Seyi Oyesola: Health care off the grid

18,295 views ・ 2008-05-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Orsolya Szemere
00:18
Just to put everything in context,
0
18330
2000
Csak hogy összefüggéseiben lássuk,
00:20
and to kind of give you a background to where I'm coming from,
1
20330
4000
hogy honnan és milyen háttérkörülményekből indulok ki,
00:24
so that a lot of the things I'm going to say,
2
24330
2000
hogy amit mondani fogok
00:26
and the things I'm going to do --
3
26330
3000
és amit tenni fogok --
00:29
or things I'm going to tell you I've done --
4
29330
2000
vagy ha arról fogok beszélni, eddig mivel foglalkoztam --
00:31
you will understand exactly why and how I got motivated to be where I am.
5
31330
7000
érthető legyen, pontosan miért és hogyan keletkezett a motivációm, ami ide vezetett.
00:38
I graduated high school in Cleveland, Ohio, 1975.
6
38330
4000
1975-ben érettségiztem az ohioi Clevelandben.
00:42
And just like my parents did when they finished studying abroad, we went back home.
7
42330
6000
Csakúgy mint annak idején a szüleim, amikor befejezték külföldi tanulmányaikat, hazatértem.
00:48
Finished university education, got a medical degree, 1986.
8
48330
5000
Az egyetemet is elvégeztem, 1986-ban meglett az orvosi diplomám.
00:53
And by the time I was an intern house officer,
9
53330
4000
Mire gyakornok lettem,
00:57
I could barely afford to maintain my mother's 13-year-old car --
10
57330
5000
alig győztem anyám 13 éves kocsiját fenntartani,
01:02
and I was a paid doctor.
11
62330
4000
holott fizetett orvos voltam.
01:06
This brings us to why a lot of us, who are professionals,
12
66330
4000
Ez kényszerít sokunkat, akik most szakemberek vagyunk,
01:10
are now, as they say, in diaspora.
13
70330
4000
ahogy azt mondani szokták, diaszpórába.
01:14
Now, are we going to make that a permanent thing,
14
74330
3000
Na most, az a kérdés, hogy rendszert csinálunk-e abból, hogy elmegyünk,
01:17
where we all get trained, and we leave, and we don't go back?
15
77330
7000
és végzettségünket megszerezve nem térünk vissza hazánkba?
01:24
Perhaps not, I should certainly hope not --
16
84330
3000
Talán nem, én legalábbis bízom benne, hogy nem --
01:27
because that is not my vision.
17
87330
4000
mert nekem nem ilyen jövőképem van.
01:31
All right, for good measure, that's where Nigeria is on the African map,
18
91330
6000
Jól van, a biztonság kedvéért itt van Nigéria Afrika térképén,
01:37
and just there is the Delta region that I'm sure everybody's heard of.
19
97330
5000
itt pedig a Delta-vidék, amiről, biztos vagyok, hogy mindenki hallott már.
01:42
People getting kidnapped, where the oil comes from,
20
102330
4000
Embereket rabolnak ott, ahonnan az olaj származik,
01:46
the oil that sometimes I think has driven us all crazy in Nigeria.
21
106330
5000
az az olaj, ami azt hiszem, Nigériában néha mindenkit megőrjít.
01:51
But, critical poverty: this slide is from a presentation I gave
22
111330
3000
De a szegénység kritikus méreteket ölt, ahogy ezt a nemrégiben
01:54
not that long ago. Gapminder.org tells the story of the gap
23
114330
6000
tartott előadásom diája is mutatja. A Gapminder.org az egészségügy terén is bemutatja
02:00
between Africa and the rest of the world in terms of health care.
24
120330
4000
az Afrika és a világ egyéb része között húzódó szakadékot.
02:04
Very interesting.
25
124330
3000
Nagyon érdekes.
02:07
How many people do you think are on that taxi?
26
127330
4000
Mit gondolnak, hányan vannak ezen a taxin?
02:11
And believe it or not, that is a taxi in Nigeria.
27
131330
3000
Ha hiszik, ha nem, ez egy nigériai taxi.
02:14
And the capital -- well, what used to be the capital of Nigeria -- Lagos,
28
134330
3000
A fővárosban - vagyis Lagosban, ami Nigéria fővárosa volt,
02:17
that's a taxi, and you have police on them.
29
137330
3000
ilyenek a taxik, még rendőr is ül rajtuk.
02:20
So, tell me, how many policemen do you think are on this taxi? And now? Three.
30
140330
8000
Na, meg tudja valaki mondani, hány rendőr ül a taxin? És most? Három.
02:28
So, when these kind of people -- and, believe me, it's not just the police
31
148330
5000
Amikor ezek az emberek - és higgyék el, nem csak a rendőrök használnak
02:33
that use these taxis in Lagos. We all do. I've been on one of these,
32
153330
5000
ilyen taxikat Lagosban, mi mindannyian igénybe vesszük, én is használom őket,
02:38
and I didn't have a helmet, either.
33
158330
3000
és nem viselek bukósisakot sem.
02:41
And it just reminds me of the thought of what happens when one of us
34
161330
8000
Erről eszembe is jut, hogy mi történik, ha valamelyikünk
02:49
on a taxi like this falls off, has an accident and needs a hospital.
35
169330
6000
egy ilyen taxival balesetet szenved és kórházba kell mennie.
02:55
Believe it or not, some of us do survive.
36
175330
4000
Akár hiszik, akár nem, van aki túléli!
02:59
Some of us do survive malaria; we do survive AIDS.
37
179330
4000
Néhányan túlélik a maláriát, nem halunk meg AIDS-ben.
03:03
And like I tell my family, and my wife reminds me every time,
38
183330
4000
A családommal beszélve, a feleségem minden alkalommal figyelmeztet,
03:07
"You're risking your life, you know, every time you go to that country."
39
187330
4000
amikor abba az országba készülök ellátogatni, hogy az életemet kockáztatom --
03:11
And she's right. Every time you go there,
40
191330
3000
és igaza van! Minden alkalommal, amikor odamegyünk,
03:14
you know that if you actually need critical care --
41
194330
5000
tudjuk, hogy ha valóban ellátásra lenne szükségünk --
03:19
critical care of any sort -- if you have an accident --
42
199330
3000
bármilyen életbevágó ellátásra -- baleset esetén,
03:22
of which there are many, there are accidents everywhere --
43
202330
4000
ami elég gyakori, hiszen ilyenek mindenfelé adódnak,
03:26
where do they go?
44
206330
3000
hova megyünk?
03:29
Where do they go when they need help for this kind of stuff?
45
209330
5000
Hova forduljanak azok, akiknek ilyenkor segítségre van szükségük?
03:34
I'm not saying instead of, I'm saying as well as,
46
214330
3000
Nem alternatívát keresek, hanem konkrét választ.
03:37
AIDS, TB, malaria, typhoid -- the list goes on.
47
217330
6000
AIDS, tbc, malária, tífusz esetén - de hosszú a lista amúgy.
03:43
I'm saying, where do they go when they're like me?
48
223330
4000
Az a kérdésem, hova forduljon az ember ilyenkor?
03:47
When I go back home -- and I do all kinds of things,
49
227330
3000
Amikor hazamegyek, mindenfélét intézek,
03:50
I teach, I train -- but I catch one of these things,
50
230330
4000
tanítok, tréningeket tartok. De elkaphatok valamit.
03:54
or I'm chronically ill with one of those, where do they go?
51
234330
6000
Krónikus beteg vagyok, hova forduljak?
04:00
What's the economic impact when one of them dies or becomes disabled?
52
240330
6000
Milyen gazdasági következménnyel jár az, ha valaki belehal a bajába vagy nyomorék lesz?
04:06
I think it's quite significant. This is where they go.
53
246330
4000
Azt gondolom, ez egy igen jelentős kérdés. Ide hozzák őket.
04:10
These are not old pictures and these are not from some downtrodden --
54
250330
4000
Ezek viszonylag friss képek, és nem is számítanak lepukkantnak --
04:14
this is a major hospital. In fact, it's from a major teaching hospital in Nigeria.
55
254330
6000
ez az egyik fő kórház. Nigéria egyik fő gyakornoki kórházában készült fényképek.
04:20
Now that is less than a year old, in an operating room.
56
260330
5000
Ez a fénykép nincs egy éves, egy műtőterem.
04:25
That's sterilizing equipment in Nigeria.
57
265330
3000
Nigériai sterilizáló berendezés.
04:28
You remember all that oil?
58
268330
2000
Rémlik az olaj?
04:30
Yes, I'm sorry if it upsets some of you, but
59
270330
4000
Igen, hát elnézést, ha valakit felkavarok, de
04:34
I think you need to see this. That's the floor, OK?
60
274330
4000
azt hiszem, ezt muszáj megmutatnom. Ez a padló.
04:38
You can say some of this is education.
61
278330
2000
Mondhatjuk, hogy ez egyfajta oktatás.
04:40
You can say it's hygiene. I'm not pleading poverty.
62
280330
4000
Mondhatjuk, hogy higiénikus. Nem a szegénység ügyében akarok közbenjárni.
04:44
I'm saying we need more than just, you know, vaccination,
63
284330
6000
Azt akarom mondani, hogy nem csak igazságszolgáltatásra van szükség,
04:50
malaria, AIDS, because I want to be treated
64
290330
3000
hanem oltásokra, malária, AIDS ellen, mert ha
04:53
in a proper hospital if something happens to me out there.
65
293330
3000
bajom esik, megfelelő kórházi kezelést akarok!
04:56
In fact, when I start running around saying,
66
296330
2000
Térjünk a lényegre, elkezdem róni a köröket,
04:58
"Hey, boys and girls, you're cardiologists in the U.S.,
67
298330
3000
hogy "Fiúk, lányok, ti kardiológusok vagytok az Egyesült Államokban,
05:01
can you come home with me and do a mission?"
68
301330
3000
haza tudnátok jönni velem, és teljesíteni egy küldetést?"
05:04
I want them to think, "Well there's some hope."
69
304330
2000
azt szeretném, ha úgy gondolnák: "Van remény."
05:06
Now, have a look at that. That's the anesthesiology machine.
70
306330
3000
Na, most ezt nézzék. Ez az anesztéziás gép.
05:09
And that's my specialty, right?
71
309330
2000
Ez a szakterületem, ugyebár.
05:11
Anesthesiology and critical care -- look at that bag.
72
311330
4000
Az aneszteziológia és a kritikus ellátás -- nézzék ezt a táskát.
05:15
It's been taped with tape that we even stopped using in the U.K.
73
315330
4000
Olyan szalaggal van leragasztva, amit az Egyesült Királyságban már egyáltalán nem használnak.
05:19
And believe me, these are current pictures.
74
319330
3000
És higgyenek nekem, ezek mostani felvételek.
05:22
Now, if something like this, which has happened in the U.K.,
75
322330
5000
Na most, ha valami ilyesmi van, mint ami az Egyesült Királyságban történt,
05:27
that's where they go. This is the intensive care unit in which I work.
76
327330
5000
ide jönnek. Ezen az intenzív osztályon dolgozom.
05:32
All right, this is a slide from a talk I gave
77
332330
5000
Ez egy dia az egyik előadásomból,
05:37
about intensive care units in Nigeria,
78
337330
4000
aminek a témája a nigériai intenzív osztály,
05:41
and jokingly we refer to it as "Expensive Scare."
79
341330
5000
viccesen csak úgy emlegetjük, hogy "expensive scare",
05:46
Because it's scary and it's expensive, but we need to have it, OK?
80
346330
8000
azaz drága és ijedelem, mert ijesztő de szükség van rá.
05:54
So, these are the problems.
81
354330
3000
Ezek tehát a problémák.
05:57
There are no prizes for telling us what the problems are, are there?
82
357330
4000
Nem valami felemelő megtudni, hogy mik a problémák, nem igaz?
06:01
I think we all know. And several speakers before
83
361330
3000
Azt gondolom, tisztában vagyunk velük, és előttem, valamint utánam is
06:04
and speakers after me are going to tell us even more problems.
84
364330
4000
több előadó fog ezekről, sőt további problémákról beszélni.
06:08
These are a few of them. So, what did I do?
85
368330
4000
Ez csak néhány a sok közül. Mit tettem tehát?
06:12
There we go -- we're going on a mission.
86
372330
3000
Hát, küldetést teljesítünk!
06:15
We're going to do some open-heart surgery. I was the only Brit,
87
375330
4000
Elvégzünk néhány nyílt szívműtétet, én voltam az egyedüli "brit"
06:19
on a team of about nine American cardiac surgeons,
88
379330
5000
egy, a kb. kilenc főből, amerikai szívsebészekből,
06:24
cardiac nurse, intensive care nurse.
89
384330
2000
kardiológus nővérekből és ápolónőkből álló csapatban.
06:26
We all went out and did a mission and we've done three of them so far.
90
386330
5000
Mindannyian teljesítettük a küldetést, eddig összesen háromszor.
06:31
Just so you know, I do believe in missions, I do believe in aid
91
391330
4000
Csak hogy tudják, én hiszek a küldetésekben, hiszek a segélyezésben
06:35
and I do believe in charity. They have their place,
92
395330
3000
és az adományozásban. Hiszem, hogy van helyük,
06:38
but where do they go for those things we talked about earlier?
93
398330
5000
de hova menjenek azok, akikkel a korábban említett balesetek történnek?
06:43
Because it's not everyone that's going to benefit from a mission.
94
403330
5000
Mert nem mindenki olyan szerencsés, hogy részesül egy ilyen mások által teljesített küldetésben.
06:48
Health is wealth, in the words of Hans Rosling.
95
408330
3000
Az egészség érték, ahogy Hans Rosling mondaná.
06:51
You get wealthier faster if you are healthy first.
96
411330
6000
Hamarabb jön a jólét is, ha az ember egészséges.
06:57
So, here we are, mission. Big trouble.
97
417330
4000
Ott tartottunk, hogy van a küldetés. Nagy gond.
07:01
Open-heart surgery in Nigeria -- big trouble.
98
421330
3000
Nyílt szívműtét Nigériában - nagy gond.
07:04
That's Mike, Mike comes out from Mississippi.
99
424330
3000
Ő Mike, Mike Mississippiből.
07:07
Does he look like he's happy?
100
427330
2000
Látszik, hogy boldog?
07:09
It took us two days just to organize the place, but hey,
101
429330
4000
Csak maga a hely berendezése tartott két napig, de hé!
07:13
you know, we worked on it. Does he look happy?
102
433330
5000
Megcsináltuk. Látszik, hogy boldog?
07:18
Yes, that's the medical advice the committee chairman says,
103
438330
2000
Igen, a bizottság vezetője adta az orvosi utasítást,
07:20
"Yes, I told you, you weren't going to be able to,
104
440330
2000
"Igen, én megmondtam, hogy nem lesztek rá képesek,
07:22
you can't do this, I just know it."
105
442330
2000
nem tudjátok megcsinálni, én csak tudom!"
07:24
Look, that's the technician we had. So yes, you go on, all right?
106
444330
5000
Nézzék, ő volt a technikusunk. Igen, csak így tovább, rendben?
07:29
(Laughter)
107
449330
1000
(Nevetés)
07:30
I got him to come with me -- anesthesia tech -- come with me from the U.K.
108
450330
4000
Magammal vittem. Aneszteziológus, gyere velem az Egyesült Királyságból!
07:34
Yes, let's just go work this thing out.
109
454330
4000
Igen, menjünk, oldjuk meg ezt a dolgot!
07:38
See, that's one of the problems we have in Nigeria and in Africa generally.
110
458330
4000
Nézzék, Nigéria, és általánosságban véve Afrika egyik problémája az, hogy:
07:42
We get a lot of donated equipment.
111
462330
2000
Sok eszközt kapunk adományként.
07:44
Equipment that's obsolete, equipment that doesn't quite work,
112
464330
3000
Olyan eszközöket, melyeket vagy kivontak a forgalomból, vagy meghibásodtak,
07:47
or it works and you can't fix it. And there's nothing wrong with that,
113
467330
4000
vagy meg kell rajtuk szerelni valamit. Nincs is ezzel gond,
07:51
so long as we use it and we move on.
114
471330
3000
egészen addig, míg használjuk, és haladunk a dolgunkkal.
07:54
But we had problems with it. We had severe problems there.
115
474330
2000
De mi mindig akadályokba ütköztünk. Súlyos problémákkal küzdöttünk.
07:56
He had to get on the phone. This guy was always on the phone.
116
476330
3000
Telefonálnia kellett. Ez a srác állandóan telefonált.
07:59
So what we going to do now?
117
479330
2000
Na, akkor most mitévők legyünk?
08:01
It looks like all these Americans are here and
118
481330
2000
Úgy áll a dolog, hogy itt van ez a sok amerikai
08:03
yes, one Brit, and he's not going to do anything --
119
483330
4000
és igen, egy brit, aki nem fog csinálni semmit,
08:07
he thinks he's British actually, and he's actually Nigerian,
120
487330
2000
azt hiszi brit, pedig valójában nigériai,
08:09
I just thought about that.
121
489330
2000
- ilyesmiket gondoltam.
08:11
We eventually got it working, is the truth,
122
491330
2000
Végül sikerült működésbe hoznunk, igaz,
08:13
but it was one of these. Even older than the one you saw.
123
493330
4000
de az is ilyen volt. Még az imént látottnál is régibb.
08:17
The reason I have this picture here, this X-ray,
124
497330
3000
Ezt a képet, ezt a röntgent, most csak azért mutatom,
08:20
it's just to tell you where and how we were viewing X-rays.
125
500330
6000
hogy lássák, hol és hogyan néztük meg a röntgenfelvételeket.
08:26
Do you figure where that is? It was on a window.
126
506330
3000
Kitalálják, hol helyezkedik el? Az ablakon volt!
08:29
I mean, what's an X-ray viewing box? Please.
127
509330
5000
Mi egy röntgen-doboz voltaképpen, kérdem én? Kérem!
08:34
Well, nowadays everything's on PAX anyway.
128
514330
3000
Mindegy, manapság minden PAX-on van amúgy is.
08:37
You look at your X-rays on a screen and you do stuff with them,
129
517330
4000
Ma már képernyőn nézzük a röntgenfelvételeket, ott mahinálunk velük,
08:41
you email them. But we were still using X-rays,
130
521330
2000
el is küldhetjük e-mailben akár. Mi még a régi röntgengépet használtunk,
08:43
but we didn't even have a viewing box!
131
523330
2000
de még vetítődoboza sem volt!
08:45
And we were doing open-heart surgery.
132
525330
2000
Miközben nyílt szívműtétet végeztünk.
08:47
OK, I know it's not AIDS, I know it's not malaria,
133
527330
2000
Rendben, tudom, nem AIDS-ről van szó, nem is maláriáról beszélünk,
08:49
but we still need this stuff. Oh yeah, echo --
134
529330
4000
de mégis szükségünk van rá. Igen, ...
08:53
this was just to get the children ready and the adults ready.
135
533330
4000
ez csak azért, hogy a gyerekeket, és a felnőtteket is felkészítsük.
08:57
People still believe in Voodoo. Heart disease,
136
537330
3000
Vannak akik még mindig a voodooban hisznek - szívbetegség,
09:00
VSD, hole in the heart, tetralogies.
137
540330
4000
VSD, üreg a szívben, tetralógiák.
09:04
You still get people who believe in it and they came.
138
544330
3000
Még mindig vannak, akik hisznek benne, ezzel jöttek.
09:07
At 67 percent oxygen saturation, the normal is about 97.
139
547330
5000
Itt 67%-os oxigénnel való telítettségről volt szó, miközben 97 a normális.
09:12
Her condition, open-heart surgery that as she required,
140
552330
3000
Olyan volt az állapota, hogy nyílt szívműtétre volt szüksége,
09:15
would have been treated when she was a child.
141
555330
3000
de ezt valójában gyerekkorában kellett volna rajta elvégezni.
09:18
We had to do these for adults. So, we did succeed and we still do.
142
558330
4000
Mi pedig felnőtteket műtöttünk. Sikerült, mai napig ezt csináljuk.
09:22
We've done three. We're planning another one in July
143
562330
3000
Eddig hármat végeztünk, júliusban tervezzük a következőt
09:25
in the north of the country. So, we certainly still do open-heart,
144
565330
4000
az ország északi részében. Kétségkívül végzünk még tehát
09:29
but you can see the contrast between everything that was shipped in --
145
569330
5000
nyílt szívműtétet, de látható a különbség, a beszállított dolgoknak köszönhetően --
09:34
we ship everything, instruments. We had explosions
146
574330
4000
merthogy mindent hajóval szállítunk, az összes műszert -- szinte robbantak a dolgok,
09:38
because the kit was designed and installed by people who weren't used to it.
147
578330
7000
mert a készletet olyanok rakták össze, akik nem értettek hozzá.
09:45
The oxygen tanks didn't quite work right.
148
585330
2000
Az oxigén tankok sem igazán jól működtek.
09:47
But how many did we do the first one? 12.
149
587330
4000
De hány műtétet is végeztünk az elsővel?
09:51
We did 12 open-heart surgical patients successfully.
150
591330
4000
12-őt.12 sikeres nyílt-szív operációt.
09:55
Here is our very first patient, out of intensive care,
151
595330
4000
Itt van a legelső betegünk, miután kikerült az intenzívről,
09:59
and just watch that chair, all right?
152
599330
3000
nézzék csak azt a széket, rendben.
10:02
This is what I mean about appropriate technology.
153
602330
4000
Ezt nevezem megfelelő technológiának.
10:06
That's what he was doing, propping up the bed because the bed simply didn't work.
154
606330
6000
Folyton meg kellett támasztani az ágyat, mert egyszerűen nem működött!
10:12
Have you seen one of those before?
155
612330
3000
Ilyet láttak már valaha?
10:15
No? Yes? Doesn't matter, it worked.
156
615330
3000
Nem? Igen? Mindegy, működött.
10:18
I'm sure you've all seen or heard this before:
157
618330
2000
Biztos vagyok benne, hogy láttak vagy hallottak már róla.
10:20
"We, the willing, have been doing so much with so little for so long --
158
620330
4000
Mi, az elszántak, olyan sokat tettünk, olyan kevéssel oly sokáig --
10:24
(Applause)
159
624330
1000
(Taps)
10:25
-- we are now qualified to do anything with nothing."
160
625330
4000
Ki vagyunk már képezve arra is, hogy a nagy semmivel bármit végrehajtsunk.
10:29
(Applause)
161
629330
3000
(Taps)
10:32
Thank you. Sustainable Solutions -- this was my first company.
162
632330
5000
Köszönöm. Sustainable Solutions - ez volt az első cégem,
10:37
This one's sole aim is to provide the very things that I think are missing.
163
637330
5000
egyetlen célja, hogy azokat a dolgokat teremtse elő, amik szerintem hiányoznak.
10:42
So, we put my hand in my pocket and say, "Guys, let's just buy stuff.
164
642330
4000
Benyúltam tehát a zsebembe és azt mondtam: "Gyerekek, vegyük már meg a holmit!"
10:46
Let's go set up a company that teaches people, educates them,
165
646330
4000
Alapítsunk céget, melynek keretében oktatjuk az embereket,
10:50
gives them the tools they need to keep going."
166
650330
3000
megadjuk nekik az eszközöket, hadd haladjanak.
10:53
And that's a perfect example of one.
167
653330
2000
Ez egy kiváló példa.
10:55
Usually when you buy a ventilator in a hospital,
168
655330
2000
Általában, ha vesz az ember a kórház számára egy ventilátort,
10:57
you buy a different one for children,
169
657330
3000
nem olyat vesz, mint a gyerekszobába
11:00
you buy a different one for transport. This one will do everything,
170
660330
3000
vagy a közlekedési eszközbe. Ez minden szempontból jó lesz,
11:03
and it will do it at half the price and doesn't need compressed air.
171
663330
2000
féláron mindent tud, és nincs szüksége sűrített levegőre.
11:05
If you're in America and you don't know about this one, we do,
172
665330
3000
Lehet, hogy valaki Amerikában nem tud erről, de mi igen,
11:08
because we make it our duty to find out
173
668330
3000
mert mi feladatunknak érezzük, hogy tisztában legyünk azzal,
11:11
what's appropriate technology for Africa -- what's appropriately priced,
174
671330
5000
mi a megfelelő technika Afrikában -- mi a megfelelő ár,
11:16
does the job, and we move on. Anesthesia machine:
175
676330
4000
megcsináljuk, és folytatjuk. Anesztéziás gép,
11:20
multi-parameter monitor, operating lights, suction.
176
680330
3000
multi-paraméter monitor, műtőlámpák, szivattyú.
11:23
This little unit here -- remember your little 12-volt plug in the car,
177
683330
4000
Ez a kis kütyü itt - olyan, mint a kocsikban lévő 12 voltos kis dugó,
11:27
that charges your, whatever, Game Boy, telephone?
178
687330
4000
ami a hogyishívjákot tölti - a Game Boyt, a telefont?
11:31
That's exactly how the outlets are designed.
179
691330
3000
Pontosan ilyenre tervezik ezeket a töltőket.
11:34
Yes, it will take a solar panel. Yes a solar panel will charge it.
180
694330
4000
Napelemmel fog működni. Igen, napelem fogja tölteni.
11:38
But if you've got mains as well, it will charge the batteries in there.
181
698330
5000
De ha van hálózat, akkor az akku ott töltődik.
11:43
And guess what? We have a little pedal charger too, just in case.
182
703330
4000
És tudják mit? Még egy kis pedál-meghajtású töltőnk is van, csak a biztonság kedvéért.
11:47
And guess what, if it all fails,
183
707330
2000
És tudják mit, ha ez nem jön össze,
11:49
if you can find a car that's still got a live battery
184
709330
3000
ha találunk egy kocsit feltöltött aksival,
11:52
and you stick it in, it will still work. Then you can customize it.
185
712330
5000
és ott bedugjuk, működni fog. Testreszabható.
11:57
Is it dental surgery you want? General surgery you want?
186
717330
3000
Szájsebészeti használat? Általános sebészeti használat?
12:00
Decide which instruments, stock it up with consumables.
187
720330
6000
Válasszon eszközt és raktározza be, ha ez fogyóeszköz!
12:06
And currently we're working on oxygen -- oxygen delivery on-site.
188
726330
9000
Jelenleg az oxigén ellátáson dolgozunk. Helyszíni oxigén-ellátással.
12:15
The technology for oxygen delivery is not new.
189
735330
9000
Az oxigénellátás technológiája nem új-keletű.
12:24
Oxygen concentrators are very old technology. What is new,
190
744330
5000
Az oxigénkoncentrátor nagyon régi technológia. Az újdonság abban,
12:29
and what we will have in a few months, I hope,
191
749330
2000
amit néhány hónap múlva kapunk, remélem,
12:31
is that ability to use this same renewable energy system
192
751330
3000
az, hogy ezt a megújuló energiarendszert tudja használni,
12:34
to provide and produce oxygen on site. Zeolite -- it's not new --
193
754330
7000
a helyi oxigéntermeléshez. A zeolit - és ez sem újdonság -
12:41
zeolite removes nitrogen from air and nitrogen is 78 percent of air.
194
761330
7000
eltávolítja a levegőből a nitrogént, ami 78 %-át teszi ki a levegőnek.
12:48
If you take nitrogen out, what's left? Oxygen, pretty much.
195
768330
5000
Mi marad, ha a nitrogént kivonjuk? Oxigén, elég sok.
12:53
So that's not new. What we're doing is applying this technology to it.
196
773330
4000
Ez nem új tehát. Nem teszünk mást, mint hogy alkalmazzuk ezt a technológiát.
12:57
These are the basic features of my device, or our device.
197
777330
4000
Ez a készülékem, vagyis a készülékünk alaptulajdonsága.
13:01
This is what makes it so special.
198
781330
2000
Ettől olyan különleges.
13:03
Apart from the awards it's won,
199
783330
2000
Azon kívül, hogy díjakat nyert,
13:05
it's portable and it's certified. It's registered, the MHRA --
200
785330
4000
elmondhatjuk róla azt is, hogy hordozható, engedélyezett, bejegyzett,
13:09
and the CE mark, for those who don't know, for Europe, is the equivalent
201
789330
3000
megkapta az MHRA és a CE jelzéseket, amik, akik nem tudnák, az
13:12
of the FDA in the U.S.
202
792330
4000
USA-beli FDA Európai megfelelői.
13:16
If you compare it with what's on the market, price-wise,
203
796330
4000
Érdemes a piacon lévő gépeket ár, méret, a használat nehézségi foka,
13:20
size-wise, ease of use, complexity ...
204
800330
5000
összetettség szempontjából összevetni,
13:25
This picture was taken last year.
205
805330
2000
Ez a kép tavaly készült.
13:27
These are members of my graduating class, 1986.
206
807330
4000
Az 1986-os év végzős hallgatói közt vagyok.
13:31
It was in this gentleman's house in the Potomac,
207
811330
2000
Potomacban ennek az úriembernek a házában,
13:33
for those of you who are familiar with Maryland.
208
813330
4000
akik ismerősök Maryland-ben, azoknak talán mond valamit.
13:37
There are too many of us outside and everybody,
209
817330
4000
Túl sokan vagyunk külföldön,
13:41
just to borrow a bit from Hans -- Hans Rosling, he's my guy --
210
821330
6000
csak hogy Hansot idézzem -- Hans Rosling az én emberem --
13:47
if the size of the text represents what gets the most attention,
211
827330
5000
ha a szöveg a mérete miatt kap nagy figyelmet, az nagy baj!
13:52
it's the problems. But what we really need are African solutions
212
832330
5000
Amire most a legnagyobb szükségünk van, azok olyan Afrikai megoldások,
13:57
that are appropriate for Africa -- looking at the culture,
213
837330
3000
amiket Afrikára szabtak -- amiknél tekintettel vagyunk a kultúrára,
14:00
looking at the people, looking at how much money they've got.
214
840330
4000
az emberekre, arra, mennyi pénzük van.
14:04
African people, because they will do it with a passion, I hope.
215
844330
5000
Afrikaiak dolgoznák ki, mert ők szenvedélyesen csinálnák, remélem,
14:09
And lots and lots of that little bit down there, sacrifice.
216
849330
4000
és sok-sok befektetett munkával, áldozattal!
14:13
You have to do it. Africans have to do it,
217
853330
3000
Meg kell tennünk. Nekünk, afrikaiaknak,
14:16
in conjunction with everyone else.
218
856330
2000
mindenki mással karöltve.
14:18
Thank you.
219
858330
2000
Köszönöm.
14:20
(Applause)
220
860330
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7