Seyi Oyesola: Health care off the grid

El Dr. Seyi Oyesola recorre un hospital en Nigeria

18,355 views ・ 2008-05-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marina Fantinel Revisor: Inma Barrios
00:18
Just to put everything in context,
0
18330
2000
Sólo para poner todo en contexto
00:20
and to kind of give you a background to where I'm coming from,
1
20330
4000
y dejarles saber de donde vengo
00:24
so that a lot of the things I'm going to say,
2
24330
2000
para que muchas de las cosas que voy a decir
00:26
and the things I'm going to do --
3
26330
3000
y las cosas que voy a hacer
00:29
or things I'm going to tell you I've done --
4
29330
2000
o cosas que voy a decirles que he hecho
00:31
you will understand exactly why and how I got motivated to be where I am.
5
31330
7000
ustedes entiendan exactamente por qué y cómo fui motivado para estar donde estoy.
00:38
I graduated high school in Cleveland, Ohio, 1975.
6
38330
4000
Me gradué de la escuela secundaria en Cleaveland, Ohio, en 1975.
00:42
And just like my parents did when they finished studying abroad, we went back home.
7
42330
6000
Y al igual que hicieron mis padres cuando terminaron de estudiar en el extranjero, volvimos a casa.
00:48
Finished university education, got a medical degree, 1986.
8
48330
5000
Terminé la educación universitaria, me licencié en medicina en 1986.
00:53
And by the time I was an intern house officer,
9
53330
4000
Y para cuando era un médico residente,
00:57
I could barely afford to maintain my mother's 13-year-old car --
10
57330
5000
apenas podía permitirme mantener el auto de trece años de mi madre,
01:02
and I was a paid doctor.
11
62330
4000
y yo era un doctor con un sueldo.
01:06
This brings us to why a lot of us, who are professionals,
12
66330
4000
Esto nos lleva a preguntarnos por qué muchos de los que somos profesionales
01:10
are now, as they say, in diaspora.
13
70330
4000
estamos ahora, como dicen, en la diáspora.
01:14
Now, are we going to make that a permanent thing,
14
74330
3000
¿Vamos a hacer que sea algo permanente,
01:17
where we all get trained, and we leave, and we don't go back?
15
77330
7000
donde todos nos formemos y nos marchemos, y no volvamos?
01:24
Perhaps not, I should certainly hope not --
16
84330
3000
Tal vez no, ciertamente espero que no
01:27
because that is not my vision.
17
87330
4000
porque no es así como yo lo veo.
01:31
All right, for good measure, that's where Nigeria is on the African map,
18
91330
6000
Bueno, por si acaso, ahí es donde está Nigeria en el mapa de África,
01:37
and just there is the Delta region that I'm sure everybody's heard of.
19
97330
5000
y justo ahí está la región del Delta que estoy seguro a todos les suena.
01:42
People getting kidnapped, where the oil comes from,
20
102330
4000
Gente secuestrada, en el lugar de donde procede el petróleo,
01:46
the oil that sometimes I think has driven us all crazy in Nigeria.
21
106330
5000
el petróleo que a veces pienso nos ha vuelto a todos locos en Nigeria.
01:51
But, critical poverty: this slide is from a presentation I gave
22
111330
3000
Pero, pobreza crítica, esta diapositiva es de una presentación que di
01:54
not that long ago. Gapminder.org tells the story of the gap
23
114330
6000
no hace mucho. Gapminder.org cuenta la historia de la brecha
02:00
between Africa and the rest of the world in terms of health care.
24
120330
4000
entre África y el resto del mundo en términos de atención sanitaria.
02:04
Very interesting.
25
124330
3000
Muy interesante.
02:07
How many people do you think are on that taxi?
26
127330
4000
¿Cuántas personas creen ustedes que van en ese taxi ?
02:11
And believe it or not, that is a taxi in Nigeria.
27
131330
3000
Aunque no lo crean, eso es un taxi en Nigeria.
02:14
And the capital -- well, what used to be the capital of Nigeria -- Lagos,
28
134330
3000
Y la capital, bueno la que era la capital de Nigeria, Lagos,
02:17
that's a taxi, and you have police on them.
29
137330
3000
eso es un taxi y la policía va dentro.
02:20
So, tell me, how many policemen do you think are on this taxi? And now? Three.
30
140330
8000
Entonces, díganme, ¿cuántos policías creen que están en este taxi? ¿Y ahora? Tres.
02:28
So, when these kind of people -- and, believe me, it's not just the police
31
148330
5000
Entonces, cuando esta gente, y créanme, no es sólo la policía
02:33
that use these taxis in Lagos. We all do. I've been on one of these,
32
153330
5000
los que utilizan estos taxis en Nigeria, todos los usamos, yo he estado en uno,
02:38
and I didn't have a helmet, either.
33
158330
3000
y no tenía casco tampoco.
02:41
And it just reminds me of the thought of what happens when one of us
34
161330
8000
Y eso me recuerda lo que ocurre cuando uno de nosotros
02:49
on a taxi like this falls off, has an accident and needs a hospital.
35
169330
6000
en un taxi como éste se cae, tiene un accidente y necesita un hospital.
02:55
Believe it or not, some of us do survive.
36
175330
4000
Aunque no lo crean, algunos de nosotros sobrevivimos.
02:59
Some of us do survive malaria; we do survive AIDS.
37
179330
4000
Algunos de nosotros sobrevivimos a la malaria, al SIDA.
03:03
And like I tell my family, and my wife reminds me every time,
38
183330
4000
Y como le digo a mi familia, y como mi esposa me recuerda continuamente,
03:07
"You're risking your life, you know, every time you go to that country."
39
187330
4000
estás arriesgando la vida, sabes, cada vez que vas a ese país...
03:11
And she's right. Every time you go there,
40
191330
3000
y tiene razón. Cada vez que vas allí,
03:14
you know that if you actually need critical care --
41
194330
5000
sabes que si de verdad necesitas cuidados intensivos...
03:19
critical care of any sort -- if you have an accident --
42
199330
3000
cuidados intensivos de cualquier tipo, si tienes un accidente,
03:22
of which there are many, there are accidents everywhere --
43
202330
4000
de los cuales hay muchos, hay accidentes en todos lados,
03:26
where do they go?
44
206330
3000
¿adónde van ?
03:29
Where do they go when they need help for this kind of stuff?
45
209330
5000
¿Dónde van cuando necesitan ayuda para estas cosas?
03:34
I'm not saying instead of, I'm saying as well as,
46
214330
3000
No estoy diciendo en vez de, estoy diciendo además de.
03:37
AIDS, TB, malaria, typhoid -- the list goes on.
47
217330
6000
SIDA, tuberculosis, malaria, fiebre tifoidea... y la lista sigue.
03:43
I'm saying, where do they go when they're like me?
48
223330
4000
Estoy diciendo, ¿dónde van cuando están como yo?
03:47
When I go back home -- and I do all kinds of things,
49
227330
3000
Cuando vuelvo a casa... y hago todas esas cosas,
03:50
I teach, I train -- but I catch one of these things,
50
230330
4000
enseño, formo, pero contraigo una de esas enfermedades,
03:54
or I'm chronically ill with one of those, where do they go?
51
234330
6000
o soy enfermo crónico,¿dónde van?
04:00
What's the economic impact when one of them dies or becomes disabled?
52
240330
6000
¿Cuál es el impacto económico cuando uno de ellos muere o queda discapacitado?
04:06
I think it's quite significant. This is where they go.
53
246330
4000
Yo creo que es bastante significativo. Aquí es donde van.
04:10
These are not old pictures and these are not from some downtrodden --
54
250330
4000
No son fotos antiguas, y ni son de ningún tugurio...
04:14
this is a major hospital. In fact, it's from a major teaching hospital in Nigeria.
55
254330
6000
se trata de un hospital importante. Son de un hospital escuela importante en Nigeria.
04:20
Now that is less than a year old, in an operating room.
56
260330
5000
Ésta es de hace menos de un año, en una sala de operaciones.
04:25
That's sterilizing equipment in Nigeria.
57
265330
3000
Ese es un equipo esterilizador en Nigeria.
04:28
You remember all that oil?
58
268330
2000
¿Recuerdan todo ese petróleo?
04:30
Yes, I'm sorry if it upsets some of you, but
59
270330
4000
Si, lo siento si les afecta a algunos de ustedes, pero
04:34
I think you need to see this. That's the floor, OK?
60
274330
4000
creo que tienen que ver esto. Ése es el piso, ¿de acuerdo?
04:38
You can say some of this is education.
61
278330
2000
Pueden decir que parte de esto es educación.
04:40
You can say it's hygiene. I'm not pleading poverty.
62
280330
4000
Pueden decir que es higiene. No estoy usando la pobreza como excusa.
04:44
I'm saying we need more than just, you know, vaccination,
63
284330
6000
Estoy diciendo que necesitamos más que, ya saben, vacunas,
04:50
malaria, AIDS, because I want to be treated
64
290330
3000
malaria, SIDA, porque quiero que me traten
04:53
in a proper hospital if something happens to me out there.
65
293330
3000
en un hospital adecuado si me paso algo.
04:56
In fact, when I start running around saying,
66
296330
2000
De hecho, cuando empiezo a correr por ahí diciendo
04:58
"Hey, boys and girls, you're cardiologists in the U.S.,
67
298330
3000
"hey, chicos y chicas, ustedes son cardiólogos en los Estados Unidos,
05:01
can you come home with me and do a mission?"
68
301330
3000
¿pueden venir a casa conmigo y cumplir una misión?
05:04
I want them to think, "Well there's some hope."
69
304330
2000
Quiero que piensen, "Bueno, hay alguna esperanza".
05:06
Now, have a look at that. That's the anesthesiology machine.
70
306330
3000
Observen esto. Es una máquina de anestesiología.
05:09
And that's my specialty, right?
71
309330
2000
Ésa es mi especialidad, ¿sí?
05:11
Anesthesiology and critical care -- look at that bag.
72
311330
4000
Anestesiologia y cuidados intensivos... miren esa bolsa.
05:15
It's been taped with tape that we even stopped using in the U.K.
73
315330
4000
Ha sido rodeada con cinta que ya ni siquiera utilizamos en el Reino Unido.
05:19
And believe me, these are current pictures.
74
319330
3000
Créanme, son fotos actuales.
05:22
Now, if something like this, which has happened in the U.K.,
75
322330
5000
Si algo como esto, que ha pasado en el Reino Unido,
05:27
that's where they go. This is the intensive care unit in which I work.
76
327330
5000
ahí es a donde van. Esta es la unidad de medicina intensiva en la que trabajo.
05:32
All right, this is a slide from a talk I gave
77
332330
5000
Bueno, ésta es una diapositiva de una charla que di
05:37
about intensive care units in Nigeria,
78
337330
4000
sobre unidades de cuidado intensivo en Nigeria,
05:41
and jokingly we refer to it as "Expensive Scare."
79
341330
5000
a la que en broma nos referimos como "Cuidado con el Intensivo".
05:46
Because it's scary and it's expensive, but we need to have it, OK?
80
346330
8000
Porque asusta y es caro, pero necesitamos tenerlo.
05:54
So, these are the problems.
81
354330
3000
De modo que éstos son los problemas.
05:57
There are no prizes for telling us what the problems are, are there?
82
357330
4000
No ofrecen premios por decirnos cuáles son los problemas, ¿verdad?
06:01
I think we all know. And several speakers before
83
361330
3000
Yo creo que todos sabemos, y varios oradores antes
06:04
and speakers after me are going to tell us even more problems.
84
364330
4000
y oradores después de mi van a contarnos todavía más problemas.
06:08
These are a few of them. So, what did I do?
85
368330
4000
Éstos son algunos. Así que, ¿qué hice?
06:12
There we go -- we're going on a mission.
86
372330
3000
Allá vamos... vamos en una misión.
06:15
We're going to do some open-heart surgery. I was the only Brit,
87
375330
4000
Vamos a practicar una operación a corazón abierto,era el único británico,
06:19
on a team of about nine American cardiac surgeons,
88
379330
5000
en un equipo de unos nueve cirujanos de corazón americanos,
06:24
cardiac nurse, intensive care nurse.
89
384330
2000
enfermera de cardiología, enfermera de cuidados intensivos.
06:26
We all went out and did a mission and we've done three of them so far.
90
386330
5000
Salimos y llevamos a cabo una misión y llevamos tres hasta ahora.
06:31
Just so you know, I do believe in missions, I do believe in aid
91
391330
4000
Sólo para que ustedes lo sepan,sí creo en las misiones, en la ayuda
06:35
and I do believe in charity. They have their place,
92
395330
3000
y sí creo en la caridad. Ellas tienen su función,
06:38
but where do they go for those things we talked about earlier?
93
398330
5000
pero ¿dónde buscan esas cosas de las que hablamos antes?
06:43
Because it's not everyone that's going to benefit from a mission.
94
403330
5000
Porque no es que todos se van a beneficiar de una misión.
06:48
Health is wealth, in the words of Hans Rosling.
95
408330
3000
La salud es riqueza, en las palabras de Hans Rosling.
06:51
You get wealthier faster if you are healthy first.
96
411330
6000
Te haces más rico más rápido si primero tienes salud.
06:57
So, here we are, mission. Big trouble.
97
417330
4000
Entonces, aquí estamos, misión. Gran problema.
07:01
Open-heart surgery in Nigeria -- big trouble.
98
421330
3000
Operación a corazón abierto en Nigeria... gran problema.
07:04
That's Mike, Mike comes out from Mississippi.
99
424330
3000
Ése es Mike, es de Mississippi.
07:07
Does he look like he's happy?
100
427330
2000
¿Se le ve feliz?
07:09
It took us two days just to organize the place, but hey,
101
429330
4000
Nos llevó dos días tan sólo organizar este lugar, pero vamos,
07:13
you know, we worked on it. Does he look happy?
102
433330
5000
saben, nos esforzamos. ¿Se le ve feliz?
07:18
Yes, that's the medical advice the committee chairman says,
103
438330
2000
Sí, ese es el consejo médico que el presidente del comité dio,
07:20
"Yes, I told you, you weren't going to be able to,
104
440330
2000
"Sí, os lo dije, no ibais a poder,
07:22
you can't do this, I just know it."
105
442330
2000
no podéis hacerlo, lo sé."
07:24
Look, that's the technician we had. So yes, you go on, all right?
106
444330
5000
Miren, ése es el anestesista que tuvimos. Entonces sí,sigan ustedes,¿no?
07:29
(Laughter)
107
449330
1000
(Risas)
07:30
I got him to come with me -- anesthesia tech -- come with me from the U.K.
108
450330
4000
Conseguí que viniera conmigo. Anestesista, vente conmigo desde el Reino Unido.
07:34
Yes, let's just go work this thing out.
109
454330
4000
Sí, hagamos que esto salga adelante.
07:38
See, that's one of the problems we have in Nigeria and in Africa generally.
110
458330
4000
Ése es uno de los problemas que tenemos en Nigeria y en África en general.
07:42
We get a lot of donated equipment.
111
462330
2000
Recibimos mucho equipo donado.
07:44
Equipment that's obsolete, equipment that doesn't quite work,
112
464330
3000
Equipo que es obsoleto, que no funciona del todo bien,
07:47
or it works and you can't fix it. And there's nothing wrong with that,
113
467330
4000
o que funciona y no lo puedes arreglar. Y no hay nada malo en eso,
07:51
so long as we use it and we move on.
114
471330
3000
siempre y cuando lo usemos y pasamos a otra cosa.
07:54
But we had problems with it. We had severe problems there.
115
474330
2000
Pero nos dio problemas. Tuvimos serios problemas.
07:56
He had to get on the phone. This guy was always on the phone.
116
476330
3000
Tuvo que llamar por teléfono. Este hombre estaba siempre en el teléfono.
07:59
So what we going to do now?
117
479330
2000
Entonces ¿qué vamos a hacer ahora?
08:01
It looks like all these Americans are here and
118
481330
2000
Parece que todos estos americanos estan aquí y
08:03
yes, one Brit, and he's not going to do anything --
119
483330
4000
sí, un británico, y no va a hacer nada,
08:07
he thinks he's British actually, and he's actually Nigerian,
120
487330
2000
cree que es británico, pero es en realidad nigeriano,
08:09
I just thought about that.
121
489330
2000
Me acabo de acordar de esto.
08:11
We eventually got it working, is the truth,
122
491330
2000
Finalmente lo hicimos funcionar,es la verdad,
08:13
but it was one of these. Even older than the one you saw.
123
493330
4000
pero era uno de esos. Incluso más antiguo que el que han visto.
08:17
The reason I have this picture here, this X-ray,
124
497330
3000
La razón por la que tengo esta foto aquí, esta radiografía,
08:20
it's just to tell you where and how we were viewing X-rays.
125
500330
6000
es simplemente para decirles en qué condiciones estábamos viéndolas.
08:26
Do you figure where that is? It was on a window.
126
506330
3000
¿Se dan cuenta dónde? Era en una ventana.
08:29
I mean, what's an X-ray viewing box? Please.
127
509330
5000
Quiero decir, ¿qué es un negatoscopio? Por favor.
08:34
Well, nowadays everything's on PAX anyway.
128
514330
3000
Bueno, hoy en día todo está en PAX de todas formas.
08:37
You look at your X-rays on a screen and you do stuff with them,
129
517330
4000
Miras tus radiografías en una pantalla y trabajas sobre ellas,
08:41
you email them. But we were still using X-rays,
130
521330
2000
las envías por correo electrónico. ¡Estábamos usando radiografías,
08:43
but we didn't even have a viewing box!
131
523330
2000
pero ni siquiera teníamos un negatoscopio para verlas!
08:45
And we were doing open-heart surgery.
132
525330
2000
Y estábamos practicando operaciones a corazón abierto.
08:47
OK, I know it's not AIDS, I know it's not malaria,
133
527330
2000
Esta bien, sé que no es SIDA, que no es malaria,
08:49
but we still need this stuff. Oh yeah, echo --
134
529330
4000
pero aun así, necesitamos estas cosas. Sí, eco-
08:53
this was just to get the children ready and the adults ready.
135
533330
4000
esto era para preparar a los niños y a los adultos.
08:57
People still believe in Voodoo. Heart disease,
136
537330
3000
La gente todavía cree en el Vudú, enfermedad cardíaca,
09:00
VSD, hole in the heart, tetralogies.
137
540330
4000
defecto ventricular, agujero en el corazón, tetralogías.
09:04
You still get people who believe in it and they came.
138
544330
3000
Todavía se encuentra a gente que cree en eso y vinieron.
09:07
At 67 percent oxygen saturation, the normal is about 97.
139
547330
5000
Saturación de oxígeno al 67 por ciento, lo normal es alrededor de 97.
09:12
Her condition, open-heart surgery that as she required,
140
552330
3000
Su estado, que requiere operación a corazón abierto,
09:15
would have been treated when she was a child.
141
555330
3000
debería haberse tratado cuando era niña.
09:18
We had to do these for adults. So, we did succeed and we still do.
142
558330
4000
Teníamos que hacerlas a adultos.Tuvimos éxito, y todavía lo tenemos.
09:22
We've done three. We're planning another one in July
143
562330
3000
Hemos hecho tres. Estamos planeando otra en julio
09:25
in the north of the country. So, we certainly still do open-heart,
144
565330
4000
en el norte del país. Así que aún realizamos operaciones a corazón abierto,
09:29
but you can see the contrast between everything that was shipped in --
145
569330
5000
pero ustedes pueden ver el contraste entre todo lo que se envió,
09:34
we ship everything, instruments. We had explosions
146
574330
4000
enviamos todo, instrumentos, tuvimos explosiones
09:38
because the kit was designed and installed by people who weren't used to it.
147
578330
7000
porque el kit fue diseñado e instalado por gente que no estaba familiarizada.
09:45
The oxygen tanks didn't quite work right.
148
585330
2000
El tanque de oxígeno no funcionó bien del todo.
09:47
But how many did we do the first one? 12.
149
587330
4000
¿Pero cuántos operamos la primera vez? 12.
09:51
We did 12 open-heart surgical patients successfully.
150
591330
4000
Operamos a 12 pacientes a corazón abierto con éxito.
09:55
Here is our very first patient, out of intensive care,
151
595330
4000
Nuestro primer paciente, fuera de cuidados intensivos,
09:59
and just watch that chair, all right?
152
599330
3000
y observen esa silla, exacto.
10:02
This is what I mean about appropriate technology.
153
602330
4000
Esto es a lo que me refiero con tecnología apropiada.
10:06
That's what he was doing, propping up the bed because the bed simply didn't work.
154
606330
6000
Eso es lo que estaba haciendo, apuntalando la cama porque la cama no funcionaba.
10:12
Have you seen one of those before?
155
612330
3000
¿Han visto uno como esos antes?
10:15
No? Yes? Doesn't matter, it worked.
156
615330
3000
¿No?¿Sí? No importa, funcionó.
10:18
I'm sure you've all seen or heard this before:
157
618330
2000
Estoy seguro que todos lo han visto o escuchado antes.
10:20
"We, the willing, have been doing so much with so little for so long --
158
620330
4000
Nosotros, los voluntariosos, llevamos haciendo tanto con tan poco durante tanto tiempo,
10:24
(Applause)
159
624330
1000
(Aplausos)
10:25
-- we are now qualified to do anything with nothing."
160
625330
4000
estamos ya capacitados para hacer lo que sea con nada.
10:29
(Applause)
161
629330
3000
(Aplausos)
10:32
Thank you. Sustainable Solutions -- this was my first company.
162
632330
5000
Gracias. Soluciones Sustentables, mi primera empresa,
10:37
This one's sole aim is to provide the very things that I think are missing.
163
637330
5000
mi único propósito es ofrecer aquellas cosas que pienso están faltando.
10:42
So, we put my hand in my pocket and say, "Guys, let's just buy stuff.
164
642330
4000
Entonces ponemos la mano en mi bolsillo y decimos, "Muchachos, compremos cosas".
10:46
Let's go set up a company that teaches people, educates them,
165
646330
4000
Vamos a armar una compañía que enseñe a la gente, los eduque,
10:50
gives them the tools they need to keep going."
166
650330
3000
les dé las herramientas para seguir adelante.
10:53
And that's a perfect example of one.
167
653330
2000
Y éste es un ejemplo perfecto de una de ellas.
10:55
Usually when you buy a ventilator in a hospital,
168
655330
2000
Normalmente cuando compras un respirador en un hospital,
10:57
you buy a different one for children,
169
657330
3000
compras uno diferente para niños,
11:00
you buy a different one for transport. This one will do everything,
170
660330
3000
compras uno diferente para transporte. Éste lo hará todo,
11:03
and it will do it at half the price and doesn't need compressed air.
171
663330
2000
y lo hará a mitad de precio y no necesita aire comprimido.
11:05
If you're in America and you don't know about this one, we do,
172
665330
3000
Si usted está en América y no lo conoce, nosotros sí,
11:08
because we make it our duty to find out
173
668330
3000
porque es nuestra obligación encontrar
11:11
what's appropriate technology for Africa -- what's appropriately priced,
174
671330
5000
tecnología apropiada para África, apropiada en precio,
11:16
does the job, and we move on. Anesthesia machine:
175
676330
4000
que hace el trabajo, y seguimos. Máquina de anestesia,
11:20
multi-parameter monitor, operating lights, suction.
176
680330
3000
monitor de múltiples parámetros, luces de operación, succión.
11:23
This little unit here -- remember your little 12-volt plug in the car,
177
683330
4000
Esta pequeña unidad, ¿recuerdan su pequeño enchufe de 12 voltios en el automóvil,
11:27
that charges your, whatever, Game Boy, telephone?
178
687330
4000
que carga lo que sea, Game boy, teléfono?
11:31
That's exactly how the outlets are designed.
179
691330
3000
Así es exactamente cómo los enchufes están diseñados.
11:34
Yes, it will take a solar panel. Yes a solar panel will charge it.
180
694330
4000
Sí, puede usar panel solar. Sí, un panel solar la carga.
11:38
But if you've got mains as well, it will charge the batteries in there.
181
698330
5000
Pero si tiene red de suministro también, cargará las baterias.
11:43
And guess what? We have a little pedal charger too, just in case.
182
703330
4000
¿Y adivinen qué? Tenemos un pequeño cargador de pedal también, por si acaso.
11:47
And guess what, if it all fails,
183
707330
2000
Y adivinen qué, si todo falla
11:49
if you can find a car that's still got a live battery
184
709330
3000
si usted puede encontrar un automóvil con una batería llena
11:52
and you stick it in, it will still work. Then you can customize it.
185
712330
5000
y la conecta a ella, aún así trabajara. Luego, lo puede hacer a medida.
11:57
Is it dental surgery you want? General surgery you want?
186
717330
3000
¿Es cirugía dental lo que usted quiere? ¿Cirugía general?
12:00
Decide which instruments, stock it up with consumables.
187
720330
6000
Decida cuáles instrumentos, y almacénelos con los consumibles.
12:06
And currently we're working on oxygen -- oxygen delivery on-site.
188
726330
9000
Y en la actualidad estamos trabajando con oxígeno. Entrega de oxígeno en el lugar.
12:15
The technology for oxygen delivery is not new.
189
735330
9000
La tecnología de transporte de oxígeno no es nueva.
12:24
Oxygen concentrators are very old technology. What is new,
190
744330
5000
Los concentradores de oxígeno son tecnología antigua. Lo que es nuevo,
12:29
and what we will have in a few months, I hope,
191
749330
2000
y que tendremos en unos meses, espero,
12:31
is that ability to use this same renewable energy system
192
751330
3000
es la capacidad de usar el mismo sistema de energía renovable
12:34
to provide and produce oxygen on site. Zeolite -- it's not new --
193
754330
7000
para proveer y producir oxígeno en el lugar.El zeolite, no es nuevo,
12:41
zeolite removes nitrogen from air and nitrogen is 78 percent of air.
194
761330
7000
elimina el nitrógeno del aire, y el nitrógeno es el 78 por ciento del aire.
12:48
If you take nitrogen out, what's left? Oxygen, pretty much.
195
768330
5000
Si sacas el nitrógeno, ¿qué queda? Oxígeno, practicamente.
12:53
So that's not new. What we're doing is applying this technology to it.
196
773330
4000
Por lo tanto, eso no es nuevo. Lo que estamos haciendo es aplicando esta tecnología.
12:57
These are the basic features of my device, or our device.
197
777330
4000
Estas so las características básicas de mi dispositivo,de nuestro dispositivo.
13:01
This is what makes it so special.
198
781330
2000
Esto es lo que lo hace tan especial.
13:03
Apart from the awards it's won,
199
783330
2000
Aparte de los premios que ha ganado,
13:05
it's portable and it's certified. It's registered, the MHRA --
200
785330
4000
es portátil y está certificado; está registrado, la MHRA
13:09
and the CE mark, for those who don't know, for Europe, is the equivalent
201
789330
3000
y la marca CE, para aquellos que no saben, es el equivalente para Europa
13:12
of the FDA in the U.S.
202
792330
4000
de la FDA en los Estados Unidos.
13:16
If you compare it with what's on the market, price-wise,
203
796330
4000
Si usted lo compara con lo que hay en el mercado, en cuanto a precio,
13:20
size-wise, ease of use, complexity ...
204
800330
5000
tamaño, facilidad de uso, complejidad.
13:25
This picture was taken last year.
205
805330
2000
Esta foto se hizo el año pasado.
13:27
These are members of my graduating class, 1986.
206
807330
4000
Éstos son miembros de mi clase de graduados, 1986.
13:31
It was in this gentleman's house in the Potomac,
207
811330
2000
Fue en la casa de este caballero en el Potomac,
13:33
for those of you who are familiar with Maryland.
208
813330
4000
para aquellos que estan familiarizados con Maryland.
13:37
There are too many of us outside and everybody,
209
817330
4000
Muchos de nosotros estamos fuera y todos,
13:41
just to borrow a bit from Hans -- Hans Rosling, he's my guy --
210
821330
6000
tomándole algo prestado a Hans, Hans Rosling, es mi héroe,
13:47
if the size of the text represents what gets the most attention,
211
827330
5000
si el tamaño del texto representa lo que acapara más la atención,
13:52
it's the problems. But what we really need are African solutions
212
832330
5000
son los problemas. Pero lo que realmente necesitamos son soluciones para África
13:57
that are appropriate for Africa -- looking at the culture,
213
837330
3000
que son adecuadas para Africa, teniendo en cuenta la cultura,
14:00
looking at the people, looking at how much money they've got.
214
840330
4000
a la gente, cuánto dinero tienen.
14:04
African people, because they will do it with a passion, I hope.
215
844330
5000
La gente africana, porque lo harán con pasión, espero,
14:09
And lots and lots of that little bit down there, sacrifice.
216
849330
4000
y mucho, mucho de ese pedacito ahí abajo, sacrificio.
14:13
You have to do it. Africans have to do it,
217
853330
3000
Ustedes tienen que hacerlo. Los africanos tienen que hacerlo,
14:16
in conjunction with everyone else.
218
856330
2000
en conjunción con todos los demás.
14:18
Thank you.
219
858330
2000
Gracias.
14:20
(Applause)
220
860330
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7