Seyi Oyesola: Health care off the grid

Dr. Seyi Oyesola führt uns durch ein Krankenhaus in Nigeria

18,355 views ・ 2008-05-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Alex Boos
00:18
Just to put everything in context,
0
18330
2000
Ich werde kurz den Kontext definieren,
00:20
and to kind of give you a background to where I'm coming from,
1
20330
4000
und Ihnen ein paar Hintergrundinformationen über mich geben,
00:24
so that a lot of the things I'm going to say,
2
24330
2000
damit die Beweggründe für die Dinge, die ich Ihnen erzählen werde,
00:26
and the things I'm going to do --
3
26330
3000
die ich tun werde,
00:29
or things I'm going to tell you I've done --
4
29330
2000
und von denen ich behaupte, dass ich sie getan habe,
00:31
you will understand exactly why and how I got motivated to be where I am.
5
31330
7000
für Sie erkenntlich werden, und wie ich dazu motiviert wurde.
00:38
I graduated high school in Cleveland, Ohio, 1975.
6
38330
4000
Ich habe 1975 in Cleveland, Ohio, meine Schulausbildung abgeschlossen.
00:42
And just like my parents did when they finished studying abroad, we went back home.
7
42330
6000
Und wie meine Eltern, nachdem sie im Ausland fertigstudiert hatten, gingen wir nach Hause.
00:48
Finished university education, got a medical degree, 1986.
8
48330
5000
Von der Universität ging ich 1986 mit dem Doktortitel ab.
00:53
And by the time I was an intern house officer,
9
53330
4000
Und als Arzt im Praktikum
00:57
I could barely afford to maintain my mother's 13-year-old car --
10
57330
5000
konnte ich mir kaum das 13 Jahre alte Auto meiner Mutter leisten –
01:02
and I was a paid doctor.
11
62330
4000
und ich war ein bezahlter Arzt.
01:06
This brings us to why a lot of us, who are professionals,
12
66330
4000
Und das bringt uns dazu, wieso viele von uns als Profis
01:10
are now, as they say, in diaspora.
13
70330
4000
jetzt, wie man so schön sagt, Diaspora sind.
01:14
Now, are we going to make that a permanent thing,
14
74330
3000
Die Frage ist, wird das jetzt zu einer permanenten Sache,
01:17
where we all get trained, and we leave, and we don't go back?
15
77330
7000
dass wir ausgebildet werden, verschwinden und nie zurückkehren?
01:24
Perhaps not, I should certainly hope not --
16
84330
3000
Vielleicht nicht, oder ich hoffe es doch nicht –
01:27
because that is not my vision.
17
87330
4000
denn das schwebt mir nicht vor.
01:31
All right, for good measure, that's where Nigeria is on the African map,
18
91330
6000
Okay, der Vollständigkeit halber, hier ist Nigeria auf der Karte Afrikas,
01:37
and just there is the Delta region that I'm sure everybody's heard of.
19
97330
5000
und genau dort ist die Deltaregion, von der sicherlich jeder gehört hat.
01:42
People getting kidnapped, where the oil comes from,
20
102330
4000
Leute werden entführt, da kommt das Öl her,
01:46
the oil that sometimes I think has driven us all crazy in Nigeria.
21
106330
5000
und ich glaube manchmal, das Öl hat uns in Nigeria verrückt gemacht.
01:51
But, critical poverty: this slide is from a presentation I gave
22
111330
3000
Thema kritische Armut: Diese Folie zeigte ich in einem Vortrag
01:54
not that long ago. Gapminder.org tells the story of the gap
23
114330
6000
vor kurzer Zeit. Gapminder.org berichtet von der Lücke zwischen
02:00
between Africa and the rest of the world in terms of health care.
24
120330
4000
Afrika und dem Rest der Welt, was die medizinische Versorgung anbelangt.
02:04
Very interesting.
25
124330
3000
Sehr interessant.
02:07
How many people do you think are on that taxi?
26
127330
4000
Wie viele Leute, glauben Sie, sind auf diesem Taxi?
02:11
And believe it or not, that is a taxi in Nigeria.
27
131330
3000
Ob Sie es glauben oder nicht, das ist ein Taxi in Nigeria.
02:14
And the capital -- well, what used to be the capital of Nigeria -- Lagos,
28
134330
3000
In der Hauptstadt – oder das, was einmal die Hauptstadt war – Lagos,
02:17
that's a taxi, and you have police on them.
29
137330
3000
ist das ein Taxi, und die Polizei fährt auf ihnen.
02:20
So, tell me, how many policemen do you think are on this taxi? And now? Three.
30
140330
8000
Was glauben Sie, wie viele Polizisten sind auf diesem Taxi? Na? Drei.
02:28
So, when these kind of people -- and, believe me, it's not just the police
31
148330
5000
Also wenn diese Leute – und es ist nicht nur die Polizei, glauben Sie mir,
02:33
that use these taxis in Lagos. We all do. I've been on one of these,
32
153330
5000
die diese Taxis in Lagos verwenden. Wir alle. Ich hab auf so einem gesessen
02:38
and I didn't have a helmet, either.
33
158330
3000
und hatte auch keinen Helm auf.
02:41
And it just reminds me of the thought of what happens when one of us
34
161330
8000
Und das erinnert mich an den Gedanken, was passiert, wenn von uns jemand
02:49
on a taxi like this falls off, has an accident and needs a hospital.
35
169330
6000
von so einem Taxi herunterfällt, einen Unfall hat und ins Krankenhaus muss.
02:55
Believe it or not, some of us do survive.
36
175330
4000
Ob Sie es glauben oder nicht, einige von uns überleben das.
02:59
Some of us do survive malaria; we do survive AIDS.
37
179330
4000
Einige von uns überleben Malaria, oder AIDS.
03:03
And like I tell my family, and my wife reminds me every time,
38
183330
4000
Ich sage das öfter meiner Familie und meine Frau erinnert mich immer wieder daran:
03:07
"You're risking your life, you know, every time you go to that country."
39
187330
4000
"Du riskierst dein Leben, jedes Mal, wenn du in dieses Land gehst."
03:11
And she's right. Every time you go there,
40
191330
3000
Und sie hat recht. Bei jedem Besuch dort
03:14
you know that if you actually need critical care --
41
194330
5000
ist einem bewusst, dass Notversorgung –
03:19
critical care of any sort -- if you have an accident --
42
199330
3000
Notversorgung jeglicher Art, im Falle eines Unfalls,
03:22
of which there are many, there are accidents everywhere --
43
202330
4000
von denen es viele gibt, Unfälle passieren überall –
03:26
where do they go?
44
206330
3000
wo geht man da hin?
03:29
Where do they go when they need help for this kind of stuff?
45
209330
5000
Wo gehen die Leute hin, wenn sie bei so etwas Hilfe brauchen?
03:34
I'm not saying instead of, I'm saying as well as,
46
214330
3000
Ich sage nicht "anstelle von", sondern ich sage zusätzlich zu
03:37
AIDS, TB, malaria, typhoid -- the list goes on.
47
217330
6000
AIDS, Tuberkulose, Malaria, Typhus – und die Liste geht noch weiter.
03:43
I'm saying, where do they go when they're like me?
48
223330
4000
Ich frage also, wo gehen sie hin, wenn sie wie ich sind?
03:47
When I go back home -- and I do all kinds of things,
49
227330
3000
Wenn ich nach Hause zurückkehre – und ich mache einen Haufen Dinge,
03:50
I teach, I train -- but I catch one of these things,
50
230330
4000
ich unterrichte, ich trainiere – aber wenn ich mir so was einfange,
03:54
or I'm chronically ill with one of those, where do they go?
51
234330
6000
oder an so etwas chronisch erkrankte – wo gehen die hin?
04:00
What's the economic impact when one of them dies or becomes disabled?
52
240330
6000
Was hat der Tod oder die Behinderung so einer Person für wirtschaftliche Konsequenzen?
04:06
I think it's quite significant. This is where they go.
53
246330
4000
Ich behaupte, ziemlich bedeutende. Hier gehen sie hin.
04:10
These are not old pictures and these are not from some downtrodden --
54
250330
4000
Das sind keine alten Fotos und sie kommen nicht aus irgendeinem Provinzloch –
04:14
this is a major hospital. In fact, it's from a major teaching hospital in Nigeria.
55
254330
6000
das ist ein riesiges Krankenhaus. Es ist ein riesiges Lehrkrankenhaus in Nigeria.
04:20
Now that is less than a year old, in an operating room.
56
260330
5000
Das Foto ist nicht einmal ein Jahr alt, und zeigt einen OP-Raum.
04:25
That's sterilizing equipment in Nigeria.
57
265330
3000
So sterilisiert man in Nigeria.
04:28
You remember all that oil?
58
268330
2000
Erinnern Sie sich an das ganze Öl?
04:30
Yes, I'm sorry if it upsets some of you, but
59
270330
4000
Ja, es tut mir leid, wenn einige von Ihnen jetzt schockiert sind,
04:34
I think you need to see this. That's the floor, OK?
60
274330
4000
aber Sie müssen sich das anschauen. Das ist der Fußboden.
04:38
You can say some of this is education.
61
278330
2000
Einiges davon kann man auf die Ausbildung schieben.
04:40
You can say it's hygiene. I'm not pleading poverty.
62
280330
4000
Einiges davon ist Hygiene. Ich schiebe nicht alles auf die Armut.
04:44
I'm saying we need more than just, you know, vaccination,
63
284330
6000
Ich sage aber, wir brauchen mehr als nur Impfungen,
04:50
malaria, AIDS, because I want to be treated
64
290330
3000
Malaria- und AIDS-Behandlungen, weil ich in einem richtigen Krankenhaus
04:53
in a proper hospital if something happens to me out there.
65
293330
3000
behandelt werden möchte, wenn mir da draußen etwas passiert.
04:56
In fact, when I start running around saying,
66
296330
2000
Als ich anfing, den Leuten zu erzählen:
04:58
"Hey, boys and girls, you're cardiologists in the U.S.,
67
298330
3000
"Hey, Mädels und Jungs, ihr seid Kardiologen in den USA,
05:01
can you come home with me and do a mission?"
68
301330
3000
könnt ihr mit mir kommen und eine Mission erfüllen?"
05:04
I want them to think, "Well there's some hope."
69
304330
2000
Ich möchte, dass sie denken, "Es gibt immerhin etwas Hoffnung."
05:06
Now, have a look at that. That's the anesthesiology machine.
70
306330
3000
Jetzt sehen Sie sich das an. Das ist das Anästhesie-Gerät.
05:09
And that's my specialty, right?
71
309330
2000
Und das ist mein Fachgebiet.
05:11
Anesthesiology and critical care -- look at that bag.
72
311330
4000
Anästhesie und Notversorgung – schauen Sie sich mal den Beutel an.
05:15
It's been taped with tape that we even stopped using in the U.K.
73
315330
4000
Dieses Klebeband verwenden wir nicht mal mehr in Großbritannien.
05:19
And believe me, these are current pictures.
74
319330
3000
Und glauben Sie mir, das sind aktuelle Bilder.
05:22
Now, if something like this, which has happened in the U.K.,
75
322330
5000
Wenn jetzt also so was passiert, wie das hier, das war in Großbritannien,
05:27
that's where they go. This is the intensive care unit in which I work.
76
327330
5000
dann gehen sie dorthin. Das ist die Intensivstation, auf der ich arbeite.
05:32
All right, this is a slide from a talk I gave
77
332330
5000
Und das ist eine Folie von einem Vortrag
05:37
about intensive care units in Nigeria,
78
337330
4000
über Intensivstationen in Nigeria,
05:41
and jokingly we refer to it as "Expensive Scare."
79
341330
5000
und im Spaß nennen wir die immer "Expensive Scare" ["Teurer Grusel"].
05:46
Because it's scary and it's expensive, but we need to have it, OK?
80
346330
8000
Weil sie gruselig und teuer sind, aber wir brauchen sie, okay?
05:54
So, these are the problems.
81
354330
3000
Also, das hier sind die Probleme.
05:57
There are no prizes for telling us what the problems are, are there?
82
357330
4000
Mit so einer Aufzählung lässt sich leider kein Pokal gewinnen.
06:01
I think we all know. And several speakers before
83
361330
3000
Wir kennen die Probleme bereits. Und einige der anderen Sprecher
06:04
and speakers after me are going to tell us even more problems.
84
364330
4000
vor und nach mir reden von noch ganz anderen Problemen.
06:08
These are a few of them. So, what did I do?
85
368330
4000
Das sind also ein paar der Probleme. Und was tat ich?
06:12
There we go -- we're going on a mission.
86
372330
3000
Hier, bitte schön – wir machen uns auf eine Mission.
06:15
We're going to do some open-heart surgery. I was the only Brit,
87
375330
4000
Wir machen eine Operation am offenen Herzen. Ich war der einzige Brite
06:19
on a team of about nine American cardiac surgeons,
88
379330
5000
in einem Team von etwa neun amerikanischen Herzchirurgen
06:24
cardiac nurse, intensive care nurse.
89
384330
2000
und Krankenschwestern.
06:26
We all went out and did a mission and we've done three of them so far.
90
386330
5000
Wir haben uns alle auf eine Mission begeben und haben bis jetzt drei davon hinter uns.
06:31
Just so you know, I do believe in missions, I do believe in aid
91
391330
4000
Ich möchte dazusagen, dass ich an Missionen glaube, ich glaube an Hilfe,
06:35
and I do believe in charity. They have their place,
92
395330
3000
ich glaube an Wohlfahrt. Sie haben alle ihre Funktion,
06:38
but where do they go for those things we talked about earlier?
93
398330
5000
aber wie verhalten sie sich in Bezug auf die Dinge, über die wir gerade sprachen?
06:43
Because it's not everyone that's going to benefit from a mission.
94
403330
5000
Nicht jedem ist nämlich solch eine Mission von Nutzen.
06:48
Health is wealth, in the words of Hans Rosling.
95
408330
3000
Gesundheit ist Wohlstand, um es mit Hans Rosling zu sagen.
06:51
You get wealthier faster if you are healthy first.
96
411330
6000
Wenn man gesund ist, erlangt man Wohlstand schneller.
06:57
So, here we are, mission. Big trouble.
97
417330
4000
Hier sind wir also auf einer Mission. Große Probleme.
07:01
Open-heart surgery in Nigeria -- big trouble.
98
421330
3000
Eine Operation am offenen Herzen in Nigeria – ganz große Probleme.
07:04
That's Mike, Mike comes out from Mississippi.
99
424330
3000
Das ist Mike. Mike kommt aus Mississippi.
07:07
Does he look like he's happy?
100
427330
2000
Sieht er glücklich aus?
07:09
It took us two days just to organize the place, but hey,
101
429330
4000
Wir brauchten zwei Tage um diesen Ort zu organisieren,
07:13
you know, we worked on it. Does he look happy?
102
433330
5000
aber wir haben viel Arbeit reingesteckt. Sieht er glücklich aus?
07:18
Yes, that's the medical advice the committee chairman says,
103
438330
2000
Ja, das der medizinische Rat des Vorstandsvorsitzenden,
07:20
"Yes, I told you, you weren't going to be able to,
104
440330
2000
"Ja, ich hab Ihnen doch gesagt, das schaffen Sie nicht,
07:22
you can't do this, I just know it."
105
442330
2000
das wird nichts, ich seh das doch."
07:24
Look, that's the technician we had. So yes, you go on, all right?
106
444330
5000
Und das hier war unser Techniker. Also reden Sie nur weiter, ok?
07:29
(Laughter)
107
449330
1000
(Lachen)
07:30
I got him to come with me -- anesthesia tech -- come with me from the U.K.
108
450330
4000
Ich überzeugte den Anästhesie-Techniker, mich aus Großbritannien zu begleiten.
07:34
Yes, let's just go work this thing out.
109
454330
4000
Okay, wir kriegen das hin.
07:38
See, that's one of the problems we have in Nigeria and in Africa generally.
110
458330
4000
Und das ist eines der Probleme, die wir in Nigeria und Afrika generell haben.
07:42
We get a lot of donated equipment.
111
462330
2000
Viel Ausrüstung wird gespendet.
07:44
Equipment that's obsolete, equipment that doesn't quite work,
112
464330
3000
Veraltete Ausrüstung, Ausrüstung die nicht ganz funktioniert.
07:47
or it works and you can't fix it. And there's nothing wrong with that,
113
467330
4000
Oder sie funktioniert und man kann sie nicht reparieren. Das ist auch nicht schlimm,
07:51
so long as we use it and we move on.
114
471330
3000
solange wir sie verwenden und danach weitermachen.
07:54
But we had problems with it. We had severe problems there.
115
474330
2000
Aber wir hatten Probleme damit. Ernsthafte Probleme.
07:56
He had to get on the phone. This guy was always on the phone.
116
476330
3000
Er musste telefonieren. Er telefonierte eigentlich ständig.
07:59
So what we going to do now?
117
479330
2000
Also was machen wir nun?
08:01
It looks like all these Americans are here and
118
481330
2000
Sieht so aus, als ob all diese Amerikaner hier,
08:03
yes, one Brit, and he's not going to do anything --
119
483330
4000
ach und ein Brite, und der wird nichts ausrichten können –
08:07
he thinks he's British actually, and he's actually Nigerian,
120
487330
2000
er hält sich für einen Briten, ist aber eigentlich Nigerianer.
08:09
I just thought about that.
121
489330
2000
Das ist mir gerade aufgefallen.
08:11
We eventually got it working, is the truth,
122
491330
2000
Irgendwann hat's dann funktioniert,
08:13
but it was one of these. Even older than the one you saw.
123
493330
4000
aber es war eines von diesen hier. Noch älter als das von eben.
08:17
The reason I have this picture here, this X-ray,
124
497330
3000
Dieses Röntgenbild hier zeige ich Ihnen aus dem einzigen Grund,
08:20
it's just to tell you where and how we were viewing X-rays.
125
500330
6000
damit Sie mal sehen, wo und wie wir uns Röntgenbilder anschauen.
08:26
Do you figure where that is? It was on a window.
126
506330
3000
Können Sie sich vorstellen, wo das ist? An einem Fenster.
08:29
I mean, what's an X-ray viewing box? Please.
127
509330
5000
Wie bitte, was ist ein Röntgenfilmbetrachter?
08:34
Well, nowadays everything's on PAX anyway.
128
514330
3000
Heute ist sowieso alles digital.
08:37
You look at your X-rays on a screen and you do stuff with them,
129
517330
4000
Man schaut sich die Röntgenbilder auf dem Bildschirm an und noch viel mehr,
08:41
you email them. But we were still using X-rays,
130
521330
2000
man kann sie als E-Mail verschicken und so. Aber wir hatten noch Röntgenfilm,
08:43
but we didn't even have a viewing box!
131
523330
2000
und noch nicht einmal einen Lichtkasten!
08:45
And we were doing open-heart surgery.
132
525330
2000
Und wir operierten am offenen Herzen.
08:47
OK, I know it's not AIDS, I know it's not malaria,
133
527330
2000
Okay, ich weiß, es ist kein AIDS oder Malaria,
08:49
but we still need this stuff. Oh yeah, echo --
134
529330
4000
aber wir brauchen dieses Zeug. Oh ja, Ultraschall –
08:53
this was just to get the children ready and the adults ready.
135
533330
4000
das hier war nur dazu da, die Kinder und die Erwachsenen vorzubereiten.
08:57
People still believe in Voodoo. Heart disease,
136
537330
3000
Leute glauben noch an Voodoo. Herzerkrankungen,
09:00
VSD, hole in the heart, tetralogies.
137
540330
4000
VSD, also ein Loch in der Herzscheidewand, Tetralogien.
09:04
You still get people who believe in it and they came.
138
544330
3000
Es gibt immer noch Leute, die daran glauben und sie kommen her.
09:07
At 67 percent oxygen saturation, the normal is about 97.
139
547330
5000
Bei 67 Prozent Sauerstoffsättigung, normal sind etwa 97.
09:12
Her condition, open-heart surgery that as she required,
140
552330
3000
Bei ihrem Zustand hätte die benötigte Operation am offenen Herzen
09:15
would have been treated when she was a child.
141
555330
3000
schon im Kindesalter durchgeführt werden sollen.
09:18
We had to do these for adults. So, we did succeed and we still do.
142
558330
4000
Wir mussten Erwachsene so behandeln. Aber es gelang uns und wir tun es noch.
09:22
We've done three. We're planning another one in July
143
562330
3000
Wir haben drei Missionen durchgeführt. Eine weitere planen wir im Juli
09:25
in the north of the country. So, we certainly still do open-heart,
144
565330
4000
im Norden des Landes. Also operieren wir noch weiter am offenen Herzen,
09:29
but you can see the contrast between everything that was shipped in --
145
569330
5000
aber Sie können hier den Kontrast sehen zwischen allem, das uns geschickt wurde –
09:34
we ship everything, instruments. We had explosions
146
574330
4000
wir lassen uns alles zuschicken. Instrumente. Es gab Explosionen,
09:38
because the kit was designed and installed by people who weren't used to it.
147
578330
7000
denn die Ausrüstung wurde von Leuten entworfen und aufgebaut, die darin keine Übung hatten.
09:45
The oxygen tanks didn't quite work right.
148
585330
2000
Die Sauerstoffflaschen funktionierten nicht richtig.
09:47
But how many did we do the first one? 12.
149
587330
4000
Aber wie viele operierten wir beim ersten Mal? 12.
09:51
We did 12 open-heart surgical patients successfully.
150
591330
4000
12 erfolgreiche Operationen am offenen Herzen.
09:55
Here is our very first patient, out of intensive care,
151
595330
4000
Das ist unser erster Patient, gerade aus der Intensivbehandlung raus,
09:59
and just watch that chair, all right?
152
599330
3000
und jetzt schauen Sie sich mal diesen Stuhl an!
10:02
This is what I mean about appropriate technology.
153
602330
4000
Das meine ich mit angemessener Technologie.
10:06
That's what he was doing, propping up the bed because the bed simply didn't work.
154
606330
6000
Und daher steht er da, er hält das Bett aufrecht, weil das Bett einfach nicht funktioniert.
10:12
Have you seen one of those before?
155
612330
3000
Haben Sie so etwas schonmal gesehen?
10:15
No? Yes? Doesn't matter, it worked.
156
615330
3000
Nein? Ja? Macht nichts, es hat funktioniert.
10:18
I'm sure you've all seen or heard this before:
157
618330
2000
Sicherlich haben Sie so etwas schon gesehen:
10:20
"We, the willing, have been doing so much with so little for so long --
158
620330
4000
"Wir, die Willigen, haben so lange mit so wenig so viel erreicht –
10:24
(Applause)
159
624330
1000
(Applaus)
10:25
-- we are now qualified to do anything with nothing."
160
625330
4000
– wir sind nun qualifiziert dazu, alles mit nichts zu tun."
10:29
(Applause)
161
629330
3000
(Applaus)
10:32
Thank you. Sustainable Solutions -- this was my first company.
162
632330
5000
Danke. Zukunftsfähige Lösungen – das war meine erste Firma.
10:37
This one's sole aim is to provide the very things that I think are missing.
163
637330
5000
Ihr einziges Ziel: die Dinge zur Verfügung zu stellen, die meiner Ansicht nach fehlen.
10:42
So, we put my hand in my pocket and say, "Guys, let's just buy stuff.
164
642330
4000
Also stecken wir meine Hand in meine Tasche und sagen, "Leute, lasst uns einfach was kaufen.
10:46
Let's go set up a company that teaches people, educates them,
165
646330
4000
Lasst uns eine Firma aufsetzen, die Leute unterrichtet und sie ausbildet,
10:50
gives them the tools they need to keep going."
166
650330
3000
und ihnen die Mittel gibt, die sie zum Weitermachen brauchen."
10:53
And that's a perfect example of one.
167
653330
2000
Und das ist ein perfektes Beispiel für so etwas.
10:55
Usually when you buy a ventilator in a hospital,
168
655330
2000
Normalerweise, wenn man Beatmungsgeräte für ein Krankenhaus kauft,
10:57
you buy a different one for children,
169
657330
3000
kauft man unterschiedliche für die Kinderstation,
11:00
you buy a different one for transport. This one will do everything,
170
660330
3000
für den Transport. Der hier ist für alles.
11:03
and it will do it at half the price and doesn't need compressed air.
171
663330
2000
Und er kostet dabei nur halb so viel und braucht keine Pressluft.
11:05
If you're in America and you don't know about this one, we do,
172
665330
3000
Wenn Sie in Amerika sind und noch nicht davon gehört haben: Wir haben es aber,
11:08
because we make it our duty to find out
173
668330
3000
weil wir es zu unserer Pflicht gemacht haben, herauszufinden,
11:11
what's appropriate technology for Africa -- what's appropriately priced,
174
671330
5000
was angemessene Technologie für Afrika ist – was ein angemessener Preis ist,
11:16
does the job, and we move on. Anesthesia machine:
175
676330
4000
die Aufgabe verrichtet, und dann machen wir weiter. Anästhesiemaschine:
11:20
multi-parameter monitor, operating lights, suction.
176
680330
3000
Multiparameter-Messgerät, OP-Lampen, Absauggeräte.
11:23
This little unit here -- remember your little 12-volt plug in the car,
177
683330
4000
Diese kleine Einheit hier – Sie kennen doch die 12-Volt-Steckdose in Ihrem Auto,
11:27
that charges your, whatever, Game Boy, telephone?
178
687330
4000
mit der Sie z.B. Ihren Gameboy oder das Telefon aufladen können?
11:31
That's exactly how the outlets are designed.
179
691330
3000
So sind diese Steckdosen angelegt.
11:34
Yes, it will take a solar panel. Yes a solar panel will charge it.
180
694330
4000
Ja, man braucht eine Solarbatterie. Ja, eine Solarbatterie lädt das auf.
11:38
But if you've got mains as well, it will charge the batteries in there.
181
698330
5000
Aber wenn es Stromversorgung gibt, kann man die Batterien auch dort aufladen.
11:43
And guess what? We have a little pedal charger too, just in case.
182
703330
4000
Und wissen Sie was? Wir haben für den Notfall auch ein Pedal zum Aufladen.
11:47
And guess what, if it all fails,
183
707330
2000
Und wenn das auch versagt,
11:49
if you can find a car that's still got a live battery
184
709330
3000
wenn man dann ein Auto mit einer geladenen Batterie findet
11:52
and you stick it in, it will still work. Then you can customize it.
185
712330
5000
und die anschließt, funktioniert es immer noch. Dann kann man es anpassen.
11:57
Is it dental surgery you want? General surgery you want?
186
717330
3000
Brauchen Sie Zahnchirurgie? Allgemeine Chirurgie?
12:00
Decide which instruments, stock it up with consumables.
187
720330
6000
Nehmen Sie die entsprechenden Instrumente und laden Sie es mit Materialien voll.
12:06
And currently we're working on oxygen -- oxygen delivery on-site.
188
726330
9000
Und im Moment arbeiten wir am Sauerstoff – Vor-Ort-Sauerstoffversorgung.
12:15
The technology for oxygen delivery is not new.
189
735330
9000
Die Technologie für die Sauerstoffversorgung ist nicht neu.
12:24
Oxygen concentrators are very old technology. What is new,
190
744330
5000
Sauerstoffkonzentratoren sind eine sehr alte Technologie. Was neu ist,
12:29
and what we will have in a few months, I hope,
191
749330
2000
und was wir hoffentlich in ein paar Monaten haben werden,
12:31
is that ability to use this same renewable energy system
192
751330
3000
ist die Fähigkeit, dieses erneuerbare Energiesystem verwenden zu können,
12:34
to provide and produce oxygen on site. Zeolite -- it's not new --
193
754330
7000
um Sauerstoff vor Ort zu produzieren und bereitzustellen. Zeolith – auch nicht neu –
12:41
zeolite removes nitrogen from air and nitrogen is 78 percent of air.
194
761330
7000
Zeolith entfernt Stickstoff aus der Luft, und das sind 78 % der Luft.
12:48
If you take nitrogen out, what's left? Oxygen, pretty much.
195
768330
5000
Wenn man Stickstoff entfernt, bleibt was? Im Prinzip Sauerstoff.
12:53
So that's not new. What we're doing is applying this technology to it.
196
773330
4000
Das ist also nicht neu. Wir wenden aber diese Technologie darauf an.
12:57
These are the basic features of my device, or our device.
197
777330
4000
Das sind die Grundzüge meines Apparates, oder unseres Apparats.
13:01
This is what makes it so special.
198
781330
2000
Das macht es zu etwas Besonderem.
13:03
Apart from the awards it's won,
199
783330
2000
Abgesehen von den Preisen, die es gewonnen hat,
13:05
it's portable and it's certified. It's registered, the MHRA --
200
785330
4000
ist es tragbar und zertifiziert. Es ist gemäß der EU-Richtlinie
13:09
and the CE mark, for those who don't know, for Europe, is the equivalent
201
789330
3000
und der britischen Behörde für Arzneimittel und medizinische Ausrüstung
13:12
of the FDA in the U.S.
202
792330
4000
registriert, so ähnlich wie bei der FDA in den USA.
13:16
If you compare it with what's on the market, price-wise,
203
796330
4000
Wenn Sie es mit den Produkten auf dem Markt vergleichen,
13:20
size-wise, ease of use, complexity ...
204
800330
5000
den Preis, die Größe, die Anwendbarkeit, die Komplexität,
13:25
This picture was taken last year.
205
805330
2000
Diese Bilder sind vom letzten Jahr.
13:27
These are members of my graduating class, 1986.
206
807330
4000
Das sind die Mitglieder meiner Abschlussklasse 1986.
13:31
It was in this gentleman's house in the Potomac,
207
811330
2000
Es war im Hause dieses Herren hier in Potomac,
13:33
for those of you who are familiar with Maryland.
208
813330
4000
falls Sie sich in Maryland auskennen.
13:37
There are too many of us outside and everybody,
209
817330
4000
Es gibt zu viele von uns da draußen, und jeder,
13:41
just to borrow a bit from Hans -- Hans Rosling, he's my guy --
210
821330
6000
um mal Hans zu zitieren – Hans Rosling, wir sind dicke Freunde –
13:47
if the size of the text represents what gets the most attention,
211
827330
5000
wenn die Textgröße reflektiert, was die meiste Aufmerksamkeit bekommt,
13:52
it's the problems. But what we really need are African solutions
212
832330
5000
dann sind es die Probleme. Aber wir brauchen afrikanische Lösungen,
13:57
that are appropriate for Africa -- looking at the culture,
213
837330
3000
die zu Afrika passen – wenn wir uns die Kultur anschauen,
14:00
looking at the people, looking at how much money they've got.
214
840330
4000
die Leute, wie viel Geld sie haben.
14:04
African people, because they will do it with a passion, I hope.
215
844330
5000
Afrikanische Menschen, weil sie es mit Leidenschaft tun werden, hoffe ich.
14:09
And lots and lots of that little bit down there, sacrifice.
216
849330
4000
Und ganz viel von dem bisschen da unten – Aufopferung.
14:13
You have to do it. Africans have to do it,
217
853330
3000
Sie müssen es tun. Afrikaner müssen es tun,
14:16
in conjunction with everyone else.
218
856330
2000
zusammen mit allen anderen.
14:18
Thank you.
219
858330
2000
Danke.
14:20
(Applause)
220
860330
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7