Seyi Oyesola: Health care off the grid

18,355 views ・ 2008-05-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Matera Korekta: Bartłomiej Szóstak
00:18
Just to put everything in context,
0
18330
2000
Przedstawię wszystko w kontekście,
00:20
and to kind of give you a background to where I'm coming from,
1
20330
4000
byście mieli ogólne pojęcie o miejscu, z którego pochodzę,
00:24
so that a lot of the things I'm going to say,
2
24330
2000
tak by wiele rzeczy o których bedę mówił,
00:26
and the things I'm going to do --
3
26330
3000
i które będę robił,
00:29
or things I'm going to tell you I've done --
4
29330
2000
lub rzeczy o których powiem, że zrobiłem,
00:31
you will understand exactly why and how I got motivated to be where I am.
5
31330
7000
pomogły wam dokładnie zrozumieć moją motywację, aby znaleźć się tutaj.
00:38
I graduated high school in Cleveland, Ohio, 1975.
6
38330
4000
Ukończyłem liceum w Cleveland w Ohio w 1975 roku.
00:42
And just like my parents did when they finished studying abroad, we went back home.
7
42330
6000
I tak jak moi rodzice, po ukończeniu nauki zagranicą, wróciliśmy do domu.
00:48
Finished university education, got a medical degree, 1986.
8
48330
5000
Skończyłem uniwersytet, zdobyłem tytuł lekarza w 1986 roku.
00:53
And by the time I was an intern house officer,
9
53330
4000
Kiedy byłem lekarzem stażystą,
00:57
I could barely afford to maintain my mother's 13-year-old car --
10
57330
5000
ledwo było mnie stać na utrzymanie 13-letniego auta mojej matki,
01:02
and I was a paid doctor.
11
62330
4000
a byłem lekarzem na etacie.
01:06
This brings us to why a lot of us, who are professionals,
12
66330
4000
Mówi nam to dlaczego wielu profesjonalistów
01:10
are now, as they say, in diaspora.
13
70330
4000
rozproszyło się po świecie.
01:14
Now, are we going to make that a permanent thing,
14
74330
3000
Czy tak będzie już zawsze,
01:17
where we all get trained, and we leave, and we don't go back?
15
77330
7000
że wszyscy się edukujemy, wyjeżdżamy i już nie wracamy?
01:24
Perhaps not, I should certainly hope not --
16
84330
3000
Być może nie, mam przynajmniej taką nadzieję,
01:27
because that is not my vision.
17
87330
4000
ponieważ to nie moja wizja.
01:31
All right, for good measure, that's where Nigeria is on the African map,
18
91330
6000
W porządku, tu Nigeria znajduje się na mapie Afryki,
01:37
and just there is the Delta region that I'm sure everybody's heard of.
19
97330
5000
a to jest region delty Nigru, o którym z pewnością wszyscy słyszeli.
01:42
People getting kidnapped, where the oil comes from,
20
102330
4000
Ludzie są porywani tam gdzie wydobywa się ropę,
01:46
the oil that sometimes I think has driven us all crazy in Nigeria.
21
106330
5000
która czasami, myślę że sprawiła, że wszyscy w Nigerii wariują.
01:51
But, critical poverty: this slide is from a presentation I gave
22
111330
3000
Krytyczne ubóstwo: to slajd z nie tak dawnej prezentacji.
01:54
not that long ago. Gapminder.org tells the story of the gap
23
114330
6000
Gapminder.org opisuje przepaść
02:00
between Africa and the rest of the world in terms of health care.
24
120330
4000
między Afryką a resztą świata, pod względem opieki zdrowotnej.
02:04
Very interesting.
25
124330
3000
Bardzo interesujące.
02:07
How many people do you think are on that taxi?
26
127330
4000
Jak sądzicie, ilu ludzi znajduje się na tym motorze-taksówce?
02:11
And believe it or not, that is a taxi in Nigeria.
27
131330
3000
Wierzcie lub nie, ale to jest taksówka w Nigerii.
02:14
And the capital -- well, what used to be the capital of Nigeria -- Lagos,
28
134330
3000
W stolicy, w byłej stolicy Nigerii, Lagosie.
02:17
that's a taxi, and you have police on them.
29
137330
3000
To taksówka, a na niej policjanci.
02:20
So, tell me, how many policemen do you think are on this taxi? And now? Three.
30
140330
8000
Ile według was policjantów jest na tej taksówce, A teraz? Trzech.
02:28
So, when these kind of people -- and, believe me, it's not just the police
31
148330
5000
Uwierzcie mi, że nie tylko policja korzysta z tych taksówek.
02:33
that use these taxis in Lagos. We all do. I've been on one of these,
32
153330
5000
Wszyscy z nich korzystamy. Sam jedną jechałem.
02:38
and I didn't have a helmet, either.
33
158330
3000
Również bez kasku.
02:41
And it just reminds me of the thought of what happens when one of us
34
161330
8000
Zastanawia mnie, co dzieje się, kiedy ktoś
02:49
on a taxi like this falls off, has an accident and needs a hospital.
35
169330
6000
spadnie z takiej taksówki, spowoduje wypadek i potrzebuje szpitala.
02:55
Believe it or not, some of us do survive.
36
175330
4000
Wierzcie lub nie, ale niektórzy przeżywają.
02:59
Some of us do survive malaria; we do survive AIDS.
37
179330
4000
Niektórzy z nas przeżywaja malarię i AIDS.
03:03
And like I tell my family, and my wife reminds me every time,
38
183330
4000
Jak powtarzam swojej rodzinie, a żona cały czas mi o tym przypomina:
03:07
"You're risking your life, you know, every time you go to that country."
39
187330
4000
"Ryzykujesz swoim życiem, za każdym razem kiedy jedziesz do tego kraju."
03:11
And she's right. Every time you go there,
40
191330
3000
Ma rację. Za każdym razem tam przebywając,
03:14
you know that if you actually need critical care --
41
194330
5000
wiadomym jest, że potrzebując intensywnej opieki
03:19
critical care of any sort -- if you have an accident --
42
199330
3000
jakiejkolwiek rodzaju, mając wypadek,
03:22
of which there are many, there are accidents everywhere --
43
202330
4000
jakich wiele, wypadki zdarzają sie wszędzie,
03:26
where do they go?
44
206330
3000
gdzie wtedy powinno się zgłosić?
03:29
Where do they go when they need help for this kind of stuff?
45
209330
5000
Gdzie idą ludzie potrzebujący tego typu pomocy?
03:34
I'm not saying instead of, I'm saying as well as,
46
214330
3000
Również z AIDS, gruźlicą i malarią itd.
03:37
AIDS, TB, malaria, typhoid -- the list goes on.
47
217330
6000
Również z AIDS, gruźlicą i malarią itd.
03:43
I'm saying, where do they go when they're like me?
48
223330
4000
Pytam, gdzie pójdą ludzie tacy jak ja?
03:47
When I go back home -- and I do all kinds of things,
49
227330
3000
Kiedy wracam do domu, robie różne rzeczy.
03:50
I teach, I train -- but I catch one of these things,
50
230330
4000
uczę, trenuję i łapię jedną z tych chorób
03:54
or I'm chronically ill with one of those, where do they go?
51
234330
6000
albo jestem przewlekle chory na jedną z nich. Dokąd się udać?
04:00
What's the economic impact when one of them dies or becomes disabled?
52
240330
6000
Jaki jest skutek ekonomiczny śmierci lub kalectwa jednego z pasażerów taksówki?
04:06
I think it's quite significant. This is where they go.
53
246330
4000
To dosyć istotne. Właśnie tutaj przychodzą.
04:10
These are not old pictures and these are not from some downtrodden --
54
250330
4000
To nie są stare zdjęcia ze sponiewieranego szpitala.
04:14
this is a major hospital. In fact, it's from a major teaching hospital in Nigeria.
55
254330
6000
To duży szpital kliniczny w Nigerii.
04:20
Now that is less than a year old, in an operating room.
56
260330
5000
To sala operacyjna, mniej niż rok temu.
04:25
That's sterilizing equipment in Nigeria.
57
265330
3000
To właśnie sprzęt do sterylizacji w Nigerii.
04:28
You remember all that oil?
58
268330
2000
Pamiętacie całą tą ropę?
04:30
Yes, I'm sorry if it upsets some of you, but
59
270330
4000
Przykro mi, jeśli zbulwersuje to niektórych z was,
04:34
I think you need to see this. That's the floor, OK?
60
274330
4000
ale sądzę, że musicie to zobaczyć. To jest podłoga.
04:38
You can say some of this is education.
61
278330
2000
Można uznać, że to kwestia edukacji,
04:40
You can say it's hygiene. I'm not pleading poverty.
62
280330
4000
albo higieny. Nie usprawiedliwiam ubóstwa.
04:44
I'm saying we need more than just, you know, vaccination,
63
284330
6000
Mówię, że potrzebujemy więcej niż szczepionek
04:50
malaria, AIDS, because I want to be treated
64
290330
3000
przeciw malarii i AIDS, ponieważ jeśli coś mi się stanie,
04:53
in a proper hospital if something happens to me out there.
65
293330
3000
chcę być leczony w przyzwoitym szpitalu.
04:56
In fact, when I start running around saying,
66
296330
2000
W rzeczywistości, kiedy biegam i proszę:
04:58
"Hey, boys and girls, you're cardiologists in the U.S.,
67
298330
3000
"Hej, panie i panowie, jesteście kardiologami w USA,
05:01
can you come home with me and do a mission?"
68
301330
3000
może pojedziecie ze mną do domu na misję?"
05:04
I want them to think, "Well there's some hope."
69
304330
2000
chcę, żeby myśleli: "Jest jakaś nadzieja."
05:06
Now, have a look at that. That's the anesthesiology machine.
70
306330
3000
Spójrzcie teraz na to. To maszyna do anestezjologii.
05:09
And that's my specialty, right?
71
309330
2000
To moja specjalizacja.
05:11
Anesthesiology and critical care -- look at that bag.
72
311330
4000
Anestezjologia i intensywna opieka medyczna. Spójrzcie na tę torbę.
05:15
It's been taped with tape that we even stopped using in the U.K.
73
315330
4000
Obklejono ją taśmą, której już nawet nie używamy w Wielkiej Brytanii.
05:19
And believe me, these are current pictures.
74
319330
3000
Uwierzcie mi, to są aktualne zdjęcia.
05:22
Now, if something like this, which has happened in the U.K.,
75
322330
5000
Jeśli wypadek ma miejsce w Wielkiej Brytanii,
05:27
that's where they go. This is the intensive care unit in which I work.
76
327330
5000
oto gdzie trafiają poszkodowani. To oddział intensywnej terapii, gdzie pracuję.
05:32
All right, this is a slide from a talk I gave
77
332330
5000
To jest slajd z mojego wystąpienia
05:37
about intensive care units in Nigeria,
78
337330
4000
o oddziałach intensywnej terapi w Nigerii.
05:41
and jokingly we refer to it as "Expensive Scare."
79
341330
5000
Żartobliwie mówimy o nich "Kosztowna panika."
05:46
Because it's scary and it's expensive, but we need to have it, OK?
80
346330
8000
Ponieważ są przerażające i kosztowne, ale i niezbędne.
05:54
So, these are the problems.
81
354330
3000
To są właśnie problemy.
05:57
There are no prizes for telling us what the problems are, are there?
82
357330
4000
Nie przyznaje się nagród za wskazanie istniejących problemów.
06:01
I think we all know. And several speakers before
83
361330
3000
Wszyscy je znamy. Kilku mówców przede mną,
06:04
and speakers after me are going to tell us even more problems.
84
364330
4000
i po mnie, wskaże nawet więcej problemów.
06:08
These are a few of them. So, what did I do?
85
368330
4000
To jest tylko kilka z nich. Co więc osiągnąłem?
06:12
There we go -- we're going on a mission.
86
372330
3000
To, że pojechaliśmy na misję.
06:15
We're going to do some open-heart surgery. I was the only Brit,
87
375330
4000
Przeprowadziliśmy operację na otwartym sercu. Byłem jedynym Brytyjczykiem
06:19
on a team of about nine American cardiac surgeons,
88
379330
5000
w drużynie 9 amerykańskich kardiochirurgów,
06:24
cardiac nurse, intensive care nurse.
89
384330
2000
pielęgniarek z kardiologii i intensywnej terapii.
06:26
We all went out and did a mission and we've done three of them so far.
90
386330
5000
Wszyscy razem pojechaliśmy na misję. Dotąd byliśmy na trzech.
06:31
Just so you know, I do believe in missions, I do believe in aid
91
391330
4000
Żebyście wiedzieli, wierzę w misje
06:35
and I do believe in charity. They have their place,
92
395330
3000
i pomoc charytatywną. Wszystko ma swoje miejsce.
06:38
but where do they go for those things we talked about earlier?
93
398330
5000
Gdzie udają się ludzie, aby otrzymać tę pomoc?
06:43
Because it's not everyone that's going to benefit from a mission.
94
403330
5000
Ponieważ nie każdy będzie mieć szansę skorzystania z misji.
06:48
Health is wealth, in the words of Hans Rosling.
95
408330
3000
Hans Rosling powiedział, że zdrowie to bogactwo.
06:51
You get wealthier faster if you are healthy first.
96
411330
6000
Szybciej się wzbogacimy, będąc zdrowi.
06:57
So, here we are, mission. Big trouble.
97
417330
4000
Oto jesteśmy, misja, duży kłopot.
07:01
Open-heart surgery in Nigeria -- big trouble.
98
421330
3000
Operacja na otwartym sercu w Nigerii, duży kłopot.
07:04
That's Mike, Mike comes out from Mississippi.
99
424330
3000
To jest Mike. Mike pochodzi z Missisipi.
07:07
Does he look like he's happy?
100
427330
2000
Czy wygląda na szczęśliwego?
07:09
It took us two days just to organize the place, but hey,
101
429330
4000
Dwa dni zajęło nam przygotowanie sali operacyjnej,
07:13
you know, we worked on it. Does he look happy?
102
433330
5000
ale pracowaliśmy nad tym. Czy wygląda na szczęśliwego?
07:18
Yes, that's the medical advice the committee chairman says,
103
438330
2000
To jest rada, którą dał nam przewodniczący komisji medycznej:
07:20
"Yes, I told you, you weren't going to be able to,
104
440330
2000
"Mówiłem, że nie będziecie w stanie tego wykonać.
07:22
you can't do this, I just know it."
105
442330
2000
Po prostu to wiem."
07:24
Look, that's the technician we had. So yes, you go on, all right?
106
444330
5000
Spójrzcie, to jest technik który z nami był. Pojechał z nami.
07:29
(Laughter)
107
449330
1000
(Śmiech)
07:30
I got him to come with me -- anesthesia tech -- come with me from the U.K.
108
450330
4000
Przekonałem go - technika anestezjologii - do wyjechania ze mną, z Wielkiej Brytanii.
07:34
Yes, let's just go work this thing out.
109
454330
4000
Wytłumaczmy sobie kilka rzeczy.
07:38
See, that's one of the problems we have in Nigeria and in Africa generally.
110
458330
4000
To jeden z problemów w Nigerii i ogólnie w całej Afryce,
07:42
We get a lot of donated equipment.
111
462330
2000
że mamy wiele ofiarowanego nam sprzętu.
07:44
Equipment that's obsolete, equipment that doesn't quite work,
112
464330
3000
Sprzętu przestarzałego, nie w pełni sprawnego,
07:47
or it works and you can't fix it. And there's nothing wrong with that,
113
467330
4000
albo czasem działa, a nie można go naprawić. Nie ma w tym nic złego,
07:51
so long as we use it and we move on.
114
471330
3000
dopóki używamy go i idziemy naprzód.
07:54
But we had problems with it. We had severe problems there.
115
474330
2000
Ale mieliśmy z nim poważne problemy.
07:56
He had to get on the phone. This guy was always on the phone.
116
476330
3000
Musiał zadzwonić. Ten facet zawsze wisiał na telefonie.
07:59
So what we going to do now?
117
479330
2000
Co mamy więc teraz zrobić?
08:01
It looks like all these Americans are here and
118
481330
2000
Wygląda na to, że wszyscy ci Amerykanie są tutaj i
08:03
yes, one Brit, and he's not going to do anything --
119
483330
4000
jeden Brytyjczyk, który w niczym nie pomoże.
08:07
he thinks he's British actually, and he's actually Nigerian,
120
487330
2000
Uważa się za Brytyjczyka, ale tak naprawdę jest Nigeryjczykiem,
08:09
I just thought about that.
121
489330
2000
tak sobie myślałem.
08:11
We eventually got it working, is the truth,
122
491330
2000
W końcu zaczęło działać.
08:13
but it was one of these. Even older than the one you saw.
123
493330
4000
To było jedno z tych urządzeń. Nawet jeszcze starsze niż widzieliście.
08:17
The reason I have this picture here, this X-ray,
124
497330
3000
Zachowałem to zdjęcie tylko dlatego,
08:20
it's just to tell you where and how we were viewing X-rays.
125
500330
6000
że chciałem wam pokazać, jak i gdzie oglądaliśmy te zdjęcia.
08:26
Do you figure where that is? It was on a window.
126
506330
3000
Domyślacie się gdzie to jest? To okno,
08:29
I mean, what's an X-ray viewing box? Please.
127
509330
5000
tzn. negatoskop. Proszę.
08:34
Well, nowadays everything's on PAX anyway.
128
514330
3000
Obecnie wszystko i tak jest na komputerach.
08:37
You look at your X-rays on a screen and you do stuff with them,
129
517330
4000
Oglądamy zdjęcia rentgenowskie na monitorze,
08:41
you email them. But we were still using X-rays,
130
521330
2000
możemy je przesłać mailem. My jednak ciągle używaliśmy rentgena,
08:43
but we didn't even have a viewing box!
131
523330
2000
nie mając nawet negatoskopu!
08:45
And we were doing open-heart surgery.
132
525330
2000
Operowaliśmy na otwartym sercu.
08:47
OK, I know it's not AIDS, I know it's not malaria,
133
527330
2000
Ok, wiem, że to nie AIDS, ani malaria,
08:49
but we still need this stuff. Oh yeah, echo --
134
529330
4000
Ale ciągle potrzebujemy tych rzeczy, Echo
08:53
this was just to get the children ready and the adults ready.
135
533330
4000
to bylo tylko żeby przygotować dzieci i dorosłych.
08:57
People still believe in Voodoo. Heart disease,
136
537330
3000
Ludzie w dalszym ciągu wierzą w Voodoo. Choroby serca,
09:00
VSD, hole in the heart, tetralogies.
137
540330
4000
wrodzone wady serca, dziury w sercu.
09:04
You still get people who believe in it and they came.
138
544330
3000
Ciągle są ludzie wierzący, i oni przychodzą.
09:07
At 67 percent oxygen saturation, the normal is about 97.
139
547330
5000
Ta kobieta miała saturację na poziomie 67%, gdzie normalna to około 97%.
09:12
Her condition, open-heart surgery that as she required,
140
552330
3000
W jej wypadku, operacja na otwartym sercu, bo tego wymagała,
09:15
would have been treated when she was a child.
141
555330
3000
normalnie byłaby przeprowadzona w dzieciństwie.
09:18
We had to do these for adults. So, we did succeed and we still do.
142
558330
4000
My musieliśmy je przeprowadzać na dorosłych. I odnieśliśmy sukces.
09:22
We've done three. We're planning another one in July
143
562330
3000
Przeprowadziliśmy trzy. Kolejną planujemy na lipiec
09:25
in the north of the country. So, we certainly still do open-heart,
144
565330
4000
w północnej części kraju. Nadal je przeprowadzamy,
09:29
but you can see the contrast between everything that was shipped in --
145
569330
5000
ale możecie zauważyć kontrast między tym, co było dostarczane -
09:34
we ship everything, instruments. We had explosions
146
574330
4000
dostarczamy wszystko, narzędzia. Mieliśmy kilka wybuchów,
09:38
because the kit was designed and installed by people who weren't used to it.
147
578330
7000
ponieważ sprzęt był zainstalowany przez niewłaściwych ludzi.
09:45
The oxygen tanks didn't quite work right.
148
585330
2000
Butle tlenowe nie zadziałały poprawnie.
09:47
But how many did we do the first one? 12.
149
587330
4000
Ile zrobiliśmy najpierw? 12.
09:51
We did 12 open-heart surgical patients successfully.
150
591330
4000
Wykonaliśmy 12 udanych operacji.
09:55
Here is our very first patient, out of intensive care,
151
595330
4000
Oto nasz pierwszy pacjent z oddziału intensywnej opieki.
09:59
and just watch that chair, all right?
152
599330
3000
Spójrzcie na krzesło.
10:02
This is what I mean about appropriate technology.
153
602330
4000
To mam na myśli, mówiąc o odpowiedniej technologii.
10:06
That's what he was doing, propping up the bed because the bed simply didn't work.
154
606330
6000
To krzesło podpierało łóżko, ponieważ ono zwyczajnie nie działało.
10:12
Have you seen one of those before?
155
612330
3000
Widzieliście kiedyś coś takiego?
10:15
No? Yes? Doesn't matter, it worked.
156
615330
3000
Nie? Tak? Nie ma znaczenia, to zadziałało.
10:18
I'm sure you've all seen or heard this before:
157
618330
2000
Jestem pewien, że wszyscy już to znacie:
10:20
"We, the willing, have been doing so much with so little for so long --
158
620330
4000
"My, chcący nieść pomoc, tak dużo zrobiliśmy dla wielu mając tak niewiele
10:24
(Applause)
159
624330
1000
(Oklaski)
10:25
-- we are now qualified to do anything with nothing."
160
625330
4000
teraz możemy zrobić coś z niczego."
10:29
(Applause)
161
629330
3000
(Oklaski)
10:32
Thank you. Sustainable Solutions -- this was my first company.
162
632330
5000
Dziękuje. Sustainable Solutions była moją pierwszą firmą.
10:37
This one's sole aim is to provide the very things that I think are missing.
163
637330
5000
Jej jedynym celem jest, dostarczanie wszystkich rzeczy, których według mnie brakuje.
10:42
So, we put my hand in my pocket and say, "Guys, let's just buy stuff.
164
642330
4000
Sięgamy więc do kieszeni i mówimy: "Chodźmy na zakupy.
10:46
Let's go set up a company that teaches people, educates them,
165
646330
4000
Załóżmy firmę, która uczy ludzi, edukuje ich,
10:50
gives them the tools they need to keep going."
166
650330
3000
daje im potrzebne narzędzia."
10:53
And that's a perfect example of one.
167
653330
2000
To jest doskonały przykład.
10:55
Usually when you buy a ventilator in a hospital,
168
655330
2000
Zazwyczaj kupując respirator do szpitala,
10:57
you buy a different one for children,
169
657330
3000
kupuje się inny dla dzieci
11:00
you buy a different one for transport. This one will do everything,
170
660330
3000
i inny do transportu. Ten robi wszystko
11:03
and it will do it at half the price and doesn't need compressed air.
171
663330
2000
za połowę ceny i nie potrzebuje sprężonego powietrza.
11:05
If you're in America and you don't know about this one, we do,
172
665330
3000
W Ameryce możecie o tym nie wiedzieć, ale my wiemy,
11:08
because we make it our duty to find out
173
668330
3000
ponieważ uczyniliśmy z tego nasz obowiązek, dowiedzieć się
11:11
what's appropriate technology for Africa -- what's appropriately priced,
174
671330
5000
co jest odpowiednią technologią dla Afryki, w odpowiedniej cenie,
11:16
does the job, and we move on. Anesthesia machine:
175
676330
4000
co będzie działać, i idziemy naprzód. Aparatura do anestezji:
11:20
multi-parameter monitor, operating lights, suction.
176
680330
3000
urządzenie monitorujące wiele parametrów, oświetlenie do operacji, ssanie.
11:23
This little unit here -- remember your little 12-volt plug in the car,
177
683330
4000
To małe urządzenie tutaj, pamiętacie swoją 12-woltową wtyczkę w samochodzie,
11:27
that charges your, whatever, Game Boy, telephone?
178
687330
4000
ładującą np. Game Boya czy telefon?
11:31
That's exactly how the outlets are designed.
179
691330
3000
Tak zaprojektowane są gniazdka.
11:34
Yes, it will take a solar panel. Yes a solar panel will charge it.
180
694330
4000
Potrzebny jest panel słoneczny, który to naładuje.
11:38
But if you've got mains as well, it will charge the batteries in there.
181
698330
5000
Jeśli macie sieć elektryczną, naładuje baterie i tam.
11:43
And guess what? We have a little pedal charger too, just in case.
182
703330
4000
Mamy też mały generator na pedały, tak na wszelki wypadek.
11:47
And guess what, if it all fails,
183
707330
2000
A jeśli towszystko zawiedzie
11:49
if you can find a car that's still got a live battery
184
709330
3000
zawsze można znaleźć samochód z naładowanym akumulatorem,
11:52
and you stick it in, it will still work. Then you can customize it.
185
712330
5000
do którego można się podłączyć, i to też zadziała. Możesz to dowolnie dostosowywać.
11:57
Is it dental surgery you want? General surgery you want?
186
717330
3000
Zabiegi stomatologiczne? Operacje na chirurgii ogólnej?
12:00
Decide which instruments, stock it up with consumables.
187
720330
6000
Wybierz instrumenty, zaopatrz się w nie.
12:06
And currently we're working on oxygen -- oxygen delivery on-site.
188
726330
9000
Obecnie pracujemy nad tlenem, dostarczaniu tlenu na miejsce.
12:15
The technology for oxygen delivery is not new.
189
735330
9000
Technologia dostarczania tlenu nie jest nowa.
12:24
Oxygen concentrators are very old technology. What is new,
190
744330
5000
Koncentrator tlenu, to stary wynalazek. Co jest nowe,
12:29
and what we will have in a few months, I hope,
191
749330
2000
i bedziemy to mieć za kilka miesięcy, mam nadzieję,
12:31
is that ability to use this same renewable energy system
192
751330
3000
to zdolność wykorzystania tej samej energii odnawialnej,
12:34
to provide and produce oxygen on site. Zeolite -- it's not new --
193
754330
7000
aby dostarczać i produkować tlen na miejscu. Zeolit to nic nowego.
12:41
zeolite removes nitrogen from air and nitrogen is 78 percent of air.
194
761330
7000
Zeolit usuwa azot z powietrza, a 78% powietrza to azot.
12:48
If you take nitrogen out, what's left? Oxygen, pretty much.
195
768330
5000
Co zostanie, jeśli usunie się z powietrza azot. Praktycznie tlen.
12:53
So that's not new. What we're doing is applying this technology to it.
196
773330
4000
To nic nowego. Zajmujemy się zastosowaniem tej technologii.
12:57
These are the basic features of my device, or our device.
197
777330
4000
To są podstawowe funkcje tego urządzenia.
13:01
This is what makes it so special.
198
781330
2000
To właśnie sprawia, że jest ono takie wyjątkowe.
13:03
Apart from the awards it's won,
199
783330
2000
Poza wygranymi nagrodami, jest przenośne i posiada atest.
13:05
it's portable and it's certified. It's registered, the MHRA --
200
785330
4000
Zostało zarejestrowane przez Agencję Nadzoru nad Lekami i Produktami Ochrony Zdrowia (MHRA)
13:09
and the CE mark, for those who don't know, for Europe, is the equivalent
201
789330
3000
oraz posiada oznaczenie CE, dla tych którzy się nie orientują, jest to europejski ekwiwalent
13:12
of the FDA in the U.S.
202
792330
4000
Amerykańskiej Agencji ds. Żywności i Leków.
13:16
If you compare it with what's on the market, price-wise,
203
796330
4000
Jeśli porównamy to z tym, co jest na rynku, pod względem ceny,
13:20
size-wise, ease of use, complexity ...
204
800330
5000
wielkości, łatwości w użyciu, skomplikowania...
13:25
This picture was taken last year.
205
805330
2000
To zdjęcie zrobiono w zeszłym roku.
13:27
These are members of my graduating class, 1986.
206
807330
4000
To moi koledzy ze studiów z 1986 roku.
13:31
It was in this gentleman's house in the Potomac,
207
811330
2000
To było w domu tego Pana w miejscowości Potomac,
13:33
for those of you who are familiar with Maryland.
208
813330
4000
w Maryland. Może niektórzy z was tam byli.
13:37
There are too many of us outside and everybody,
209
817330
4000
Zbyt wielu z nas jest na zewnątrz i każdy
13:41
just to borrow a bit from Hans -- Hans Rosling, he's my guy --
210
821330
6000
żeby pożyczyć trochę od Hansa Roslinga, to mój kolega,
13:47
if the size of the text represents what gets the most attention,
211
827330
5000
jeśli wielkość tekstu odzwierciedla to, co przyciąga najwięcej uwagi,
13:52
it's the problems. But what we really need are African solutions
212
832330
5000
to są to problemy. To czego naprawdę potrzebujemy to afrykańskie rozwiązania
13:57
that are appropriate for Africa -- looking at the culture,
213
837330
3000
odpowiednie dla Afryki, z perspektywy kultury,
14:00
looking at the people, looking at how much money they've got.
214
840330
4000
ludzi i pieniędzy, jakie mają.
14:04
African people, because they will do it with a passion, I hope.
215
844330
5000
Mam nadzieję, że Afrykańczycy podejdą do tego z pasją.
14:09
And lots and lots of that little bit down there, sacrifice.
216
849330
4000
I wiele tego na dole, poświęcenia.
14:13
You have to do it. Africans have to do it,
217
853330
3000
Musicie to zrobić. Afrykańczycy muszą to zrobić,
14:16
in conjunction with everyone else.
218
856330
2000
we współpracy ze wszystkimi.
14:18
Thank you.
219
858330
2000
Dziękuję.
14:20
(Applause)
220
860330
3000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7