How Africa can keep rising | Ngozi Okonjo-Iweala

98,533 views ・ 2016-09-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
The narrative of a rising Africa is being challenged.
0
12480
3856
Il racconto di un'Africa emergente è a repentaglio.
00:16
About 10 years ago, I spoke about an Africa,
1
16360
4456
Una decina di anni fa, ho parlato dell'Africa,
00:20
an Africa of hope and opportunity,
2
20840
2696
un'Africa di speranza e opportunità,
00:23
an Africa of entrepreneurs,
3
23560
1936
un'Africa di imprenditori,
00:25
an Africa very different from the Africa that you normally hear about
4
25520
3456
un'Africa molto diversa dall'Africa a cui siete abituati
00:29
of death, poverty and disease.
5
29000
2776
di morte, povertà e malattia.
00:31
And that what I spoke about,
6
31800
2056
Quello di cui parlai,
00:33
became part of what is known now as the narrative of the rising Africa.
7
33880
5456
diventò parte di quello che oggi è noto storia dell'Africa emergente.
00:39
I want to tell you two stories about this rising Africa.
8
39360
3336
Voglio raccontarvi due storie sull'Africa emergente.
00:42
The first has to do with Rwanda,
9
42720
1776
La prima ha a che fare con il Ruanda,
00:44
a country that has gone through many trials and tribulations.
10
44520
3416
un paese che ha subito molte prove e avversità.
00:47
And Rwanda has decided to become the technology hub, or a technology hub
11
47960
4496
Il Ruanda ha deciso di diventare fulcro tecnologico
00:52
on the continent.
12
52480
1336
del continente.
00:53
It's a country with mountainous and hilly terrain,
13
53840
3016
È un paese montuoso e collinoso,
00:56
a little bit like here,
14
56880
1216
un po' come qui,
00:58
so it's very difficult to deliver services to people.
15
58120
3176
quindi è molto difficile garantire servizi alla gente.
01:01
So what has Rwanda said?
16
61320
1696
Cos'ha detto il Ruanda?
01:03
In order to save lives, it's going to try using drones
17
63040
3656
Per salvare vite, cercherà di usare droni
01:06
to deliver lifesaving drugs, vaccines and blood
18
66720
3216
per consegnare medicinali salvavita, vaccini e sangue
01:09
to people in hard-to-reach places
19
69960
2016
a chi vive in luoghi difficili da raggiungere
01:12
in partnership with a company called Zipline,
20
72000
2496
in collaborazione con un'azienda di nome Zipline,
01:14
with UPS, and also with the Gavi, a global vaccine alliance.
21
74520
4536
con UPS, e anche con la Gavi, un'alleanza globale per i vaccini.
01:19
In doing this, it will save lives.
22
79080
2376
Facendo questo, salverà vite.
01:21
This is part of the type of innovation we want to see in the rising Africa.
23
81480
5296
Fa parte di un tipo di innovazione che vogliamo vedere nell'Africa emergente.
01:26
The second story has to do with something
24
86800
2536
La seconda storia ha a che fare con una cosa
01:29
that I'm sure most of you have seen or will remember.
25
89360
3016
che sono sicura gran parte di voi ha visto o ricorderà.
01:32
Very often, countries in Africa suffer drought and floods,
26
92400
3896
Molto spesso, i paesi in Africa subiscono siccità e inondazioni,
01:36
and it's getting more frequent because of climate change effects.
27
96320
3696
e diventa più frequente a causa degli effetti del cambiamento climatico.
01:40
When this happens, they normally wait for international appeals to raise money.
28
100040
5696
Quando succede, di solito aspettano le raccolte fondi internazionali.
01:45
You see pictures of children with flies on their faces,
29
105760
3376
Vedete immagini di bambini con le mosche sulla faccia,
01:49
carcasses of dead animals and so on.
30
109160
2496
carcasse di animali morti e così via.
01:51
Now these countries, 32 countries, came together
31
111680
3016
Questi paesi, 32 paesi, si sono uniti
01:54
under the auspices of the African Union
32
114720
2456
sotto il patronato dell'Unione Africana,
01:57
and decided to form an organization called the African Risk Capacity.
33
117200
5016
hanno deciso di formare un'organizzazione chiamata African Risk Capacity.
02:02
What does it do?
34
122240
1216
Cosa fa?
02:03
It's a weather-based insurance agency,
35
123480
2096
È un'agenzia di assicurazione basata sul tempo,
02:05
and what these countries do is to pay insurance each year,
36
125600
4376
e questi paesi pagano un'assicurazione ogni anno,
02:10
about 3 million dollars a year of their own resources,
37
130000
2936
circa tre milioni di dollari all'anno delle loro risorse,
02:12
so that in the event they have a difficult drought situation or flood,
38
132960
4816
così in caso di siccità o inondazioni,
02:17
this money will be paid out to them,
39
137800
2616
verranno rimborsati,
02:20
which they can then use to take care of their populations,
40
140440
2736
e potranno usare i soldi per occuparsi della popolazione,
02:23
instead of waiting for aid to come.
41
143200
2776
invece di aspettare l'arrivo degli aiuti.
02:26
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars
42
146000
4216
La African Risk Capacity ha pagato l'anno scorso 26 milioni di dollari
02:30
to Mauritania, Senegal and Niger.
43
150240
2496
alla Mauritania, al Senegal e al Niger.
02:32
This enabled them to take care of 1.3 million people affected by drought.
44
152760
5456
Questo ha permesso loro di occuparsi
di 1,3 milioni di persone colpite dalla siccità.
02:38
They were able to restore livelihoods,
45
158240
2336
Hanno potuto ripristinare il sostentamento,
02:40
buy fodder for cattle, feed children in school
46
160600
2696
comprare mangime per il bestiame, nutrire i bambini a scuola
02:43
and in short keep the populations home instead of migrating out of the area.
47
163320
5776
e in breve, tenere a casa la popolazione invece di farla emigrare.
02:49
So these are the kinds of stories
48
169120
1856
Questo è il tipo di storie
02:51
of an Africa ready to take responsibility for itself,
49
171000
3616
di un'Africa pronta a prendersi le proprie responsabilità,
02:54
and to look for solutions for its own problems.
50
174640
3176
a cercare le soluzioni ai suoi problemi.
02:57
But that narrative is being challenged now
51
177840
2496
Ma la storia ora è messa in discussione
03:00
because the continent has not been doing well in the last two years.
52
180360
4816
perché il continente non sta andando bene da un paio di anni.
03:05
It had been growing at five percent per annum
53
185200
2936
È cresciuto del cinque per cento all'anno
03:08
for the last one and a half decades,
54
188160
1936
negli ultimi 15 anni,
03:10
but this year's forecast was three percent. Why?
55
190120
2776
ma la previsione di quest'anno è del tre per cento. Perché?
03:12
In an uncertain global environment, commodity prices have fallen.
56
192920
4176
In un ambiente globale incerto,
i prezzi dei beni di consumo sono precipitati.
03:17
Many of the economies are still commodity driven,
57
197120
3176
Molte economie dipendono da questi beni,
03:20
and therefore their performance has slipped.
58
200320
2560
e quindi le loro performance sono calate.
03:23
And now the issue of Brexit doesn't make it any easier.
59
203480
3976
Ora il problema Brexit non rende le cose più facili.
03:27
I never knew that the Brexit could happen
60
207480
3616
Non avrei mai immaginato che Brexit potesse accadere
03:31
and that it could be one of the things that would cause global uncertainty
61
211120
4136
e che avrebbe potuto essere una delle cause di incertezza globale
03:35
such as we have.
62
215280
1296
come stiamo vedendo.
03:36
So now we've got this situation,
63
216600
2176
Ora abbiamo questa situazione,
03:38
and I think it's time to take stock
64
218800
2856
e credo sia il momento di fare il punto
03:41
and to say what were the things that the African countries did right?
65
221680
4856
e dire: quali sono le cose che i paesi africani hanno fatto bene?
03:46
What did they do wrong?
66
226560
1640
Cosa hanno sbagliato?
03:48
How do we build on all of this and learn lessons
67
228840
2456
Cosa impariamo e cosa costruiamo da queste lezioni
03:51
so that we can keep Africa rising?
68
231320
2800
per continuare a fare emergere l'Africa?
03:54
So let me talk about six things that I think we did right.
69
234720
3360
Vi racconto sei cose che credo abbiamo fatto bene.
03:58
The first is managing our economies better.
70
238720
3296
La prima è gestire meglio le nostre economie.
04:02
The '80s and '90s were the lost decades, when Africa was not doing well,
71
242040
4256
Gli anni '80 e '90 sono stati i decenni perduti,
l'Africa non se la passava bene,
04:06
and some of you will remember an "Economist" cover
72
246320
3616
qualcuno di voi ricorderà la copertina dell'Economist
04:09
that said, "The Lost Continent."
73
249960
2016
che diceva: "Il Continente Perduto."
04:12
But in the 2000s, policymakers learned
74
252000
4096
Ma negli anni 2000, i politici hanno imparato
04:16
that they needed to manage the macroeconomic environment better,
75
256120
4256
che dovevano gestire meglio l'ambiente macroeconomico,
04:20
to ensure stability,
76
260400
1536
per garantire stabilità,
04:21
keep inflation low in single digits,
77
261960
2616
tenere bassa l'inflazione, a una cifra,
04:24
keep their fiscal deficits low, below three percent of GDP,
78
264600
5576
tenere basso il deficit fiscale, sotto il tre per cento del PIL,
04:30
give investors, both domestic and foreign,
79
270200
3896
dare agli investitori, sia nazionali che esteri,
04:34
some stability so they'll have confidence to invest in these economies.
80
274120
3816
della stabilità perché avessero fiducia nell'investire in queste economie.
04:37
So that was number one.
81
277960
1496
Questa era la prima.
04:39
Two, debt.
82
279480
1336
Seconda, il debito.
04:40
In 1994, the debt-to-GDP ratio of African countries was 130 percent,
83
280840
5696
Nel 1994, il rapporto debito-PIL dei paesi africani era il 130 per cento,
04:46
and they didn't have fiscal space.
84
286560
2256
e non avevano flessibilità fiscale.
04:48
They couldn't use their resources to invest in their development
85
288840
3016
Non potevano usare le loro risorse per investire nello sviluppo
04:51
because they were paying debt.
86
291880
1456
perché dovevano pagare i debiti.
04:53
There may be some of you in this room who worked to support African countries
87
293360
4736
Qualcuno di voi in questa sala avrà sostenuto
la cancellazione del debito dei paesi africani.
04:58
to get debt relief.
88
298120
1296
04:59
So private creditors, multilaterals and bilaterals came together
89
299440
4456
I creditori privati, multilaterali e bilaterali si sono uniti
05:03
and decided to do the Highly Indebted Poor Countries Initiative
90
303920
3616
e hanno deciso di creare l'Iniziativa per i Paesi Poveri Altamente Indebitati
05:07
and give debt relief.
91
307560
1256
e alleggerire il debito.
05:08
So this debt relief in 2005
92
308840
2096
Questa cancellazione del debito nel 2005
05:10
made the debt-to-GDP ratio fall down to about 30 percent,
93
310960
3936
ha fatto precipitare il rapporto debito-PIL al 30 per cento,
05:14
and there was enough resources to try and reinvest.
94
314920
3896
e c'erano abbastanza risorse per reinvestire.
05:18
The third thing was loss-making enterprises.
95
318840
2456
La terza cosa erano le aziende in perdita.
05:21
Governments were involved in business
96
321320
2056
I governi erano coinvolti in società
05:23
which they had no business being in.
97
323400
2256
in cui non avevano interesse a rimanere.
05:25
And they were running businesses, they were making losses.
98
325680
3096
E gestivano aziende in perdita.
05:28
So some of these enterprises were restructured,
99
328800
2736
Alcune di queste aziende sono state ristrutturate,
05:31
commercialized, privatized or closed,
100
331560
2416
vendute, privatizzate o chiuse,
05:34
and they became less of a burden on government.
101
334000
3200
e hanno smesso di essere un fardello per i governi.
05:38
The fourth thing was a very interesting thing.
102
338080
2400
La quarta cosa è molto interessante.
05:41
The telecoms revolution came,
103
341200
2296
È arrivata la rivoluzione delle telecomunicazioni,
05:43
and African countries jumped on it.
104
343520
2576
e i paesi africani ci sono saltati sopra.
05:46
In 2000, we had 11 million phone lines.
105
346120
2616
Nel 2000, avevamo 11 milioni di linee telefoniche.
05:48
Today, we have about 687 million mobile lines on the continent.
106
348760
5336
Oggi, abbiamo circa 687 milioni di linee mobili sul continente.
05:54
And this has enabled us
107
354120
1816
Questo ci ha permesso
05:55
to go, move forward with some mobile technology
108
355960
2656
di fare progressi con la tecnologia mobile,
05:58
where Africa is actually leading.
109
358640
2616
tecnologia in cui l'Africa è leader.
06:01
In Kenya, the development of mobile money --
110
361280
2536
In Kenya, lo sviluppo dei pagamenti da cellulare --
06:03
M-Pesa, which all of you have heard about --
111
363840
2776
M-Pesa, di cui tutti voi avete sentito parlare --
06:06
it took some time for the world to notice that Africa was ahead
112
366640
3456
ci è voluto un po' al mondo per notare che l'Africa era avanti
06:10
in this particular technology.
113
370120
1536
in questa particolare tecnologia.
06:11
And this mobile money is also providing a platform
114
371680
3216
E questi pagamenti in mobilità forniscono anche una piattaforma
06:14
for access to alternative energy.
115
374920
2456
per l'accesso a energie alternative.
06:17
You know, people who can now pay for solar
116
377400
3496
La gente oggi può pagare l'energia solare
06:20
the same way they pay for cards for their telephone.
117
380920
4216
così come paga le schede telefoniche.
06:25
So this was a very good development, something that went right.
118
385160
4520
È un ottimo sviluppo, una cosa che andata per il verso giusto.
06:30
We also invested more in education and health, not enough,
119
390240
4496
Abbiamo investito di più anche nell'istruzione e nella salute,
non abbastanza, ma siamo migliorati.
06:34
but there were some improvements.
120
394760
1656
06:36
250 million children were immunized in the last one and a half decades.
121
396440
5520
250 milioni di bambini sono stati vaccinati negli ultimi 15 anni.
06:42
The other thing was that conflicts decreased.
122
402520
3376
Inoltre i conflitti sono diminuiti.
06:45
There were many conflicts on the continent.
123
405920
2056
C'erano molti conflitti nel continente.
06:48
Many of you are aware of that.
124
408000
1456
Molti di voi lo sanno.
06:49
But they came down, and our leaders even managed to dampen some coups.
125
409480
4816
Si sono ridotti, e i nostri leader sono anche riusciti
a sventare alcuni colpi di stato.
06:54
New types of conflicts have emerged, and I'll refer to those later.
126
414320
4056
Sono emersi nuovi tipi di conflitto e li vediamo dopo.
06:58
So based on all this, there's also some differentiation on the continent
127
418400
3616
Sulla base di tutto questo, ci sono anche differenze sul continente
07:02
that I want you to know about,
128
422040
1456
di cui voglio parlare,
07:03
because even as the doom and gloom is here,
129
423520
2496
perché anche se vediamo tutto nero,
07:06
there are some countries -- Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
130
426040
3976
alcuni paesi -- Costa d'Avorio, Kenya, Ethiopia,
07:10
Tanzania and Senegal are performing relatively well at the moment.
131
430040
4280
Tanzania e Senegal stanno andando abbastanza bene per il momento.
07:15
But what did we do wrong?
132
435120
2136
Ma cosa abbiamo sbagliato?
07:17
Let me mention eight things.
133
437280
1376
Vediamo otto cose.
07:18
You have to have more things wrong than right.
134
438680
2176
Ci devono essere più cose sbagliate che giuste.
07:20
(Laughter)
135
440880
1456
(Risate)
07:22
So there are eight things we did wrong.
136
442360
2376
Abbiamo sbagliato otto cose.
07:24
The first was that even though we grew, we didn't create enough jobs.
137
444760
3520
La prima: anche se siamo cresciuti,
non abbiamo creato abbastanza posti di lavoro.
07:28
We didn't create jobs for our youth.
138
448800
1896
Non abbiamo creato lavoro per i giovani.
07:30
Youth unemployment on the continent is about 15 percent,
139
450720
2936
La disoccupazione tra i giovani sul continente è del 15 per cento,
07:33
and underemployment is a serious problem.
140
453680
3040
e la sottoccupazione è un problema serio.
07:37
The second thing that we did is that the quality of growth was not good enough.
141
457400
5536
Seconda cosa: la qualità della crescita non è sufficiente.
07:42
Even those jobs we created were low-productivity jobs,
142
462960
3536
Anche i posti di lavoro creati sono lavori a bassa produttività;
07:46
so we moved people from low-productivity agriculture
143
466520
3496
abbiamo spostato le persone da un'agricoltura a bassa produttività
07:50
to low-productivity commerce and working in the informal sector
144
470040
3936
al commercio a bassa produttività e all'economia informale
07:54
in the urban areas.
145
474000
1720
nelle aree urbane.
07:56
The third thing is that inequality increased.
146
476240
3800
Terza cosa: crescita dell'ineguaglianza.
08:00
So we created more billionaires.
147
480600
4976
Abbiamo creato più miliardari.
08:05
50 billionaires worth 96 billion dollars
148
485600
2696
50 miliardari da 96 miliardi di dollari
08:08
own more wealth than the bottom 75 million people on the continent.
149
488320
4840
detengono più ricchezza dei 75 milioni più poveri del continente.
08:13
Poverty,
150
493920
1576
Povertà,
08:15
the proportion of people in poverty -- that's the fourth thing -- did decrease,
151
495520
4376
la proporzione di gente povera -- questa è la quarta cosa -- è diminuita,
08:19
but the absolute numbers did not because of population growth.
152
499920
4096
ma il numero assoluto no, a causa della crescita della popolazione.
08:24
And population growth is something
153
504040
2576
E della crescita della popolazione
08:26
that we don't have enough of a dialogue about on the continent.
154
506640
3416
non si parla abbastanza sul continente.
08:30
And I think we will need to get a handle on it,
155
510080
3136
Credo sarà necessario affrontarlo,
08:33
particularly how we educate girls.
156
513240
3256
in particolare come educhiamo le ragazze.
08:36
That is the road to really working on this particular issue.
157
516520
4640
Questa è la strada per affrontare quel particolare problema.
08:41
The fifth thing is that we didn't invest enough in infrastructure.
158
521880
6816
Quinta cosa: non abbiamo investito abbastanza in infrastrutture.
08:48
We had investment from the Chinese.
159
528720
2096
Abbiamo avuto investimenti dai cinesi.
08:50
That helped some countries, but it's not enough.
160
530840
3216
Questo ha aiutato alcuni paesi, ma non è abbastanza.
08:54
The consumption of electricity in Africa on the continent
161
534080
3336
Il consumo di elettricità sul continente africano
08:57
in Sub-Saharan Africa is equivalent to Spain.
162
537440
3576
nell'Africa subsahariana equivale a quello della Spagna.
09:01
The total consumption is equivalent to that of Spain.
163
541040
3456
Il consumo totale equivale a quello della Spagna.
09:04
So many people are living in the dark,
164
544520
2656
Molta gente vive al buio,
09:07
and as the President of the African Development Bank said recently,
165
547200
3576
e come ha detto di recente il Presidente della African Development Bank,
09:10
Africa cannot develop in the dark.
166
550800
2280
l'Africa non può svilupparsi al buio.
09:14
The other thing we have not done
167
554120
2136
L'altra cosa che non abbiamo fatto
09:16
is that our economies retain the same structure
168
556280
5416
è che le nostre economie hanno la stessa struttura
09:21
that we've had for decades.
169
561720
1616
che hanno avuto da decenni.
09:23
So even though we've been growing,
170
563360
1656
Quindi anche se cresciamo,
09:25
the structure of the economies has not changed very much.
171
565040
2696
la struttura delle economie non è cambiata molto.
09:27
We are still exporting commodities,
172
567760
2576
Esportiamo ancora materie prime,
09:30
and exporting commodities is what? It's exporting jobs.
173
570360
3856
e l'esportazione di materie prime cos'è? È l'esportazione di posti di lavoro.
09:34
Our manufacturing value-added is only 11 percent.
174
574240
3296
Il nostro valore aggiunto manifatturiero è solo l'11 per cento.
09:37
We are not creating enough decent manufacturing jobs for our youth,
175
577560
4536
Non creiamo abbastanza lavori di produzione dignitosi per i giovani,
09:42
and trade among ourselves is low.
176
582120
2616
e il commercio interno è molto basso.
09:44
Only about 12 percent of our trade is among ourselves.
177
584760
3496
Solo il 12 per cento del commercio è interno.
09:48
So that's another serious problem.
178
588280
2696
Questo è un altro problema serio.
09:51
Then governance.
179
591000
2096
Poi c'è l'amministrazione.
09:53
Governance is a serious issue.
180
593120
2416
L'amministrazione è un problema serio.
09:55
We have weak institutions,
181
595560
2216
Abbiamo istituzioni deboli,
09:57
and sometimes nonexistent institutions, and I think this gives way for corruption.
182
597800
5016
talvolta istituzioni inesistenti, e credo che questo lasci spazio alla corruzione.
10:02
Corruption is an issue that we have not yet gotten a good enough handle on,
183
602840
5216
La corruzione è un problema che non abbiamo ancora affrontato,
10:08
and we have to fight tooth and nail,
184
608080
2616
e che dobbiamo combattere con le unghie e con i denti,
10:10
that and increased transparency in the way we manage our economies
185
610720
3576
questo e l'aumento della trasparenza con cui gestiamo le nostre economie
10:14
and the way we manage our finances.
186
614320
2456
e il modo in cui gestiamo la finanza.
10:16
We also need to be wary of new conflicts,
187
616800
4736
Dobbiamo anche diffidare dei nuovi conflitti,
10:21
new types of conflicts,
188
621560
1936
nuovi tipi di conflitto,
10:23
such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria,
189
623520
3216
come quello di Boko Haram, nel mio paese, la Nigeria,
10:26
and with Al-Shabaab in Kenya.
190
626760
2056
e di Al-Shabaab in Kenya.
10:28
We need to partner with international partners,
191
628840
3336
Dobbiamo collaborare con partner internazionali,
10:32
developed countries, to fight this together.
192
632200
2856
paesi sviluppati, lottare insieme.
10:35
Otherwise, we create a new reality
193
635080
1896
Altrimenti, creiamo una nuova realtà
10:37
which is not the type we want for a rising Africa.
194
637000
3256
del tipo che non vogliamo per l'Africa emergente.
10:40
And finally, the issue of education.
195
640280
3536
Infine, il problema dell'istruzione.
10:43
Our education systems in many countries are broken.
196
643840
3296
I nostri sistemi scolastici in molti paesi sono deboli.
10:47
We are not creating the types of skills needed for the future.
197
647160
4536
Non stiamo creando il tipo di abilità che servono per il futuro.
10:51
So we have to find a way to educate better.
198
651720
2640
Quindi dobbiamo trovare un modo migliore di istruire.
10:54
So those are the things that we are not doing right.
199
654920
2720
Queste sono le cose che non stiamo facendo bene.
10:58
Now, where do we go from there?
200
658240
2400
Allora, che direzione prendiamo?
11:01
I believe that the way forward is to learn to manage success.
201
661240
4696
Credo che la direzione sia quella di imparare a gestire il successo.
11:05
Very often, when people succeed or countries succeed,
202
665960
3736
Molto spesso, quando la gente riesce o i paesi riescono,
11:09
they forget what made them succeed.
203
669720
2200
dimenticano cosa li ha fatti riuscire.
11:12
Learning what you're successful at,
204
672680
2536
Imparare in cosa si è bravi,
11:15
managing it and keeping it is vital for us.
205
675240
2416
gestirlo e mantenerlo è vitale per noi.
11:17
So all those things I said we did right,
206
677680
2216
Tutte queste cose che ho detto abbiamo fatto bene,
11:19
we have to learn to do it right again, keep doing it right.
207
679920
3896
dobbiamo imparare a farle bene di nuovo, continuare a farle bene.
11:23
Managing the economy while creating stability is vital,
208
683840
3576
Gestire bene l'economia, creare stabilità è vitale,
11:27
getting prices right, and policy consistency.
209
687440
3496
gestire i prezzi, e la coerenza politica.
11:30
Very often, we are not consistent.
210
690960
2376
Molto spesso, non siamo coerenti.
11:33
One regime goes out, another comes in
211
693360
2256
Un regime esce, ne arriva un altro
11:35
and they throw away even the functioning policies that were there before.
212
695640
3456
che elimina anche le politiche che funzionano.
11:39
What does this do?
213
699120
1256
Cosa genera tutto questo?
11:40
It creates uncertainty for people, for households,
214
700400
2376
Crea incertezza per la gente,
11:42
uncertainties for business.
215
702800
1376
incertezza per le aziende.
11:44
They don't know whether and how to invest.
216
704200
2696
Non sanno se e come investire.
11:46
Debt: we must manage the success we had in reducing our debt,
217
706920
4336
Debito: dobbiamo gestire il successo che abbiamo avuto nel ridurre il debito,
11:51
but now countries are back to borrowing again,
218
711280
2536
ma ora i paesi sono tornati a chiedere prestiti,
11:53
and we see our debt-to-GDP ratio beginning to creep up,
219
713840
3416
e vediamo il rapporto debito-PIL crescere di nuovo,
11:57
and in certain countries,
220
717280
1456
e in certi paesi,
11:58
debt is becoming a problem, so we have to avoid that.
221
718760
2496
il debito comincia a essere un problema, dobbiamo evitarlo.
12:01
So managing success.
222
721280
1456
Gestire il successo.
12:02
The next thing is focusing with a laser beam
223
722760
2656
L'altra cosa è concentrarsi come un raggio laser
12:05
on those things we did not do well.
224
725440
1856
sulle cose che non abbiamo fatto bene.
12:07
First and foremost is infrastructure.
225
727320
1856
Prima di tutto vengono le infrastrutture.
12:09
Yes, most countries now recognize they have to invest in this,
226
729200
3576
Molti paesi adesso riconoscono che devono investire,
12:12
and they are trying to do the best they can to do that.
227
732800
2616
e stanno cercando di fare del loro meglio.
12:15
We must.
228
735440
1216
Dobbiamo.
12:16
The most important thing is power.
229
736680
1656
La cosa più importante è l'energia.
12:18
You cannot develop in the dark.
230
738360
2256
Non possiamo svilupparci al buio.
12:20
And then governance and corruption:
231
740640
2256
L'amministrazione e la corruzione:
12:22
we have to fight.
232
742920
1216
dobbiamo lottare.
12:24
We have to make our countries transparent.
233
744160
2776
Dobbiamo rendere i nostri paesi trasparenti.
12:26
And above all, we have to engage our young people.
234
746960
3576
E soprattutto, dobbiamo coinvolgere i giovani.
12:30
We have genius in our young people.
235
750560
2216
Abbiamo dei geni tra i nostri giovani.
12:32
I see it every day.
236
752800
1256
Lo vedo ogni giorno.
12:34
It's what makes me wake up in the morning and feel ready to go.
237
754080
3536
È quello che mi fa alzare pronta a partire la mattina.
12:37
We have to unleash the genius of our young people,
238
757640
2376
Dobbiamo liberare il genio di questi giovani,
12:40
get out of their way, support them to create and innovate
239
760040
3256
fare loro strada, sostenerli nel creare, innovare
12:43
and lead the way.
240
763320
1216
e farci strada.
12:44
And I know that they will lead us in the right direction.
241
764560
2696
So che ci porteranno nella direzione giusta.
12:47
And our women, and our girls:
242
767280
2176
Le nostre donne, e le nostre ragazze:
12:49
we have to recognize that girls and women are a gift.
243
769480
3056
dobbiamo riconoscere che le ragazze e le donne sono un dono.
12:52
They have strength,
244
772560
1496
Hanno la forza,
12:54
and we have to unleash that strength
245
774080
2136
dobbiamo liberare quella forza
12:56
so that they can contribute to the continent.
246
776240
2936
perché contribuiscano al continente.
12:59
I strongly believe that when we do all of these things,
247
779200
3816
Credo fermamente che facendo tutte queste cose,
13:03
we find that the rising Africa narrative
248
783040
3216
scopriremo che la storia dell'Africa emergente
13:06
is not a fluke.
249
786280
1576
non è un colpo di fortuna.
13:07
It's a trend.
250
787880
1240
È una tendenza.
13:09
It's a trend, and if we continue, if we unleash our youth,
251
789720
3816
È una tendenza, e se continuiamo, se liberiamo i giovani,
13:13
if we unleash our women,
252
793560
1336
se liberiamo le donne,
13:14
we may step backwards sometimes,
253
794920
2016
potremo fare un passo indietro talvolta,
13:16
we may even step sideways,
254
796960
1896
potremmo anche fare un passo di lato,
13:18
but the trend is clear.
255
798880
1616
ma la tendenza è chiara.
13:20
Africa will continue to rise.
256
800520
2016
L'Africa continuerà a crescere.
13:22
And I tell you businesspeople in the audience,
257
802560
3736
E dico a voi persone d'affari tra il pubblico,
13:26
investment in Africa is not for today, is not for tomorrow,
258
806320
3456
gli investimenti in Africa non sono né per oggi né per domani,
13:29
it's not a short-term thing, it's a longer term thing.
259
809800
3256
non sono a breve termine, sono a lungo termine.
13:33
But if you are not invested in Africa,
260
813080
2416
Ma se non investite in Africa,
13:35
then you will be missing
261
815520
1416
vi perderete
13:36
one of the most important emerging opportunities in the world.
262
816960
4256
una delle opportunità emergenti più importanti del mondo.
13:41
Thank you.
263
821240
1216
Grazie.
13:42
(Applause)
264
822480
2520
(Applausi)
13:51
Kelly Stoetzel: So you mentioned corruption in your talk,
265
831227
2669
Kelly Stoetzel: Ha menzionato la corruzione nel suo discorso,
13:53
and you're known, well-known as a strong anticorruption fighter.
266
833920
3496
e lei è nota, molto nota per la lotta alla corruzione.
13:57
But that's had consequences.
267
837440
2536
E questo ha avuto conseguenze.
14:00
People have fought back, and your mother was kidnapped.
268
840000
2936
La gente ha reagito e sua madre è stata rapita.
14:02
How have you been handling this?
269
842960
1560
Come lo ha gestito?
14:05
Ngozi Okonjo-Iweala: It's been very difficult.
270
845280
2176
Ngozi Okonjo-Iweala: È stato molto difficile.
14:07
Thank you for mentioning the issue of the kidnap of my mother.
271
847480
4336
Grazie per aver citato il rapimento di mia madre.
14:11
It's a very difficult subject.
272
851840
2576
È un argomento difficile.
14:14
But what it means is that when you fight corruption,
273
854440
3856
Ma significa che se lottiamo contro la corruzione,
14:18
when you touch the pockets of people who are stealing money,
274
858320
3416
andando a toccare le tasche di gente che ruba,
14:21
they don't just keep quiet.
275
861760
1856
non se ne stanno tranquilli.
14:23
They fight back, and the issue for you is when they try to intimidate you,
276
863640
3656
Reagiscono, e il problema è quando cercano di intimidirti,
14:27
do you give up, or do you fight on?
277
867320
3456
ti arrendi, o continui a lottare?
14:30
Do you find a way to stay on and fight back?
278
870800
3136
Trovi il modo di tenere duro e lottare?
14:33
And the answer that I had with the teams I worked with
279
873960
4256
La risposta che ho avuto dai team con cui cui lavoravo
14:38
is we have to fight on.
280
878240
1776
è stata di continuare a lottare.
14:40
We have to create those institutions.
281
880040
1816
Dobbiamo creare quelle istituzioni.
14:41
We have to find ways to stop these people
282
881880
3216
Dobbiamo trovare il modo di impedire a quella gente
14:45
from taking away the heritage of the future.
283
885120
3176
di rubarci il futuro.
14:48
And so that's what we did.
284
888320
1896
Ed è quello che abbiamo fatto.
14:50
And even out of government, we continued to make that point.
285
890240
3616
Anche fuori dal governo, abbiamo continuato a lavorare.
14:53
In our countries, nobody, nobody is going to fight corruption
286
893880
3976
Nei nostri paesi, nessuno lotterà contro la corruzione
14:57
for us but us.
287
897880
1536
per noi, tranne noi stessi.
14:59
And therefore, that comes with consequences,
288
899440
2216
Quindi, ci saranno delle conseguenze,
15:01
and we just have to do the best we can.
289
901680
1896
e dobbiamo fare del nostro meglio.
15:03
But I thank you and thank TED for giving us a voice
290
903600
3416
Ma ringrazio lei e ringrazio TED per darci l'opportuntià
15:07
to say to those people, you will not win,
291
907040
3296
di dire a quella gente: non vincerete,
15:10
and we will not be intimidated.
292
910360
2336
e non ci faremo intimidire.
15:12
Thank you.
293
912720
1216
Grazie.
15:13
(Applause)
294
913960
1216
(Applausi)
15:15
Kelly Stoetzel: Thank you so much for your great talk and important work.
295
915200
3466
Kelly Stoetzel: Grazie per il grande intervento e per il suo importante lavoro.
15:18
(Applause)
296
918690
3370
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7