24
The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs.
137
444760
3520
첫 번째는 성장했음에도 불구하고, 충분한 일자리를 창출하지 못했습니다.
07:28
We didn't create jobs for our youth.
138
448800
1896
우리 젊은이들을 위한 일자리를 만들어내지 못했어요.
07:30
Youth unemployment on the continent is about 15 percent,
139
450720
2936
아프리카 대륙의 청년 실업률은 15%에 육박합니다.
07:33
and underemployment is a serious problem.
140
453680
3040
그리고 불완전 고용도 심각한 문제죠.
07:37
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough.
141
457400
5536
두 번째로는 질적 성장이 충분치 못했다는 겁니다.
07:42
Even those jobs we created were low-productivity jobs,
142
462960
3536
창출해 낸 직업들의 생산성이 낮았어요.
07:46
so we moved people from low-productivity agriculture
143
466520
3496
사람들은 생산성이 낮은 농업에서
07:50
to low-productivity commerce and working in the informal sector
144
470040
3936
생산성이 낮은 상업으로 옮겨갔고, 도시의 지하 경제 속에서
07:54
in the urban areas.
145
474000
1720
일하고 있습니다.
07:56
The third thing is that inequality increased.
146
476240
3800
세 번째는 불평등이 증가했어요.
08:00
So we created more billionaires.
147
480600
4976
더 많은 억만장자들이 생겼습니다.
08:05
50 billionaires worth 96 billion dollars
148
485600
2696
50명의 억만장자가 960억 달러의 자산을 소유하고 있고
08:08
own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
149
488320
4840
이는 대륙의 하위 7천 5백만명을 웃도는 수준입니다.
08:13
Poverty,
150
493920
1576
가난.
08:15
the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease,
151
495520
4376
네 번째로, 빈곤 속에 사는 사람의 비율은 감소했습니다만
08:19
but the absolute numbers did not because of population growth.
152
499920
4096
절대수는 감소하지 않았습니다. 인구가 증가했거든요.
08:24
And population growth is something
153
504040
2576
그리고 인구 증가 문제는
08:26
that we don't have enough of a dialogue about on the continent.
154
506640
3416
아직 충분한 논의가 되지 않은 상태입니다.
08:30
And I think we will need to get a handle on it,
155
510080
3136
저는 이에 대해 이해할 필요가 있다고 생각해요.
08:33
particularly how we educate girls.
156
513240
3256
특히 어떻게 여자 아이들을 교육하는냐에 대해서요.
08:36
That is the road to really working on this particular issue.
157
516520
4640
이것이 빈곤 문제를 해결하는 방법이 될 것입니다.
08:41
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure.
158
521880
6816
다섯 번째는 기반 시설에 충분히 투자하지 않았다는 겁니다.
08:48
We had investment from the Chinese.
159
528720
2096
중국 투자 자본이 있었고
08:50
That helped some countries, but it's not enough.
160
530840
3216
몇몇 나라들이 혜택을 보긴 했지만 충분하진 않았죠.
08:54
The consumption of electricity in Africa on the continent
161
534080
3336
아프리카의 전력 소비량은
08:57
in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain.
162
537440
3576
사하라 사막 이남 지역의 소비량이 스페인의 소비량과 비슷합니다.
09:01
The total consumption is equivalent to that of Spain.
163
541040
3456
총 소비량이 스페인의 총 소비량과 맞먹죠.
09:04
So many people are living in the dark,
164
544520
2656
따라서 많은 사람들이 어둠 속에 살고 있습니다.
09:07
and as the President of the African Development Bank said recently,
165
547200
3576
최근 아프리카 개발은행장이 이렇게 이야기했어요.
09:10
Africa cannot develop in the dark.
166
550800
2280
아프리카는 어둠 속에선 발전할 수 없다고요.
09:14
The other thing we have not done
167
554120
2136
우리가 해결해야 하는 또 다른 과제는
09:16
is that our economies retain the same structure
168
556280
5416
지난 수십 년간 같은 경제 구조를
09:21
that we've had for decades.
169
561720
1616
유지하고 있다는 겁니다.
09:23
So even though we've been growing,
170
563360
1656
우리는 성장해 왔지만
09:25
the structure of the economies has not changed very much.
171
565040
2696
경제 구조는 그다지 많이 바뀌지 않았죠.
09:27
We are still exporting commodities,
172
567760
2576
우리는 여전히 원자재를 수출합니다.
09:30
and exporting commodities is what? It's exporting jobs.
173
570360
3856
원자재 수출에 의존한다는 것은 뭘까요? 고용을 수출한다는 거죠.
09:34
Our manufacturing value-added is only 11 percent.
174
574240
3296
아프리카 제조업의 부가 가치는 11%에 불과합니다.
09:37
We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth,
175
577560
4536
우리 젊은이들을 위한 괜찮은 제조 일자리가 없어요.
09:42
and trade among ourselves is low.
176
582120
2616
그리고 아프리카 국가 간의 무역도 충분하지 않습니다.
09:44
Only about 12 percent of our trade is among ourselves.
177
584760
3496
무역 중 12% 정도만이 아프리카 국가 간의 무역이에요.
09:48
So that's another serious problem.
178
588280
2696
이것이 또 다른 심각한 문제죠.
09:51
Then governance.
179
591000
2096
그리고 통치 지배.
09:53
Governance is a serious issue.
180
593120
2416
통치 지배도 심각한 문제입니다.
09:55
We have weak institutions,
181
595560
2216
행정 기관들은 영향력이 없고
09:57
and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption.
182
597800
5016
때로는 아예 존재하지 않아서, 결국 부정부패로 번져가게 되죠.
10:02
Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on,
183
602840
5216
부정부패는 우리가 아직 제대로 처리하지 못한 문제입니다만
10:08
and we have to fight tooth and nail,
184
608080
2616
철저하게 대응해야만 하고,
10:10
that and increased transparency in the way we manage our economies
185
610720
3576
우리 경제와 재정을 관리하는 데 있어
10:14
and the way we manage our finances.
186
614320
2456
투명성을 높여야만 합니다.
10:16
We also need to be wary of new conflicts,
187
616800
4736
또 우리는 새로운 갈등을 경계해야 합니다.
10:21
new types of conflicts,
188
621560
1936
새로운 타입의 갈등
10:23
such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria,
189
623520
3216
예를 들면 제 고국인 나이지리아의 보코하람이나,
10:26
and with Al-Shabaab in Kenya.
190
626760
2056
케냐의 알샤바브 같은 갈등말입니다.
10:28
We need to partner with international partners,
191
628840
3336
우리는 국제적 협력자들과 제휴를 맺고
10:32
developed countries, to fight this together.
192
632200
2856
나라를 발전시키고 갈등에 맞서 함께 싸워야 합니다.
10:35
Otherwise, we create a new reality
193
635080
1896
그렇지 않으면 도약하는 아프리카에서
10:37
which is not the type we want for a rising Africa.
194
637000
3256
보고 싶지 않던 유형의 새로운 현실을 만나게 될 테니까요.
10:40
And finally, the issue of education.
195
640280
3536
마지막으로 교육 문제가 있습니다.
10:43
Our education systems in many countries are broken.
196
643840
3296
많은 나라의 교육 시스템은 망가졌어요.
10:47
We are not creating the types of skills needed for the future.
197
647160
4536
앞으로 필요로 할 능력들을 기르지 못하고 있습니다.
10:51
So we have to find a way to educate better.
198
651720
2640
따라서 교육 제도를 발전시킬 방법을 찾아야만 합니다.
10:54
So those are the things that we are not doing right.
199
654920
2720
이상 말씀드린 것들이 우리의 과제로 남아있는 것들입니다.
10:58
Now, where do we go from there?
200
658240
2400
이제, 우리는 어디로 나아가야 할까요?
11:01
I believe that the way forward is to learn to manage success.
201
661240
4696
저는 앞으로 나아가는 길은 성공을 통해 배운다고 생각합니다.
11:05
Very often, when people succeed or countries succeed,
202
665960
3736
사람이든 국가든 성공을 경험하게 되면
11:09
they forget what made them succeed.
203
669720
2200
종종 무엇이 성공을 이끌었는지 잊어버리곤 합니다.
11:12
Learning what you're successful at,
204
672680
2536
무엇을 성공했는지 깨닫고
11:15
managing it and keeping it is vital for us.
205
675240
2416
관리하고 유지하는 것은 매우 중요합니다.
11:17
So all those things I said we did right,
206
677680
2216
그러므로 제가 앞서 말씀드린 잘 해온 것들을
11:19
we have to learn to do it right again, keep doing it right.
207
679920
3896
반복해서 계속 잘할 수 있도록 우리는 배워야 합니다.
11:23
Managing the economy while creating stability is vital,
208
683840
3576
안정성을 키우는 동시에 경제를 관리하는 것은 필수적이며
11:27
getting prices right, and policy consistency.
209
687440
3496
정당한 물가 수준과 정책 일관성을 유지해야 합니다.
11:30
Very often, we are not consistent.
210
690960
2376
많은 경우, 우리는 일관성이 없습니다.
11:33
One regime goes out, another comes in
211
693360
2256
하나의 정권이 사라지면 다른 정권이 권력을 잡고
11:35
and they throw away even the functioning policies that were there before.
212
695640
3456
새 정권은 이전에 잘 굴러가고 있던 정책조차도 없애 버리죠.
11:39
What does this do?
213
699120
1256
그럼 어떻게 될까요?
11:40
It creates uncertainty for people, for households,
214
700400
2376
국민들에게, 가정에 불확실성이 생깁니다.
11:42
uncertainties for business.
215
702800
1376
사업도 마찬가지고요.
11:44
They don't know whether and how to invest.
216
704200
2696
투자 여부와 방법에 확신이 생기지 않죠.
11:46
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt,
217
706920
4336
부채. 성공을 관리해야 부채도 줄일 수 있습니다.
11:51
but now countries are back to borrowing again,
218
711280
2536
그러나 국가들은 다시 빚을 지고 있고
11:53
and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up,
219
713840
3416
부채 대 GDP 비율은 서서히 증가하고 있습니다.
11:57
and in certain countries,
220
717280
1456
게다가 특정 국가에서는
11:58
debt is becoming a problem, so we have to avoid that.
221
718760
2496
부채가 심각한 문제가 되고 있어요. 이를 피해야 합니다.
12:01
So managing success.
222
721280
1456
성공을 관리해야 해요.
12:02
The next thing is focusing with a laser beam
223
722760
2656
다음으로 해야 할 일은 우리가 잘하지 못한 것들에
12:05
on those things we did not do well.
224
725440
1856
초첨을 맞추는 일입니다.
12:07
First and foremost is infrastructure.
225
727320
1856
가장 중요한 것은 기반 시설이에요.
12:09
Yes, most countries now recognize they have to invest in this,
226
729200
3576
이제 대부분의 나라들은 여기에 투자해야 함을 깨닫고 있습니다.
12:12
and they are trying to do the best they can to do that.
227
732800
2616
그리고 최선을 다해 노력하고 있죠.
12:15
We must.
228
735440
1216
반드시 그래야만 합니다.
12:16
The most important thing is power.
229
736680
1656
가장 중요한 것은 전력입니다.
12:18
You cannot develop in the dark.
230
738360
2256
어둠 속에선 발전할 수 없어요.
12:20
And then governance and corruption:
231
740640
2256
그리고 통치 지배와 부정부패.
12:22
we have to fight.
232
742920
1216
맞서 싸워야 합니다.
12:24
We have to make our countries transparent.
233
744160
2776
우리 국가들을 투명하게 운영해야 해요.
12:26
And above all, we have to engage our young people.
234
746960
3576
그리고 무엇보다도 우리 젊은이들이 참여할 수 있도록 해야 합니다.
12:30
We have genius in our young people.
235
750560
2216
재능있는 젊은 사람들이 많아요.
12:32
I see it every day.
236
752800
1256
저는 매일 목격합니다.
12:34
It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go.
237
754080
3536
저를 아침에 일어나게 하고 일터로 나아가게 하는 원동력이죠.
12:37
We have to unleash the genius of our young people,
238
757640
2376
능력 있는 젊은이들에게 길을 열어주어야 합니다.
12:40
get out of their way, support them to create and innovate
239
760040
3256
그들이 새로운 것을 창조하고 혁신하고 이끌어갈 수 있도록
12:43
and lead the way.
240
763320
1216
지원해주어야 해요.
12:44
And I know that they will lead us in the right direction.
241
764560
2696
그들은 우리를 옳은 방향으로 이끌어 줄 거예요.
12:47
And our women, and our girls:
242
767280
2176
그리고 우리 여성들과 소녀들.
12:49
we have to recognize that girls and women are a gift.
243
769480
3056
그들이 선물이라는 사실을 깨달아야 합니다.
12:52
They have strength,
244
772560
1496
그들은 힘을 가지고 있어요.
12:54
and we have to unleash that strength
245
774080
2136
그 힘을 옥죄지 말고
12:56
so that they can contribute to the continent.
246
776240
2936
그들이 아프리카에 기여할 수 있도록 해야 합니다.
12:59
I strongly believe that when we do all of these things,
247
779200
3816
저는 강하게 믿습니다. 우리가 이 모든 일들을 해낼 때
13:03
we find that the rising Africa narrative
248
783040
3216
아프리카의 도약에 대해 깨닫게 될 거라고요.
요행이 아닙니다.
13:06
is not a fluke.
249
786280
1576
13:07
It's a trend.
250
787880
1240
이것은 추세입니다.
13:09
It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth,
251
789720
3816
이것은 추세이고, 우리가 젊은이들의 길을 열어주고
13:13
if we unleash our women,
252
793560
1336
여성들을 자유롭게 한다면,
13:14
we may step backwards sometimes,
253
794920
2016
때때로 몇 걸음 뒤로 물러나거나
13:16
we may even step sideways,
254
796960
1896
잠시 샛길로 빠질지는 몰라도
13:18
but the trend is clear.
255
798880
1616
추세는 분명할 겁니다.
13:20
Africa will continue to rise.
256
800520
2016
아프리카는 계속 도약할 거예요.
13:22
And I tell you businesspeople in the audience,
257
802560
3736
그리고 청중에 계시는 사업가분들께 말씀드립니다.
13:26
investment in Africa is not for today, is not for tomorrow,
258
806320
3456
아프리카에 대한 투자는 오늘이나 내일을 위한 것이 아니에요.
13:29
it's not a short-term thing, it's a longer term thing.
259
809800
3256
단기가 아니라 장기적으로 투자해야 합니다.
13:33
But if you are not invested in Africa,
260
813080
2416
그러나 아프리카에 투자하지 않는다면
13:35
then you will be missing
261
815520
1416
지금 세계에서 가장 중요하고
13:36
one of the most important emerging opportunities in the world.
262
816960
4256
잠재력 있는 기회 중 하나를 놓치게 되실 겁니다.
13:41
Thank you.
263
821240
1216
감사합니다.
13:42
(Applause)
264
822480
2520
(박수)
13:51
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk,
265
831227
2669
연설에서 부정부패에 대해 언급을 하셨고
13:53
and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter.
266
833920
3496
강한 반(反) 부패 운동가로 잘 알려져 계시지만
13:57
But that's had consequences.
267
837440
2536
그에 따른 결과도 따라왔는데요.
14:00
People have fought back, and your mother was kidnapped.
268
840000
2936
사람들의 저항도 있었고, 어머니도 납치되셨고요.
14:02
How have you been handling this?
269
842960
1560
어떻게 다스리고 계신 건가요?
14:05
Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult.
270
845280
2176
매우 어려웠습니다.
14:07
Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother.
271
847480
4336
저희 어머니의 납치 사건을 언급해 주셔서 고마워요.
14:11
It's a very difficult subject.
272
851840
2576
정말 어려운 주제입니다.
14:14
But what it means is that when you fight corruption,
273
854440
3856
그러나 부패와 맞선다는 것의 의미는
14:18
when you touch the pockets of people who are stealing money,
274
858320
3416
돈을 훔치는 사람들의 주머니를 건드리는 것과 같습니다.
14:21
they don't just keep quiet.
275
861760
1856
그들도 가만히 있지 않죠.
14:23
They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you,
276
863640
3656
그들은 저항하고, 당신에게 겁을 주려고 합니다.
14:27
do you give up, or do you fight on?
277
867320
3456
포기하시겠습니까, 아님 끝까지 싸우시겠어요?
14:30
Do you find a way to stay on and fight back?
278
870800
3136
계속 남아서 저항할 방법을 찾으시겠습니까?
14:33
And the answer that I had with the teams I worked with
279
873960
4256
저와 저랑 함께 하는 사람들의 대답은
14:38
is we have to fight on.
280
878240
1776
끝까지 맞서 싸워야 한다는 겁니다.
14:40
We have to create those institutions.
281
880040
1816
우리는 그러한 기관을 만들어야 합니다.
14:41
We have to find ways to stop these people
282
881880
3216
미래의 유산을 빼앗아가는 이러한 사람들을
14:45
from taking away the heritage of the future.
283
885120
3176
막을 방법을 찾아야 해요.
14:48
And so that's what we did.
284
888320
1896
그래서 그러한 일들을 했습니다.
14:50
And even out of government, we continued to make that point.
285
890240
3616
정부를 떠난 후에도 같은 일을 계속해 오고 있어요.
14:53
In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption
286
893880
3976
우리 나라에서는 누구도 부패와 대신 싸워주지 않습니다.
14:57
for us but us.
287
897880
1536
우리가 해야 해요.
14:59
And therefore, that comes with consequences,
288
899440
2216
그러므로 희생은 따르겠지만
15:01
and we just have to do the best we can.
289
901680
1896
우리는 그저 최선을 다 할 것입니다.
15:03
But I thank you and thank TED for giving us a voice
290
903600
3416
그러한 사람들에게 당신들은 앞으로 이길 수 없을 것이고
15:07
to say to those people, you will not win,
291
907040
3296
우리는 겁먹지 않을 것이라는 목소리를 낼 수 있게 해주신
15:10
and we will not be intimidated.
292
910360
2336
TED에게 감사드립니다.
15:12
Thank you.
293
912720
1216
감사합니다.
15:13
(Applause)
294
913960
1216
(박수)
15:15
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
295
915200
3466
멋진 강연과 훌륭한 일에 대헤 정말 감사드립니다.
15:18
(Applause)
296
918690
3370
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7