Seyi Oyesola: Health care off the grid

18,355 views ・ 2008-05-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Valérie Boor Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
Just to put everything in context,
0
18330
2000
Om alles in perspectief te plaatsen,
00:20
and to kind of give you a background to where I'm coming from,
1
20330
4000
om je een beeld te geven van waar ik vandaan kom,
00:24
so that a lot of the things I'm going to say,
2
24330
2000
zodat je van veel van wat ik ga vertellen,
00:26
and the things I'm going to do --
3
26330
3000
en wat ik ga doen --
00:29
or things I'm going to tell you I've done --
4
29330
2000
of ga vertellen dat ik heb gedaan --
00:31
you will understand exactly why and how I got motivated to be where I am.
5
31330
7000
mijn beweegredenen zult begrijpen, waarom en hoe ik hier terechtkwam.
00:38
I graduated high school in Cleveland, Ohio, 1975.
6
38330
4000
Ik slaagde voor mijn eindexamen in Cleveland, Ohio, 1975.
00:42
And just like my parents did when they finished studying abroad, we went back home.
7
42330
6000
Net als mijn ouders ging ik weer naar huis na mijn studie in het buitenland.
00:48
Finished university education, got a medical degree, 1986.
8
48330
5000
Studeerde af aan de universiteit, haalde een medische graad, 1986.
00:53
And by the time I was an intern house officer,
9
53330
4000
Tegen de tijd dat ik stage liep,
00:57
I could barely afford to maintain my mother's 13-year-old car --
10
57330
5000
kon ik nauwelijks het onderhoud van mijn moeders 13 jaar oude auto betalen.
01:02
and I was a paid doctor.
11
62330
4000
En ik was een betaalde arts.
01:06
This brings us to why a lot of us, who are professionals,
12
66330
4000
Dit brengt ons bij het punt waarom veel van onze professionals
01:10
are now, as they say, in diaspora.
13
70330
4000
nu zogenaamd in diaspora zijn.
01:14
Now, are we going to make that a permanent thing,
14
74330
3000
Gaan we dat zo houden,
01:17
where we all get trained, and we leave, and we don't go back?
15
77330
7000
dat we opgeleid worden, vertrekken en niet teruggaan?
01:24
Perhaps not, I should certainly hope not --
16
84330
3000
Misschien niet, alsjeblieft niet --
01:27
because that is not my vision.
17
87330
4000
want dat is niet mijn visie.
01:31
All right, for good measure, that's where Nigeria is on the African map,
18
91330
6000
Voor de volledigheid: daar ligt Nigeria op de Afrikaanse kaart.
01:37
and just there is the Delta region that I'm sure everybody's heard of.
19
97330
5000
Daar is de Delta-regio, waar jullie allen zeker van gehoord hebben.
01:42
People getting kidnapped, where the oil comes from,
20
102330
4000
Mensen die ontvoerd worden, waar de olie vandaan komt,
01:46
the oil that sometimes I think has driven us all crazy in Nigeria.
21
106330
5000
de olie die ons in Nigeria allemaal gek heeft gemaakt, denk ik wel eens.
01:51
But, critical poverty: this slide is from a presentation I gave
22
111330
3000
Veel armoede: dit komt uit een presentatie die ik
01:54
not that long ago. Gapminder.org tells the story of the gap
23
114330
6000
nog niet zo lang geleden gaf. Gapminder.org toont de kloof
02:00
between Africa and the rest of the world in terms of health care.
24
120330
4000
tussen Afrika en de rest van de wereld op het gebied van gezondheidszorg.
02:04
Very interesting.
25
124330
3000
Heel interessant.
02:07
How many people do you think are on that taxi?
26
127330
4000
Hoeveel mensen denk je dat er op die taxi zitten?
02:11
And believe it or not, that is a taxi in Nigeria.
27
131330
3000
Geloof het of niet, dat is een Nigeriaanse taxi.
02:14
And the capital -- well, what used to be the capital of Nigeria -- Lagos,
28
134330
3000
De hoofdstad -- nou ja, de vroegere hoofdstad van Nigeria -- Lagos,
02:17
that's a taxi, and you have police on them.
29
137330
3000
dat is een taxi waar politieagenten op zitten.
02:20
So, tell me, how many policemen do you think are on this taxi? And now? Three.
30
140330
8000
Hoeveel politieagenten denkt u dat er op deze taxi zitten? En nu? Drie.
02:28
So, when these kind of people -- and, believe me, it's not just the police
31
148330
5000
Als deze mensen -- en neem van me aan, niet alleen de politie
02:33
that use these taxis in Lagos. We all do. I've been on one of these,
32
153330
5000
gebruikt deze taxi's in Lagos, wij allemaal. Ik heb er op gezeten,
02:38
and I didn't have a helmet, either.
33
158330
3000
en ik had ook geen helm.
02:41
And it just reminds me of the thought of what happens when one of us
34
161330
8000
Het doet mij denken aan wat er gebeurt als een van ons
02:49
on a taxi like this falls off, has an accident and needs a hospital.
35
169330
6000
van een taxi afvalt, een ongeluk krijgt en naar het ziekenhuis moet.
02:55
Believe it or not, some of us do survive.
36
175330
4000
Geloof het of niet, sommigen van ons overleven het.
02:59
Some of us do survive malaria; we do survive AIDS.
37
179330
4000
Sommigen overleven malaria; we overleven aids.
03:03
And like I tell my family, and my wife reminds me every time,
38
183330
4000
Ik vertel mijn familie, mijn vrouw helpt mij herinneren:
03:07
"You're risking your life, you know, every time you go to that country."
39
187330
4000
"Je riskeert je leven, elke keer dat je naar dat land toegaat."
03:11
And she's right. Every time you go there,
40
191330
3000
Ze heeft gelijk. Elke keer dat je daarheen gaat,
03:14
you know that if you actually need critical care --
41
194330
5000
weet je dat als je echt intensieve zorg nodig hebt --
03:19
critical care of any sort -- if you have an accident --
42
199330
3000
op welke manier dan ook -- als je een ongeluk hebt --
03:22
of which there are many, there are accidents everywhere --
43
202330
4000
waarvan er vele zijn, er gebeuren overal ongelukken --
03:26
where do they go?
44
206330
3000
waar gaan ze heen?
03:29
Where do they go when they need help for this kind of stuff?
45
209330
5000
Waar gaan ze heen als ze dat soort hulp nodig hebben?
03:34
I'm not saying instead of, I'm saying as well as,
46
214330
3000
Ik bedoel niet in plaats van, maar zowel als:
03:37
AIDS, TB, malaria, typhoid -- the list goes on.
47
217330
6000
aids, tbc, malaria, tyfus -- de lijst houdt niet op.
03:43
I'm saying, where do they go when they're like me?
48
223330
4000
Waar gaan ze heen als ze zijn zoals ik?
03:47
When I go back home -- and I do all kinds of things,
49
227330
3000
Als ik naar huis ga -- en ik doe van alles,
03:50
I teach, I train -- but I catch one of these things,
50
230330
4000
ik geef theorie- en praktijkles -- stel, ik loop een van deze aandoeningen op,
03:54
or I'm chronically ill with one of those, where do they go?
51
234330
6000
of ik heb één van deze chronische ziekten, waar gaan ze heen?
04:00
What's the economic impact when one of them dies or becomes disabled?
52
240330
6000
Wat is de economische impact als een van hen sterft of gehandicapt raakt?
04:06
I think it's quite significant. This is where they go.
53
246330
4000
Ik denk dat het nogal significant is. Dit is waar ze heen gaan.
04:10
These are not old pictures and these are not from some downtrodden --
54
250330
4000
Dit zijn geen oude foto's en ze komen niet uit één of ander afgetrapt --
04:14
this is a major hospital. In fact, it's from a major teaching hospital in Nigeria.
55
254330
6000
dit is een belangrijk academisch ziekenhuis in Nigeria.
04:20
Now that is less than a year old, in an operating room.
56
260330
5000
Dit is minder dan een jaar oud, in een operatiekamer.
04:25
That's sterilizing equipment in Nigeria.
57
265330
3000
Dat is sterilisatieapparatuur in Nigeria.
04:28
You remember all that oil?
58
268330
2000
Herinner je je al die olie?
04:30
Yes, I'm sorry if it upsets some of you, but
59
270330
4000
Het spijt me als dit iemand van jullie overstuur maakt,
04:34
I think you need to see this. That's the floor, OK?
60
274330
4000
maar ik denk dat jullie dit moeten zien. Dat is de vloer.
04:38
You can say some of this is education.
61
278330
2000
Je kunt zeggen dat het een kwestie van onderwijs is.
04:40
You can say it's hygiene. I'm not pleading poverty.
62
280330
4000
Je kunt zeggen dat het hygiëne is. Ik geef armoede niet de schuld.
04:44
I'm saying we need more than just, you know, vaccination,
63
284330
6000
Ik zeg dat we meer nodig hebben dan bijvoorbeeld vaccinaties,
04:50
malaria, AIDS, because I want to be treated
64
290330
3000
malaria, aids, want ik wil behandeld worden
04:53
in a proper hospital if something happens to me out there.
65
293330
3000
in een fatsoenlijk ziekenhuis als er daar iets met mij gebeurt.
04:56
In fact, when I start running around saying,
66
296330
2000
Als ik rond ga roepen:
04:58
"Hey, boys and girls, you're cardiologists in the U.S.,
67
298330
3000
"Hé jongens en meisjes, jullie zijn cardiologen in de VS,
05:01
can you come home with me and do a mission?"
68
301330
3000
kunnen jullie met mij op een missie meekomen?"
05:04
I want them to think, "Well there's some hope."
69
304330
2000
Dan wil ik dat ze denken: "Er is enige hoop."
05:06
Now, have a look at that. That's the anesthesiology machine.
70
306330
3000
Kijk hier nou eens naar. Dat is het anesthesie-apparaat.
05:09
And that's my specialty, right?
71
309330
2000
Dat is mijn specialiteit:
05:11
Anesthesiology and critical care -- look at that bag.
72
311330
4000
anesthesie en intensieve zorg -- kijk naar die zak.
05:15
It's been taped with tape that we even stopped using in the U.K.
73
315330
4000
Dichtgeplakt met tape die we zelfs in Groot-Brittannië niet meer gebruiken.
05:19
And believe me, these are current pictures.
74
319330
3000
Geloof me, dit zijn recente foto's.
05:22
Now, if something like this, which has happened in the U.K.,
75
322330
5000
Als zoiets in Groot-Brittannië gebeurd is,
05:27
that's where they go. This is the intensive care unit in which I work.
76
327330
5000
gaan ze hier heen. Op deze intensievezorgafdeling werk ik.
05:32
All right, this is a slide from a talk I gave
77
332330
5000
Dit komt uit een presentatie die ik eerder heb gegeven
05:37
about intensive care units in Nigeria,
78
337330
4000
over intensievezorgafdelingen in Nigeria,
05:41
and jokingly we refer to it as "Expensive Scare."
79
341330
5000
voor de grap noemen we het 'expensive scare' (dure verschrikking).
05:46
Because it's scary and it's expensive, but we need to have it, OK?
80
346330
8000
Want het is eng en het is duur, maar we hebben het nodig.
05:54
So, these are the problems.
81
354330
3000
Dit zijn dus de problemen.
05:57
There are no prizes for telling us what the problems are, are there?
82
357330
4000
Het is niet moeilijk te zeggen wat de problemen zijn, toch?
06:01
I think we all know. And several speakers before
83
361330
3000
Ik denk dat we het allemaal weten. Enkele voorgaande sprekers
06:04
and speakers after me are going to tell us even more problems.
84
364330
4000
en sprekers na mij zullen nog meer problemen noemen.
06:08
These are a few of them. So, what did I do?
85
368330
4000
Dit zijn er een paar. Wat heb ik eraan gedaan?
06:12
There we go -- we're going on a mission.
86
372330
3000
Daar gaan we -- op missie.
06:15
We're going to do some open-heart surgery. I was the only Brit,
87
375330
4000
We gaan openhartchirurgie uitvoeren. Ik was de enige 'Brit',
06:19
on a team of about nine American cardiac surgeons,
88
379330
5000
in een team van zo'n negen Amerikaanse hartchirurgen,
06:24
cardiac nurse, intensive care nurse.
89
384330
2000
hartverpleegkundige, intensievezorgverpleegkundige.
06:26
We all went out and did a mission and we've done three of them so far.
90
386330
5000
We zijn allemaal op een missie gegaan. Tot nu toe hebben we er drie gedaan.
06:31
Just so you know, I do believe in missions, I do believe in aid
91
391330
4000
Het is maar dat jullie het weten: ik geloof in missies en in hulp
06:35
and I do believe in charity. They have their place,
92
395330
3000
en in liefdadigheid. Ze hebben allemaal hun plaats,
06:38
but where do they go for those things we talked about earlier?
93
398330
5000
maar waar gaan ze heen voor de dingen waarover we het eerder hadden?
06:43
Because it's not everyone that's going to benefit from a mission.
94
403330
5000
Want niet iedereen heeft baat bij een missie.
06:48
Health is wealth, in the words of Hans Rosling.
95
408330
3000
Gezondheid is rijkdom, aldus Hans Rosling.
06:51
You get wealthier faster if you are healthy first.
96
411330
6000
Je wordt sneller rijk als je eerst gezond bent.
06:57
So, here we are, mission. Big trouble.
97
417330
4000
Hier zijn we, op missie. Grote problemen.
07:01
Open-heart surgery in Nigeria -- big trouble.
98
421330
3000
Openhartchirurgie in Nigeria -- grote problemen.
07:04
That's Mike, Mike comes out from Mississippi.
99
424330
3000
Dat is Mike, Mike komt uit Mississippi.
07:07
Does he look like he's happy?
100
427330
2000
Ziet hij eruit of hij blij is?
07:09
It took us two days just to organize the place, but hey,
101
429330
4000
Het kostte ons al twee dagen om de locatie op orde te brengen,
07:13
you know, we worked on it. Does he look happy?
102
433330
5000
We werkten eraan. Ziet hij er blij uit?
07:18
Yes, that's the medical advice the committee chairman says,
103
438330
2000
Dat is de voorzitter van het medisch adviescomité, hij zegt:
07:20
"Yes, I told you, you weren't going to be able to,
104
440330
2000
"Ja, ik zei al dat jullie het niet zouden kunnen,
07:22
you can't do this, I just know it."
105
442330
2000
het lukt je nooit, dat weet ik zeker."
07:24
Look, that's the technician we had. So yes, you go on, all right?
106
444330
5000
Kijk, dat was onze technicus. Je werkt met wat je hebt.
07:29
(Laughter)
107
449330
1000
(Gelach)
07:30
I got him to come with me -- anesthesia tech -- come with me from the U.K.
108
450330
4000
Ik vroeg hem -- anesthesiemedewerker -- met me mee te gaan vanuit het VK.
07:34
Yes, let's just go work this thing out.
109
454330
4000
Laten we dit verder oplossen.
07:38
See, that's one of the problems we have in Nigeria and in Africa generally.
110
458330
4000
Dat is een van de problemen in Nigeria en Afrika in het algemeen.
07:42
We get a lot of donated equipment.
111
462330
2000
We krijgen veel gedoneerde apparatuur.
07:44
Equipment that's obsolete, equipment that doesn't quite work,
112
464330
3000
Apparatuur die verouderd is, apparatuur die niet meer goed werkt,
07:47
or it works and you can't fix it. And there's nothing wrong with that,
113
467330
4000
of het werkt wel en je kunt het niet repareren. Daar is niets mis mee,
07:51
so long as we use it and we move on.
114
471330
3000
zolang we het gebruiken en doorgaan.
07:54
But we had problems with it. We had severe problems there.
115
474330
2000
maar we hadden er problemen mee, ernstige problemen.
07:56
He had to get on the phone. This guy was always on the phone.
116
476330
3000
Hij moest bellen. Deze man was steeds aan het bellen.
07:59
So what we going to do now?
117
479330
2000
Dus wat gaan we nu doen?
08:01
It looks like all these Americans are here and
118
481330
2000
Het ziet er uit alsof dit allemaal Amerikanen zijn
08:03
yes, one Brit, and he's not going to do anything --
119
483330
4000
ja, één Brit en die gaat niets doen --
08:07
he thinks he's British actually, and he's actually Nigerian,
120
487330
2000
hij denkt dat hij Brits is, eigenlijk is hij Nigeriaan,
08:09
I just thought about that.
121
489330
2000
Daar denk ik nu net aan.
08:11
We eventually got it working, is the truth,
122
491330
2000
Uiteindelijk kregen we het aan de praat, werkelijk,
08:13
but it was one of these. Even older than the one you saw.
123
493330
4000
maar het was er een van deze. Nog ouder dan die jullie zagen.
08:17
The reason I have this picture here, this X-ray,
124
497330
3000
De reden dat ik deze foto hier heb, deze röntgenfoto,
08:20
it's just to tell you where and how we were viewing X-rays.
125
500330
6000
is om te vertellen hoe we röntgenfoto's bekeken.
08:26
Do you figure where that is? It was on a window.
126
506330
3000
Zie je waar dit is? Het was op een raam.
08:29
I mean, what's an X-ray viewing box? Please.
127
509330
5000
Hoe duur is een lichtkast? Asjeblieft.
08:34
Well, nowadays everything's on PAX anyway.
128
514330
3000
Tegenwoordig is alles toch op PAX.
08:37
You look at your X-rays on a screen and you do stuff with them,
129
517330
4000
Je bekijkt en werkt met je röntgenfoto's op een scherm,
08:41
you email them. But we were still using X-rays,
130
521330
2000
je mailt ze. Maar wij gebruikten nog steeds röntgenfoto's,
08:43
but we didn't even have a viewing box!
131
523330
2000
Maar we hadden niet eens een lichtkast!
08:45
And we were doing open-heart surgery.
132
525330
2000
En we deden openhartchirurgie.
08:47
OK, I know it's not AIDS, I know it's not malaria,
133
527330
2000
Ik weet dat het geen aids is, geen malaria,
08:49
but we still need this stuff. Oh yeah, echo --
134
529330
4000
toch hebben we deze spullen nodig. Oh ja, echo --
08:53
this was just to get the children ready and the adults ready.
135
533330
4000
Dit was om de kinderen en volwassenen operatieklaar te krijgen.
08:57
People still believe in Voodoo. Heart disease,
136
537330
3000
Mensen geloven nog steeds in voodoo. Hartziekten,
09:00
VSD, hole in the heart, tetralogies.
137
540330
4000
ventrikelseptumdefect, gat in het hart, tetralogieën.
09:04
You still get people who believe in it and they came.
138
544330
3000
Er zijn nog steeds mensen die hierin geloven en die kwamen.
09:07
At 67 percent oxygen saturation, the normal is about 97.
139
547330
5000
67 procent zuurstofverzadiging, de norm ligt ongeveer 97.
09:12
Her condition, open-heart surgery that as she required,
140
552330
3000
Haar toestand, openhartchirurgie die zoals ze nodig had,
09:15
would have been treated when she was a child.
141
555330
3000
behandeld zou zijn toen ze nog kind was.
09:18
We had to do these for adults. So, we did succeed and we still do.
142
558330
4000
Wij moesten dit voor volwassenen doen. We waren en zijn nog steeds succesvol.
09:22
We've done three. We're planning another one in July
143
562330
3000
We hebben er drie gedaan. We gaan er nog een doen in juli
09:25
in the north of the country. So, we certainly still do open-heart,
144
565330
4000
in het noorden van het land. We doen nog steeds openhart,
09:29
but you can see the contrast between everything that was shipped in --
145
569330
5000
maar je kunt het verschil zien tussen alles dat we meenamen --
09:34
we ship everything, instruments. We had explosions
146
574330
4000
we nemen alles mee: instrumenten. We hadden explosies omdat
09:38
because the kit was designed and installed by people who weren't used to it.
147
578330
7000
het spul was ontworpen en geïnstalleerd door mensen die dit niet gewend waren.
09:45
The oxygen tanks didn't quite work right.
148
585330
2000
De zuurstoftanks werkten niet helemaal goed.
09:47
But how many did we do the first one? 12.
149
587330
4000
Hoeveel deden we er de eerste keer? 12.
09:51
We did 12 open-heart surgical patients successfully.
150
591330
4000
We deden twaalf succesvolle openhart-operaties.
09:55
Here is our very first patient, out of intensive care,
151
595330
4000
Dit is onze eerste patient, uit de intensieve zorg,
09:59
and just watch that chair, all right?
152
599330
3000
En let op die stoel.
10:02
This is what I mean about appropriate technology.
153
602330
4000
Dit bedoel ik met aangepaste technologie.
10:06
That's what he was doing, propping up the bed because the bed simply didn't work.
154
606330
6000
Dit deed hij, het bed omhoog houden, want het bed werkte gewoon niet.
10:12
Have you seen one of those before?
155
612330
3000
Heb je zoiets eerder gezien?
10:15
No? Yes? Doesn't matter, it worked.
156
615330
3000
Nee? Ja? Doet er niet toe, het werkte.
10:18
I'm sure you've all seen or heard this before:
157
618330
2000
Dit hebben jullie vast eerder gezien of gehoord:
10:20
"We, the willing, have been doing so much with so little for so long --
158
620330
4000
Wij, de welwillenden, hebben zo lang, zo veel gedaan voor zo weinig -
10:24
(Applause)
159
624330
1000
(Applaus)
10:25
-- we are now qualified to do anything with nothing."
160
625330
4000
-- dat we nu gekwalificeerd zijn om alles te doen met niets.
10:29
(Applause)
161
629330
3000
(Applaus)
10:32
Thank you. Sustainable Solutions -- this was my first company.
162
632330
5000
Dank je. Duurzame Oplossingen -- dit was mijn eerste bedrijf.
10:37
This one's sole aim is to provide the very things that I think are missing.
163
637330
5000
Het enige doel daarvan is te voorzien in de volgens mij ontbrekende dingen.
10:42
So, we put my hand in my pocket and say, "Guys, let's just buy stuff.
164
642330
4000
We stoppen mijn hand in mijn zak en zeggen: "Jongens, laten we spullen kopen.
10:46
Let's go set up a company that teaches people, educates them,
165
646330
4000
Laten we een bedrijf opzetten dat mensen onderwijst en opleidt,
10:50
gives them the tools they need to keep going."
166
650330
3000
hen de benodigde instrumenten geeft om door te gaan."
10:53
And that's a perfect example of one.
167
653330
2000
En dat is een perfect voorbeeld daarvan.
10:55
Usually when you buy a ventilator in a hospital,
168
655330
2000
Gewoonlijk als je een beademingsapparaat koopt,
10:57
you buy a different one for children,
169
657330
3000
koop je een ander model voor kinderen,
11:00
you buy a different one for transport. This one will do everything,
170
660330
3000
een ander model voor vervoer. Deze kan alles
11:03
and it will do it at half the price and doesn't need compressed air.
171
663330
2000
en voor de helft van de prijs en heeft geen perslucht nodig.
11:05
If you're in America and you don't know about this one, we do,
172
665330
3000
Als je in Amerika bent en hier geen weet van hebt, wij wel,
11:08
because we make it our duty to find out
173
668330
3000
want we zien het als onze plicht om
11:11
what's appropriate technology for Africa -- what's appropriately priced,
174
671330
5000
passende technologie voor Afrika te vinden-- met een passende prijs,
11:16
does the job, and we move on. Anesthesia machine:
175
676330
4000
die werkt. We gaan door. Anesthesie-machine:
11:20
multi-parameter monitor, operating lights, suction.
176
680330
3000
multi-parameter monitor, bedieningslampjes, afzuiging.
11:23
This little unit here -- remember your little 12-volt plug in the car,
177
683330
4000
Dit eenheidje hier -- weet je, die 12-volt sigarettenaansteker in je auto,
11:27
that charges your, whatever, Game Boy, telephone?
178
687330
4000
die alles oplaadt: je Game Boy, telefoon?
11:31
That's exactly how the outlets are designed.
179
691330
3000
Dat is precies hoe de uitgangen ontworpen zijn.
11:34
Yes, it will take a solar panel. Yes a solar panel will charge it.
180
694330
4000
Ja, het past op een zonnepaneel, een zonnepaneel kan het opladen.
11:38
But if you've got mains as well, it will charge the batteries in there.
181
698330
5000
Als je ook stroom hebt, zal het de accu's opladen.
11:43
And guess what? We have a little pedal charger too, just in case.
182
703330
4000
We hebben ook een pedaalopladertje, voor het geval dat.
11:47
And guess what, if it all fails,
183
707330
2000
En stel dat het geen van alle werkt,
11:49
if you can find a car that's still got a live battery
184
709330
3000
als je een auto kunt vinden die een werkende accu heeft,
11:52
and you stick it in, it will still work. Then you can customize it.
185
712330
5000
en je stopt die erin, dan werkt het nog. Dan kan je het aanpassen.
11:57
Is it dental surgery you want? General surgery you want?
186
717330
3000
Wil je tandheelkunde? Wil je algemene chirurgie?
12:00
Decide which instruments, stock it up with consumables.
187
720330
6000
Kies de instrumenten en bevoorraad met gebruiksartikelen.
12:06
And currently we're working on oxygen -- oxygen delivery on-site.
188
726330
9000
Op het moment werken we aan zuurstof -- zuurstofvoorziening ter plaatse.
12:15
The technology for oxygen delivery is not new.
189
735330
9000
De technologie voor zuurstofvoorziening is niet nieuw.
12:24
Oxygen concentrators are very old technology. What is new,
190
744330
5000
Zuurstofconcentrator-technologie is erg oud. Wat nieuw is,
12:29
and what we will have in a few months, I hope,
191
749330
2000
wat we hopelijk binnen een paar maanden hebben,
12:31
is that ability to use this same renewable energy system
192
751330
3000
is de mogelijkheid om met eenzelfde hernieuwbare-energiesysteem
12:34
to provide and produce oxygen on site. Zeolite -- it's not new --
193
754330
7000
ter plekke zuurstof te maken en te geven. Zeoliet -- dat is niet nieuw --
12:41
zeolite removes nitrogen from air and nitrogen is 78 percent of air.
194
761330
7000
zeoliet haalt stikstof uit lucht en stikstof is 78 procent van lucht.
12:48
If you take nitrogen out, what's left? Oxygen, pretty much.
195
768330
5000
Wat blijft er over als je stikstof weghaalt? Zuurstof voornamelijk.
12:53
So that's not new. What we're doing is applying this technology to it.
196
773330
4000
Wat wij doen, is daar deze technologie op toepassen.
12:57
These are the basic features of my device, or our device.
197
777330
4000
Dit zijn de basiseigenschappen van mijn apparaat, ons apparaat.
13:01
This is what makes it so special.
198
781330
2000
Dat wat het zo speciaal maakt.
13:03
Apart from the awards it's won,
199
783330
2000
Los van de prijzen die het heeft gewonnen,
13:05
it's portable and it's certified. It's registered, the MHRA --
200
785330
4000
is het draagbaar en gecertificeerd. Het is geregistreerd, het MHRA --
13:09
and the CE mark, for those who don't know, for Europe, is the equivalent
201
789330
3000
en het CE keurmerk, voor wie dat niet weet, zijn in Europa het equivalent
13:12
of the FDA in the U.S.
202
792330
4000
van de FDA in de VS.
13:16
If you compare it with what's on the market, price-wise,
203
796330
4000
Als je de prijs vergelijkt met wat er op de markt is,
13:20
size-wise, ease of use, complexity ...
204
800330
5000
en de grootte, het bedieningsgemak, de complexiteit --
13:25
This picture was taken last year.
205
805330
2000
Deze foto is vorig jaar gemaakt.
13:27
These are members of my graduating class, 1986.
206
807330
4000
Dit zijn leden van mijn afstudeerklas, 1986.
13:31
It was in this gentleman's house in the Potomac,
207
811330
2000
Het was in het huis van deze heer in de Potomac,
13:33
for those of you who are familiar with Maryland.
208
813330
4000
voor diegenen van jullie die bekend zijn met Maryland.
13:37
There are too many of us outside and everybody,
209
817330
4000
Teveel van ons zijn in het buitenland en iedereen,
13:41
just to borrow a bit from Hans -- Hans Rosling, he's my guy --
210
821330
6000
om met Hans te spreken -- Hans Rosling is echt mijn kerel --
13:47
if the size of the text represents what gets the most attention,
211
827330
5000
Als de grootte van de tekst aangeeft wat het meeste aandacht krijgt, dan
13:52
it's the problems. But what we really need are African solutions
212
832330
5000
zijn het de problemen. Maar we hebben echt Afrikaanse oplossingen nodig
13:57
that are appropriate for Africa -- looking at the culture,
213
837330
3000
die geschikt zijn voor Afrika -- als je kijkt naar de cultuur,
14:00
looking at the people, looking at how much money they've got.
214
840330
4000
naar de mensen, naar hoeveel geld ze hebben.
14:04
African people, because they will do it with a passion, I hope.
215
844330
5000
Afrikaanse mensen, omdat die het hopelijk met passie doen.
14:09
And lots and lots of that little bit down there, sacrifice.
216
849330
4000
En heel veel van dat kleine beetje onderaan: opoffering.
14:13
You have to do it. Africans have to do it,
217
853330
3000
Je moet het doen. Afrikanen moeten het doen,
14:16
in conjunction with everyone else.
218
856330
2000
in samenwerking met iedereen.
14:18
Thank you.
219
858330
2000
Bedankt.
14:20
(Applause)
220
860330
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7