Seyi Oyesola: Health care off the grid

Dr. Seyi Oyesola vai a um hospital na Nigéria

18,355 views ・ 2008-05-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: andrea varela Revisor: Fers Gruendling
00:18
Just to put everything in context,
0
18330
2000
Apenas para colocar as coisas no contexto,
00:20
and to kind of give you a background to where I'm coming from,
1
20330
4000
e dar-lhes uma ideia de onde eu vim,
00:24
so that a lot of the things I'm going to say,
2
24330
2000
e muitas coisas que vou dizer,
00:26
and the things I'm going to do --
3
26330
3000
e as coisas que vou fazer --
00:29
or things I'm going to tell you I've done --
4
29330
2000
ou coisas que vou dizer que fiz --
00:31
you will understand exactly why and how I got motivated to be where I am.
5
31330
7000
vocês entenderão exatamente porque e como me motivei para estar onde estou.
00:38
I graduated high school in Cleveland, Ohio, 1975.
6
38330
4000
Eu terminei o ensino médio em Cleveland, Ohio, em 1975.
00:42
And just like my parents did when they finished studying abroad, we went back home.
7
42330
6000
E assim como meus pais fizeram quando terminaram seus estudos fora, voltamos para casa.
00:48
Finished university education, got a medical degree, 1986.
8
48330
5000
Terminei o curso de medicina em 1986.
00:53
And by the time I was an intern house officer,
9
53330
4000
Naquela época eu era médico residente,
00:57
I could barely afford to maintain my mother's 13-year-old car --
10
57330
5000
Eu mal conseguia manter o velho carro de 13 anos de minha mãe,
01:02
and I was a paid doctor.
11
62330
4000
e eu era um médico assalariado.
01:06
This brings us to why a lot of us, who are professionals,
12
66330
4000
Isto nos explica porque muitos de nós, profissionais,
01:10
are now, as they say, in diaspora.
13
70330
4000
estão agora, como dizem, na diáspora.
01:14
Now, are we going to make that a permanent thing,
14
74330
3000
Agora, vamos tornar isso algo permanente,
01:17
where we all get trained, and we leave, and we don't go back?
15
77330
7000
onde nós somos treinados e partimos, e não voltamos?
01:24
Perhaps not, I should certainly hope not --
16
84330
3000
Talvez não, eu certamente espero que não --
01:27
because that is not my vision.
17
87330
4000
porque esta não é a minha visão.
01:31
All right, for good measure, that's where Nigeria is on the African map,
18
91330
6000
Muito bem, para termos noção, a Nigéria está aqui no mapa da África,
01:37
and just there is the Delta region that I'm sure everybody's heard of.
19
97330
5000
e bem ali fica a região do Delta, que estou certo de que já ouviram falar.
01:42
People getting kidnapped, where the oil comes from,
20
102330
4000
Pessoas sendo sequestradas, e de onde vem o petróleo,
01:46
the oil that sometimes I think has driven us all crazy in Nigeria.
21
106330
5000
o petróleo que algumas vezes parece que deixa todos loucos na Nigéria.
01:51
But, critical poverty: this slide is from a presentation I gave
22
111330
3000
Mas, uma pobreza terrível, este slide é de uma apresentação que fiz
01:54
not that long ago. Gapminder.org tells the story of the gap
23
114330
6000
não faz muito tempo. Gapminder.org conta a história da diferença
02:00
between Africa and the rest of the world in terms of health care.
24
120330
4000
entre a África e o resto do mundo no que diz respeito ao atendimento de saúde.
02:04
Very interesting.
25
124330
3000
Muito interessante.
02:07
How many people do you think are on that taxi?
26
127330
4000
Quantas pessoas vocês acham que estão naquele táxi?
02:11
And believe it or not, that is a taxi in Nigeria.
27
131330
3000
E, acreditem ou não, aquilo é um táxi na Nigéria.
02:14
And the capital -- well, what used to be the capital of Nigeria -- Lagos,
28
134330
3000
E a capital -- ou o que costumava ser a capital da Nigéria, Lagos,
02:17
that's a taxi, and you have police on them.
29
137330
3000
aquilo é um táxi e leva a polícia.
02:20
So, tell me, how many policemen do you think are on this taxi? And now? Three.
30
140330
8000
Então, me digam quantos policiais vocês acham que estão neste táxi? E agora? Três.
02:28
So, when these kind of people -- and, believe me, it's not just the police
31
148330
5000
Então, quando estas pessoas -- e acreditem não é só a polícia
02:33
that use these taxis in Lagos. We all do. I've been on one of these,
32
153330
5000
que usa esses táxis em Lagos, todos nós o fazemos, eu já fiz,
02:38
and I didn't have a helmet, either.
33
158330
3000
e também não tinha um capacete.
02:41
And it just reminds me of the thought of what happens when one of us
34
161330
8000
E me lembra o que acontece quando um de nós
02:49
on a taxi like this falls off, has an accident and needs a hospital.
35
169330
6000
em um táxi como este, cai, vítima de um acidente e precisa de um hospital.
02:55
Believe it or not, some of us do survive.
36
175330
4000
Acreditem ou não, alguns de nós sobrevivem.
02:59
Some of us do survive malaria; we do survive AIDS.
37
179330
4000
Alguns de nós também sobrevivem à malária, nós sobrevivemos à AIDS.
03:03
And like I tell my family, and my wife reminds me every time,
38
183330
4000
E como digo à minha família, e minha mulher me fala isso toda hora,
03:07
"You're risking your life, you know, every time you go to that country."
39
187330
4000
você está arriscando sua vida, cada vez que você vai àquele país --
03:11
And she's right. Every time you go there,
40
191330
3000
e ela está certa. Cada vez que você vai lá,
03:14
you know that if you actually need critical care --
41
194330
5000
você sabe que se precisar de atendimento de emergência --
03:19
critical care of any sort -- if you have an accident --
42
199330
3000
de qualquer natureza -- se você sofrer um acidente,
03:22
of which there are many, there are accidents everywhere --
43
202330
4000
e acontecem muitos, há acidentes por toda parte,
03:26
where do they go?
44
206330
3000
para onde vão?
03:29
Where do they go when they need help for this kind of stuff?
45
209330
5000
Para onde vão as pessoas que precisam deste tipo de atendimento?
03:34
I'm not saying instead of, I'm saying as well as,
46
214330
3000
Eu não estou dizendo "ao invés de", estou dizendo "assim como":
03:37
AIDS, TB, malaria, typhoid -- the list goes on.
47
217330
6000
AIDS, tuberculose, malária, tifo -- a lista é enorme.
03:43
I'm saying, where do they go when they're like me?
48
223330
4000
Estou dizendo, para onde vão?
03:47
When I go back home -- and I do all kinds of things,
49
227330
3000
Quando volto para casa -- e faço muitas coisas,
03:50
I teach, I train -- but I catch one of these things,
50
230330
4000
eu ensino, eu treino, mas se eu pego uma destas coisas,
03:54
or I'm chronically ill with one of those, where do they go?
51
234330
6000
ou fico gravemente doente com uma delas, para onde vou?
04:00
What's the economic impact when one of them dies or becomes disabled?
52
240330
6000
Qual o impacto econômico quando um deles morre ou torna-se incapacitado?
04:06
I think it's quite significant. This is where they go.
53
246330
4000
Eu penso que é muito significativo. E aqui é para onde vão.
04:10
These are not old pictures and these are not from some downtrodden --
54
250330
4000
Estas não são fotos antigas e não são fotos de qualquer hospital --
04:14
this is a major hospital. In fact, it's from a major teaching hospital in Nigeria.
55
254330
6000
este é o maior hospital. Na verdade, elas são do maior hospital escola da Nigéria.
04:20
Now that is less than a year old, in an operating room.
56
260330
5000
Isto é uma sala de cirurgia, há menos de um ano atrás.
04:25
That's sterilizing equipment in Nigeria.
57
265330
3000
Este é o equipamento de esterilizaçãp na Nigéria.
04:28
You remember all that oil?
58
268330
2000
Lembram de todo aquele petróleo?
04:30
Yes, I'm sorry if it upsets some of you, but
59
270330
4000
É, sinto muito se isto os aborrece, mas
04:34
I think you need to see this. That's the floor, OK?
60
274330
4000
eu acho que vocês devem ver isto. Este é o chão, ok?
04:38
You can say some of this is education.
61
278330
2000
Vocês podem dizer que falta educação,
04:40
You can say it's hygiene. I'm not pleading poverty.
62
280330
4000
ou falta higiene. Não estou usando a pobreza para justificar.
04:44
I'm saying we need more than just, you know, vaccination,
63
284330
6000
Estou dizendo que precisamos de mais vacinação.
04:50
malaria, AIDS, because I want to be treated
64
290330
3000
Sabem? Malária, AIDS, pois quero receber tratamento
04:53
in a proper hospital if something happens to me out there.
65
293330
3000
em um hospital eficiente, se algo me acontecer.
04:56
In fact, when I start running around saying,
66
296330
2000
De fato, quando comecei a andar por aí falando:
04:58
"Hey, boys and girls, you're cardiologists in the U.S.,
67
298330
3000
"Ei, meninos e meninas, vocês são cardiologistas nos EUA,
05:01
can you come home with me and do a mission?"
68
301330
3000
poderiam vir comigo e assumir uma missão?"
05:04
I want them to think, "Well there's some hope."
69
304330
2000
Eu queria que eles pensassem, "Bem, existe uma esperança".
05:06
Now, have a look at that. That's the anesthesiology machine.
70
306330
3000
Agora, olhem isto. Este é o equipamento de anestesia.
05:09
And that's my specialty, right?
71
309330
2000
E esta é o minha especialidade, certo?
05:11
Anesthesiology and critical care -- look at that bag.
72
311330
4000
Anestesiologia e atendimento de urgência -- olhem aquela bolsa.
05:15
It's been taped with tape that we even stopped using in the U.K.
73
315330
4000
Ela foi emendada com adesivos que não usamos mais no Reino Unido.
05:19
And believe me, these are current pictures.
74
319330
3000
E acreditem, estas são cenas correntes.
05:22
Now, if something like this, which has happened in the U.K.,
75
322330
5000
Agora, se alguma coisa acontece no Reino Unido,
05:27
that's where they go. This is the intensive care unit in which I work.
76
327330
5000
é para cá que as pessoas vão. Esta é a UTI onde trabalho.
05:32
All right, this is a slide from a talk I gave
77
332330
5000
Está bem, este é um slide de uma palestra que fiz
05:37
about intensive care units in Nigeria,
78
337330
4000
sobre unidades de terapia intensiva na Nigéria,
05:41
and jokingly we refer to it as "Expensive Scare."
79
341330
5000
e brincamos chamando-as "Caras Escaras".
05:46
Because it's scary and it's expensive, but we need to have it, OK?
80
346330
8000
Porque é assustador e caro, mas temos que tê-las.
05:54
So, these are the problems.
81
354330
3000
Então, estes são os problemas.
05:57
There are no prizes for telling us what the problems are, are there?
82
357330
4000
Mas não adianta ficarmos falando quais são os problemas, não é?
06:01
I think we all know. And several speakers before
83
361330
3000
Todos nós sabemos, e vários palestrantes falaram disto antes,
06:04
and speakers after me are going to tell us even more problems.
84
364330
4000
e muitos outros depois de mim ainda vão falar de mais problemas.
06:08
These are a few of them. So, what did I do?
85
368330
4000
Estes são apenas alguns deles. Então, o que fiz?
06:12
There we go -- we're going on a mission.
86
372330
3000
Aqui vamos nós -- vamos em uma missão.
06:15
We're going to do some open-heart surgery. I was the only Brit,
87
375330
4000
Vamos fazer algumas cirurgias de coração, eu era o único britânico
06:19
on a team of about nine American cardiac surgeons,
88
379330
5000
em uma equipe de nove cirurgiões cardíacos americanos,
06:24
cardiac nurse, intensive care nurse.
89
384330
2000
enfermeiros e intensivistas.
06:26
We all went out and did a mission and we've done three of them so far.
90
386330
5000
Nós todos fomos em uma missão e fizemos três delas até agora.
06:31
Just so you know, I do believe in missions, I do believe in aid
91
391330
4000
Vocês sabem, eu acredito em missões, eu acredito em ajuda
06:35
and I do believe in charity. They have their place,
92
395330
3000
e eu acredito em caridade. Elas têm sua importância,
06:38
but where do they go for those things we talked about earlier?
93
398330
5000
mas para onde vão para as coisas das quais falamos lá atrás?
06:43
Because it's not everyone that's going to benefit from a mission.
94
403330
5000
Porque não são todos que se beneficiarão desta missão.
06:48
Health is wealth, in the words of Hans Rosling.
95
408330
3000
Saúde é riqueza, segundo Hans Rosling.
06:51
You get wealthier faster if you are healthy first.
96
411330
6000
Você torna-se rico mais depressa se você é saudável.
06:57
So, here we are, mission. Big trouble.
97
417330
4000
Então, aqui estamos, missão. Grande problema.
07:01
Open-heart surgery in Nigeria -- big trouble.
98
421330
3000
Cirurgia de coração na Nigéria -- grande problema.
07:04
That's Mike, Mike comes out from Mississippi.
99
424330
3000
Este é Mike. Mike veio de Mississippi.
07:07
Does he look like he's happy?
100
427330
2000
Ele parece feliz?
07:09
It took us two days just to organize the place, but hey,
101
429330
4000
Levamos dois dias para organizar o lugar, mas, sim.
07:13
you know, we worked on it. Does he look happy?
102
433330
5000
Trabalhamos nisso, sabe? Ele parece feliz?
07:18
Yes, that's the medical advice the committee chairman says,
103
438330
2000
Sim, isto foi o que disse o chefe do comitê médico,
07:20
"Yes, I told you, you weren't going to be able to,
104
440330
2000
"Eu falei para vocês que não conseguiriam,
07:22
you can't do this, I just know it."
105
442330
2000
não conseguiriam e eu sabia disso."
07:24
Look, that's the technician we had. So yes, you go on, all right?
106
444330
5000
Este é o equipamento que tínhamos. E então prosseguimos, certo?
07:29
(Laughter)
107
449330
1000
(Risos)
07:30
I got him to come with me -- anesthesia tech -- come with me from the U.K.
108
450330
4000
Levei-o comigo. Nosso anestesista veio comigo do Reino Unido.
07:34
Yes, let's just go work this thing out.
109
454330
4000
Sim, vamos trabalhar.
07:38
See, that's one of the problems we have in Nigeria and in Africa generally.
110
458330
4000
Este é um dos problemas que temos na Nigéria e na África em geral.
07:42
We get a lot of donated equipment.
111
462330
2000
Temos muito equipamento doado.
07:44
Equipment that's obsolete, equipment that doesn't quite work,
112
464330
3000
Equipamentos obsoletos, equipamentos que não funcionam mais,
07:47
or it works and you can't fix it. And there's nothing wrong with that,
113
467330
4000
ou funcionam mas não podem ser consertados. Não há nada errado com isto,
07:51
so long as we use it and we move on.
114
471330
3000
desde que você use-os e siga em frente.
07:54
But we had problems with it. We had severe problems there.
115
474330
2000
Mas temos problemas com isto. Temos sérios problemas lá com isto.
07:56
He had to get on the phone. This guy was always on the phone.
116
476330
3000
Precisávamos de um telefone. Este homem estava sempre no telefone.
07:59
So what we going to do now?
117
479330
2000
Então o que fazemos?
08:01
It looks like all these Americans are here and
118
481330
2000
Parece que todos esses americanos estão aqui e
08:03
yes, one Brit, and he's not going to do anything --
119
483330
4000
sim, um britânico, e ele não vai fazer nada,
08:07
he thinks he's British actually, and he's actually Nigerian,
120
487330
2000
ele pensa que é britânico mas na verdade é nigeriano,
08:09
I just thought about that.
121
489330
2000
pensei sobre isto.
08:11
We eventually got it working, is the truth,
122
491330
2000
No fim conseguimos fazer com que funcionasse, é verdade,
08:13
but it was one of these. Even older than the one you saw.
123
493330
4000
mas era um destes. Ainda mais antigo que o outro que vocês viram.
08:17
The reason I have this picture here, this X-ray,
124
497330
3000
O motivo para termos esta radiografia aqui,
08:20
it's just to tell you where and how we were viewing X-rays.
125
500330
6000
é para lhes mostrar onde e como víamos as radiografias.
08:26
Do you figure where that is? It was on a window.
126
506330
3000
Perceberam o que é isto? Isto é uma janela.
08:29
I mean, what's an X-ray viewing box? Please.
127
509330
5000
Onde está o negatoscópio? Por favor.
08:34
Well, nowadays everything's on PAX anyway.
128
514330
3000
Bem, atualmente tudo está em computador de qualquer modo.
08:37
You look at your X-rays on a screen and you do stuff with them,
129
517330
4000
Você olha as radiografias numa tela e pode fazer o que quiser,
08:41
you email them. But we were still using X-rays,
130
521330
2000
enviá-las por e-mail. Mas lá ainda usamos radiografias,
08:43
but we didn't even have a viewing box!
131
523330
2000
mas não temos um negatoscópio!
08:45
And we were doing open-heart surgery.
132
525330
2000
E estamos fazendo cirurgias de coração.
08:47
OK, I know it's not AIDS, I know it's not malaria,
133
527330
2000
Ok, eu sei que não é AIDS, sei que não é malária,
08:49
but we still need this stuff. Oh yeah, echo --
134
529330
4000
mas ainda precisamos disto. Oh, sim, eco --
08:53
this was just to get the children ready and the adults ready.
135
533330
4000
para termos as crianças prontas e também os adultos.
08:57
People still believe in Voodoo. Heart disease,
136
537330
3000
As pessoas ainda acreditam em Vodu -- doença cardíaca,
09:00
VSD, hole in the heart, tetralogies.
137
540330
4000
VSD, buraco no coração, tetralogias
09:04
You still get people who believe in it and they came.
138
544330
3000
Ainda tem gente que acredita nisto e eles vêm.
09:07
At 67 percent oxygen saturation, the normal is about 97.
139
547330
5000
67% de saturação de oxigênio, o normal é por volta de 97.
09:12
Her condition, open-heart surgery that as she required,
140
552330
3000
Nestas condições, ela precisa de uma cirurgia de coração,
09:15
would have been treated when she was a child.
141
555330
3000
e deveria ter sido tratada quando ainda era criança.
09:18
We had to do these for adults. So, we did succeed and we still do.
142
558330
4000
Nós temos que fazer isto pelos adultos. E então fizemos.
09:22
We've done three. We're planning another one in July
143
562330
3000
Fizemos três. Estamos planejando outra para julho
09:25
in the north of the country. So, we certainly still do open-heart,
144
565330
4000
no norte do país. Então certamente faremos cirurgias de coração,
09:29
but you can see the contrast between everything that was shipped in --
145
569330
5000
mas vocês podem ver o contraste entre tudo o que enviamos --
09:34
we ship everything, instruments. We had explosions
146
574330
4000
nós enviamos tudo, instrumentos -- tivemos explosões
09:38
because the kit was designed and installed by people who weren't used to it.
147
578330
7000
porque o material foi instalado por pessoas que não estavam habituadas.
09:45
The oxygen tanks didn't quite work right.
148
585330
2000
Os tanques de oxigênio não funcionam direito.
09:47
But how many did we do the first one? 12.
149
587330
4000
Mas quantas fizemos na primeira missão? 12.
09:51
We did 12 open-heart surgical patients successfully.
150
591330
4000
Operamos com sucesso 12 pacientes.
09:55
Here is our very first patient, out of intensive care,
151
595330
4000
Eis aqui nosso primeiro paciente, fora da UTI,
09:59
and just watch that chair, all right?
152
599330
3000
e olhem aquela cadeira ali.
10:02
This is what I mean about appropriate technology.
153
602330
4000
Isto é o que chamo de tecnologia apropriada.
10:06
That's what he was doing, propping up the bed because the bed simply didn't work.
154
606330
6000
A cadeira sustenta a cama pois simplesmente a cama não funciona.
10:12
Have you seen one of those before?
155
612330
3000
Vocês já tinham visto isso antes?
10:15
No? Yes? Doesn't matter, it worked.
156
615330
3000
Não? Sim? Não importa, funcionou
10:18
I'm sure you've all seen or heard this before:
157
618330
2000
Estou certo de que viram ou ouviram isso antes
10:20
"We, the willing, have been doing so much with so little for so long --
158
620330
4000
Nós, os voluntários, temos feito bastante com muito pouco e por muito tempo --
10:24
(Applause)
159
624330
1000
(Aplausos)
10:25
-- we are now qualified to do anything with nothing."
160
625330
4000
-- agora estamos qualificados para fazermos qualquer coisa com nada.
10:29
(Applause)
161
629330
3000
(Aplausos)
10:32
Thank you. Sustainable Solutions -- this was my first company.
162
632330
5000
Obrigado. Soluções Sustentáveis -- esta foi minha primeira empresa,
10:37
This one's sole aim is to provide the very things that I think are missing.
163
637330
5000
e seu único objetivo era prover as coisas que eu achava necessárias.
10:42
So, we put my hand in my pocket and say, "Guys, let's just buy stuff.
164
642330
4000
Então pus as mãos no bolso e disse, "Gente, vamos comprar coisas."
10:46
Let's go set up a company that teaches people, educates them,
165
646330
4000
Vamos fundar uma empresa que ensine as pessoas, eduque,
10:50
gives them the tools they need to keep going."
166
650330
3000
ofereça os instrumentos que necessitam para seguirem adiante.
10:53
And that's a perfect example of one.
167
653330
2000
E este é um exemplo perfeito.
10:55
Usually when you buy a ventilator in a hospital,
168
655330
2000
Geralmente quando compramos um ventilador hospitalar,
10:57
you buy a different one for children,
169
657330
3000
compra-se um específico para crianças,
11:00
you buy a different one for transport. This one will do everything,
170
660330
3000
um específico para transporte. Este faz tudo,
11:03
and it will do it at half the price and doesn't need compressed air.
171
663330
2000
e ele faz tudo pela metade do preço e dispensa o ar comprimido.
11:05
If you're in America and you don't know about this one, we do,
172
665330
3000
Se você está nos EUA e não conhecia este, nós conhecemos,
11:08
because we make it our duty to find out
173
668330
3000
porque nosso objetivo é encontrar
11:11
what's appropriate technology for Africa -- what's appropriately priced,
174
671330
5000
tecnologia apropriada para a África -- que seja apropriado também no preço,
11:16
does the job, and we move on. Anesthesia machine:
175
676330
4000
funcione e seguimos em frente. Máquinário para anestesia,
11:20
multi-parameter monitor, operating lights, suction.
176
680330
3000
monitor multi-parâmetro, luzes indicativas, sucção.
11:23
This little unit here -- remember your little 12-volt plug in the car,
177
683330
4000
Esta pequena unidade aqui -- lembra o pequeno plug de 12 volts do seu carro,
11:27
that charges your, whatever, Game Boy, telephone?
178
687330
4000
que recarrega seu Game Boy ou seu celular?
11:31
That's exactly how the outlets are designed.
179
691330
3000
É exatamente para isso que esses aparelhos são criados.
11:34
Yes, it will take a solar panel. Yes a solar panel will charge it.
180
694330
4000
Sim, vamos ter um painel solar. Sim, um painel solar vai recarregar isto.
11:38
But if you've got mains as well, it will charge the batteries in there.
181
698330
5000
Mas se você quiser mais, pode recarregar as baterias aqui.
11:43
And guess what? We have a little pedal charger too, just in case.
182
703330
4000
E, adivinhem -- temos um pequeno carregador, se for preciso...
11:47
And guess what, if it all fails,
183
707330
2000
E, vejam só, se tudo isso falhar,
11:49
if you can find a car that's still got a live battery
184
709330
3000
se você achar um carro que esteja com a bateria carregada
11:52
and you stick it in, it will still work. Then you can customize it.
185
712330
5000
e você ligar aí, isto também funcionará. Então você pode adaptar.
11:57
Is it dental surgery you want? General surgery you want?
186
717330
3000
É odontocirurgia que você quer? Cirurgia geral?
12:00
Decide which instruments, stock it up with consumables.
187
720330
6000
Decida os instrumentos, junte-os com o restante de material.
12:06
And currently we're working on oxygen -- oxygen delivery on-site.
188
726330
9000
E agora estamos trabalhando com o oxigênio. Oxigênio ali mesmo.
12:15
The technology for oxygen delivery is not new.
189
735330
9000
A tecnologia para transporte de oxigênio não é nova.
12:24
Oxygen concentrators are very old technology. What is new,
190
744330
5000
Os armazenadores de oxigênio são tecnologia muito antiga. O que é novo,
12:29
and what we will have in a few months, I hope,
191
749330
2000
e é o que teremos em alguns meses, espero,
12:31
is that ability to use this same renewable energy system
192
751330
3000
é a capacidade de usar esse sistema de renovação de energia
12:34
to provide and produce oxygen on site. Zeolite -- it's not new --
193
754330
7000
para prover e produzir oxigênio onde for necessário. Zeólito -- não é novidade --
12:41
zeolite removes nitrogen from air and nitrogen is 78 percent of air.
194
761330
7000
zeólito retira nitrogênio do ar e nitrogênio equivale a 78% do ar.
12:48
If you take nitrogen out, what's left? Oxygen, pretty much.
195
768330
5000
Se voce retira nitrogênio do ar, o que nos resta? Oxigênio, muito bem.
12:53
So that's not new. What we're doing is applying this technology to it.
196
773330
4000
Então, isto não é novo. O que estamos fazendo é aplicar esta tecnologia.
12:57
These are the basic features of my device, or our device.
197
777330
4000
Estas são as características básicas de minha -- nossa invenção.
13:01
This is what makes it so special.
198
781330
2000
É o que faz tudo isso ser tão especial.
13:03
Apart from the awards it's won,
199
783330
2000
Afora os prêmios que ganhou,
13:05
it's portable and it's certified. It's registered, the MHRA --
200
785330
4000
é portátil e certificado; é registrado, o MHRA --
13:09
and the CE mark, for those who don't know, for Europe, is the equivalent
201
789330
3000
e o CE, para aqueles que não sabem, é o equivalente na Europa
13:12
of the FDA in the U.S.
202
792330
4000
ao FDA nos EUA.
13:16
If you compare it with what's on the market, price-wise,
203
796330
4000
Se você o comparar com o que está no mercado, em termos de preço,
13:20
size-wise, ease of use, complexity ...
204
800330
5000
tamanho, modo de usar, complexidade.
13:25
This picture was taken last year.
205
805330
2000
Esta foto foi tirada no ano passado.
13:27
These are members of my graduating class, 1986.
206
807330
4000
São membros da minha turma de graduação, 1986.
13:31
It was in this gentleman's house in the Potomac,
207
811330
2000
Foi na casa desse cavalheiro em Potomac,
13:33
for those of you who are familiar with Maryland.
208
813330
4000
para aqueles que estão familiarizados com Maryland.
13:37
There are too many of us outside and everybody,
209
817330
4000
Muitos de nós estávamos fora e todos,
13:41
just to borrow a bit from Hans -- Hans Rosling, he's my guy --
210
821330
6000
pegando emprestadas as palavras do Hans -- Hans Rosling, é o cara --
13:47
if the size of the text represents what gets the most attention,
211
827330
5000
a parte do texto que representa o mais importante,
13:52
it's the problems. But what we really need are African solutions
212
832330
5000
é a parte com os problemas. Mas o que realmente precisamos são soluções africanas
13:57
that are appropriate for Africa -- looking at the culture,
213
837330
3000
que sejam apropriadas para a África -- do ponto de vista de sua cultura,
14:00
looking at the people, looking at how much money they've got.
214
840330
4000
de seu povo, considerando o dinheiro de que dispõem.
14:04
African people, because they will do it with a passion, I hope.
215
844330
5000
Os africanos, eles farão isso com paixão, espero,
14:09
And lots and lots of that little bit down there, sacrifice.
216
849330
4000
e muitos e muitos pequenos sacrifícios.
14:13
You have to do it. Africans have to do it,
217
853330
3000
Você deve fazer isto. Africanos devem fazer isto,
14:16
in conjunction with everyone else.
218
856330
2000
junto com qualquer outro.
14:18
Thank you.
219
858330
2000
Obrigado.
14:20
(Applause)
220
860330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7