Seyi Oyesola: Health care off the grid

18,295 views ・ 2008-05-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessia Fisichella Revisore: Valentina Sarno
00:18
Just to put everything in context,
0
18330
2000
Giusto per farvi comprendere meglio il contesto,
00:20
and to kind of give you a background to where I'm coming from,
1
20330
4000
e per darvi in qualche modo un'idea del luogo da cui provengo,
00:24
so that a lot of the things I'm going to say,
2
24330
2000
così che molte delle cose che dirò,
00:26
and the things I'm going to do --
3
26330
3000
e delle cose che farò --
00:29
or things I'm going to tell you I've done --
4
29330
2000
o delle cose che vi dirò di aver fatto
00:31
you will understand exactly why and how I got motivated to be where I am.
5
31330
7000
potrete capire esattamente come e perché sono stato spinto ad arrivare dove sono.
00:38
I graduated high school in Cleveland, Ohio, 1975.
6
38330
4000
Mi sono diplomato a Cleveland, Ohio, nel 1975.
00:42
And just like my parents did when they finished studying abroad, we went back home.
7
42330
6000
E proprio come hanno fatto i miei genitori terminati gli studi all'estero, siamo tornati a casa.
00:48
Finished university education, got a medical degree, 1986.
8
48330
5000
Conclusa l'università, mi sono laureato in Medicina nel 1986.
00:53
And by the time I was an intern house officer,
9
53330
4000
E quando sono arrivato a fare il tirocinio
00:57
I could barely afford to maintain my mother's 13-year-old car --
10
57330
5000
potevo permettermi a malapena le spese della macchina di mia madre, vecchia di 13 anni,
01:02
and I was a paid doctor.
11
62330
4000
e come medico venivo retribuito.
01:06
This brings us to why a lot of us, who are professionals,
12
66330
4000
Questo ci conduce al perché molti di noi professionisti
01:10
are now, as they say, in diaspora.
13
70330
4000
al momento siano, come si dice, in diaspora.
01:14
Now, are we going to make that a permanent thing,
14
74330
3000
Ora, abbiamo intenzione di farla diventare una cosa permanente,
01:17
where we all get trained, and we leave, and we don't go back?
15
77330
7000
questa di studiare e andare tutti via, per non tornare più?
01:24
Perhaps not, I should certainly hope not --
16
84330
3000
Forse no, io spero senz'altro di no --
01:27
because that is not my vision.
17
87330
4000
perché questo non è il mio modo di vedere le cose.
01:31
All right, for good measure, that's where Nigeria is on the African map,
18
91330
6000
Bene, per farvi capire meglio, qui sulla mappa dell'Africa vedete la Nigeria,
01:37
and just there is the Delta region that I'm sure everybody's heard of.
19
97330
5000
e proprio lì c'è la regione del Delta di cui tutti avrete sicuramente sentito parlare.
01:42
People getting kidnapped, where the oil comes from,
20
102330
4000
Dove la gente viene rapita, da cui proviene il petrolio,
01:46
the oil that sometimes I think has driven us all crazy in Nigeria.
21
106330
5000
il petrolio che talvolta penso ci abbia fatti diventare tutti folli in Nigeria.
01:51
But, critical poverty: this slide is from a presentation I gave
22
111330
3000
Ma, povertà grave, questa slide fa parte di una presentazione che ho tenuto
01:54
not that long ago. Gapminder.org tells the story of the gap
23
114330
6000
non molto tempo fa. Gapminder.org ci dà un quadro del gap
02:00
between Africa and the rest of the world in terms of health care.
24
120330
4000
tra l'Africa e il resto del mondo in termini di assistenza sanitaria.
02:04
Very interesting.
25
124330
3000
Molto interessante.
02:07
How many people do you think are on that taxi?
26
127330
4000
Quante persone credete che ci siano su quel taxi?
02:11
And believe it or not, that is a taxi in Nigeria.
27
131330
3000
Che ci crediate o no, quello è un taxi nigeriano.
02:14
And the capital -- well, what used to be the capital of Nigeria -- Lagos,
28
134330
3000
E la capitale -- o meglio quella che è stata la capitale della Nigeria, Lagos,
02:17
that's a taxi, and you have police on them.
29
137330
3000
quello è un taxi e sopra ci stanno i poliziotti.
02:20
So, tell me, how many policemen do you think are on this taxi? And now? Three.
30
140330
8000
Quindi, ditemi, quanti poliziotti credete che ci siano su questo taxi? E ora? Tre.
02:28
So, when these kind of people -- and, believe me, it's not just the police
31
148330
5000
Quindi, quando questo genere di persone --e credetemi non si tratta solo della polizia
02:33
that use these taxis in Lagos. We all do. I've been on one of these,
32
153330
5000
che usa questi taxi a Lagos, lo facciamo tutti, io su uno ci sono salito
02:38
and I didn't have a helmet, either.
33
158330
3000
e neanche io avevo il casco.
02:41
And it just reminds me of the thought of what happens when one of us
34
161330
8000
Questo mi fa venire in mente proprio cosa succede quando uno di noi
02:49
on a taxi like this falls off, has an accident and needs a hospital.
35
169330
6000
cade da uno di questi taxi, ha un incidente e ha bisogno di un ospedale.
02:55
Believe it or not, some of us do survive.
36
175330
4000
Che ci crediate o no, alcuni di noi sopravvivono.
02:59
Some of us do survive malaria; we do survive AIDS.
37
179330
4000
Alcuni di noi sopravvivono alla malaria, sopravvivono all'AIDS.
03:03
And like I tell my family, and my wife reminds me every time,
38
183330
4000
Come io dico alla mia famiglia, e come mia moglie mi ricorda ogni volta,
03:07
"You're risking your life, you know, every time you go to that country."
39
187330
4000
metti a repentaglio la tua vita, lo sai, ogni volta che vai in quel paese --
03:11
And she's right. Every time you go there,
40
191330
3000
e ha ragione. Ogni volta che ci vai,
03:14
you know that if you actually need critical care --
41
194330
5000
sai che se avessi bisogno urgente di terapia intensiva
03:19
critical care of any sort -- if you have an accident --
42
199330
3000
terapia intensiva di qualunque tipo -- per un incidente,
03:22
of which there are many, there are accidents everywhere --
43
202330
4000
come ne accadono tanti, avvengono incidenti ovunque,
03:26
where do they go?
44
206330
3000
dove vanno?
03:29
Where do they go when they need help for this kind of stuff?
45
209330
5000
Dove vanno quando hanno bisogno di aiuto per questo tipo di cose?
03:34
I'm not saying instead of, I'm saying as well as,
46
214330
3000
Non sto escludendo le altre, intendo anche queste oltre al resto.
03:37
AIDS, TB, malaria, typhoid -- the list goes on.
47
217330
6000
AIDS, tubercolosi, tifo -- la lista è lunga.
03:43
I'm saying, where do they go when they're like me?
48
223330
4000
Dico, dove vanno quelli come me?
03:47
When I go back home -- and I do all kinds of things,
49
227330
3000
Quando torno a casa -- e faccio qualunque genere di cose,
03:50
I teach, I train -- but I catch one of these things,
50
230330
4000
insegno, mi preparo, ma mi prendo una di queste cose,
03:54
or I'm chronically ill with one of those, where do they go?
51
234330
6000
o ne sono affetto in modo cronico, dove vanno?
04:00
What's the economic impact when one of them dies or becomes disabled?
52
240330
6000
Qual è l'impatto sull'economia quando uno di loro muore o diventa disabile?
04:06
I think it's quite significant. This is where they go.
53
246330
4000
Mi sembra piuttosto significativo. Ecco dove vanno.
04:10
These are not old pictures and these are not from some downtrodden --
54
250330
4000
Queste foto non sono vecchie e non vengono da qualche zona degradata --
04:14
this is a major hospital. In fact, it's from a major teaching hospital in Nigeria.
55
254330
6000
Questo è uno degli ospedali più importanti. Anzi è l'ospedale universitario più importante della Nigeria.
04:20
Now that is less than a year old, in an operating room.
56
260330
5000
Ora, questo risale a meno di un anno fa, in una sala operatoria.
04:25
That's sterilizing equipment in Nigeria.
57
265330
3000
questa è l'apparecchiatura con cui si sterilizza in Nigeria.
04:28
You remember all that oil?
58
268330
2000
Vi ricordate di tutto quel petrolio?
04:30
Yes, I'm sorry if it upsets some of you, but
59
270330
4000
Sì, mi dispiace che ciò possa turbare alcuni di voi, ma
04:34
I think you need to see this. That's the floor, OK?
60
274330
4000
credo che dobbiate vederlo. Questo è il pavimento, OK?
04:38
You can say some of this is education.
61
278330
2000
Potete pensare che un po' dipenda dalla cultura.
04:40
You can say it's hygiene. I'm not pleading poverty.
62
280330
4000
Potete pensare che sia una questione di igiene. Non sto adducendo la povertà come giustificazione.
04:44
I'm saying we need more than just, you know, vaccination,
63
284330
6000
Sto dicendo che abbiamo bisogno di più dei soli vaccini, sapete,
04:50
malaria, AIDS, because I want to be treated
64
290330
3000
malaria, AIDS, perché voglio essere curato
04:53
in a proper hospital if something happens to me out there.
65
293330
3000
in un ospedale come si deve se mi succede qualcosa là fuori.
04:56
In fact, when I start running around saying,
66
296330
2000
In realtà, quando me ne vado in giro dicendo
04:58
"Hey, boys and girls, you're cardiologists in the U.S.,
67
298330
3000
"Ehi, ragazzi e ragazze, voi che fate i cardiologi negli Stati Uniti,
05:01
can you come home with me and do a mission?"
68
301330
3000
potete venire a casa con me per una missione?"
05:04
I want them to think, "Well there's some hope."
69
304330
2000
Voglio che pensino: "Bene, c'è speranza".
05:06
Now, have a look at that. That's the anesthesiology machine.
70
306330
3000
Ora, guardate qui. Questa è la macchina per l'anestesia.
05:09
And that's my specialty, right?
71
309330
2000
ed è quello in cui sono specializzato, ok?
05:11
Anesthesiology and critical care -- look at that bag.
72
311330
4000
Anestesia e terapia intensiva -- guardate il sacco.
05:15
It's been taped with tape that we even stopped using in the U.K.
73
315330
4000
È stato chiuso con un nastro adesivo che in Gran Bretagna neanche si usa più.
05:19
And believe me, these are current pictures.
74
319330
3000
E credetemi, queste sono foto recenti.
05:22
Now, if something like this, which has happened in the U.K.,
75
322330
5000
Ora, se in Inghilterra succede qualcosa di questo genere
05:27
that's where they go. This is the intensive care unit in which I work.
76
327330
5000
ecco dove vanno. Questa è l'unità di terapia intensiva dove lavoro.
05:32
All right, this is a slide from a talk I gave
77
332330
5000
Bene, questa è una slide di una conferenza che ho tenuto
05:37
about intensive care units in Nigeria,
78
337330
4000
sulle unità di terapia intensiva in Nigeria,
05:41
and jokingly we refer to it as "Expensive Scare."
79
341330
5000
che chiamiamo scherzosamente "Salasso Intensivo."
05:46
Because it's scary and it's expensive, but we need to have it, OK?
80
346330
8000
Perché fa paura ed è costosa, ma ne abbiamo bisogno.
05:54
So, these are the problems.
81
354330
3000
Quindi, i problemi sono questi.
05:57
There are no prizes for telling us what the problems are, are there?
82
357330
4000
Non c'è alcun premio in palio per chi parla dei problemi, vero?
06:01
I think we all know. And several speakers before
83
361330
3000
Credo che lo sappiamo tutti, chi ve ne ha parlato prima di me
06:04
and speakers after me are going to tell us even more problems.
84
364330
4000
e chi lo farà dopo, menzionerà anche altri problemi.
06:08
These are a few of them. So, what did I do?
85
368330
4000
Questi sono solo alcuni. Allora, io cosa ho fatto?
06:12
There we go -- we're going on a mission.
86
372330
3000
Ed eccoci qui -- stavamo andando in missione.
06:15
We're going to do some open-heart surgery. I was the only Brit,
87
375330
4000
Stavamo andando a fare degli interventi chirurgici a cuore aperto, io ero l'unico britannico
06:19
on a team of about nine American cardiac surgeons,
88
379330
5000
in un team di circa nove cardiochirurghi americani,
06:24
cardiac nurse, intensive care nurse.
89
384330
2000
un'infermiera di cardiologia, una di terapia intensiva.
06:26
We all went out and did a mission and we've done three of them so far.
90
386330
5000
Siamo andati tutti in missione, finora ne abbiamo fatte tre.
06:31
Just so you know, I do believe in missions, I do believe in aid
91
391330
4000
Giusto perché lo sappiate, io ci credo nelle missioni, credo negli aiuti
06:35
and I do believe in charity. They have their place,
92
395330
3000
e credo nella beneficenza. Hanno la loro importanza,
06:38
but where do they go for those things we talked about earlier?
93
398330
5000
però dove vanno a finire in quei casi di cui abbiamo parlato prima?
06:43
Because it's not everyone that's going to benefit from a mission.
94
403330
5000
Perché non tutti trarranno beneficio da una missione.
06:48
Health is wealth, in the words of Hans Rosling.
95
408330
3000
La salute è ricchezza, per citare Hans Rosling.
06:51
You get wealthier faster if you are healthy first.
96
411330
6000
Si diventa ricchi più rapidamente se si è prima di tutto in buona salute.
06:57
So, here we are, mission. Big trouble.
97
417330
4000
Quindi, eccoci, la missione. Bel problema.
07:01
Open-heart surgery in Nigeria -- big trouble.
98
421330
3000
Interventi chirurgici a cuore aperto in Nigeria -- bel problema.
07:04
That's Mike, Mike comes out from Mississippi.
99
424330
3000
Questo è Mike, Mike viene dal Mississippi.
07:07
Does he look like he's happy?
100
427330
2000
Sembra felice?
07:09
It took us two days just to organize the place, but hey,
101
429330
4000
Ci abbiamo messo due giorni solo per preparare l'ambiente, e però,
07:13
you know, we worked on it. Does he look happy?
102
433330
5000
beh, ci abbiamo lavorato. Sembra felice?
07:18
Yes, that's the medical advice the committee chairman says,
103
438330
2000
Sì, ecco che parere medico abbiamo ricevuto dal presidente del comitato:
07:20
"Yes, I told you, you weren't going to be able to,
104
440330
2000
"Eh, ve l'ho detto che non ce l'avreste fatta,
07:22
you can't do this, I just know it."
105
442330
2000
non è possibile farlo, è così e basta."
07:24
Look, that's the technician we had. So yes, you go on, all right?
106
444330
5000
Guardate, questo è il tecnico che avevamo. Come dire "Si, vai avanti tu, ok?"
07:29
(Laughter)
107
449330
1000
(Risate)
07:30
I got him to come with me -- anesthesia tech -- come with me from the U.K.
108
450330
4000
L'ho convinto a venire con me. Tecnico di anestesia, venuto con me dalla Gran Bretagna.
07:34
Yes, let's just go work this thing out.
109
454330
4000
Sì, andiamo a far funzionare le cose.
07:38
See, that's one of the problems we have in Nigeria and in Africa generally.
110
458330
4000
Vedete, questo è uno dei problemi che abbiamo in Nigeria e in generale in Africa.
07:42
We get a lot of donated equipment.
111
462330
2000
Ci regalano un sacco di apparecchiature.
07:44
Equipment that's obsolete, equipment that doesn't quite work,
112
464330
3000
Apparecchiature obsolete, che non funzionano bene,
07:47
or it works and you can't fix it. And there's nothing wrong with that,
113
467330
4000
oppure funzionano ma non si riesce a regolarle bene. E non è un problema,
07:51
so long as we use it and we move on.
114
471330
3000
finché riusciamo comunque a usarle e ad andare avanti.
07:54
But we had problems with it. We had severe problems there.
115
474330
2000
Ma questa è stata un problema. In questo caso abbiamo incontrato gravi difficoltà.
07:56
He had to get on the phone. This guy was always on the phone.
116
476330
3000
Lui ha dovuto attaccarsi al telefono. Questo tipo stava sempre al telefono.
07:59
So what we going to do now?
117
479330
2000
Quindi adesso che si fa?
08:01
It looks like all these Americans are here and
118
481330
2000
Sembra che qui ci siano tutti questi americani e
08:03
yes, one Brit, and he's not going to do anything --
119
483330
4000
sì, un britannico, che non combineranno nulla,
08:07
he thinks he's British actually, and he's actually Nigerian,
120
487330
2000
(pensa di essere un vero britannico e invece in realtà è nigeriano,
08:09
I just thought about that.
121
489330
2000
mi è appena venuto in mente).
08:11
We eventually got it working, is the truth,
122
491330
2000
Alla fine siamo riusciti a farla funzionare, è vero,
08:13
but it was one of these. Even older than the one you saw.
123
493330
4000
ma era solo una. Ce n'erano altre persino più vecchie di quella che avete visto.
08:17
The reason I have this picture here, this X-ray,
124
497330
3000
Il motivo per cui ho qui questa immagine, questa radiografia,
08:20
it's just to tell you where and how we were viewing X-rays.
125
500330
6000
è che voglio dirvi dove e come guardavamo le radiografie.
08:26
Do you figure where that is? It was on a window.
126
506330
3000
Riuscite a capire dove è messa? Su una finestra.
08:29
I mean, what's an X-ray viewing box? Please.
127
509330
5000
Voglio dire, chi ha bisogno di un negativoscopio? Per piacere.
08:34
Well, nowadays everything's on PAX anyway.
128
514330
3000
Beh, oggi comunque si fa tutto con PAX.
08:37
You look at your X-rays on a screen and you do stuff with them,
129
517330
4000
Le radiografie si guardano su uno schermo e ci si fanno cose,
08:41
you email them. But we were still using X-rays,
130
521330
2000
si mandano per email. Usavamo ancora i raggi X,
08:43
but we didn't even have a viewing box!
131
523330
2000
ma non avevamo neanche un negativoscopio!
08:45
And we were doing open-heart surgery.
132
525330
2000
E facevamo interventi chirurgici a cuore aperto.
08:47
OK, I know it's not AIDS, I know it's not malaria,
133
527330
2000
Ok, lo so che non si tratta di AIDS, che non si tratta di malaria,
08:49
but we still need this stuff. Oh yeah, echo --
134
529330
4000
ma abbiamo comunque bisogno di queste cose. Oh, ecco, l'ecocardio --
08:53
this was just to get the children ready and the adults ready.
135
533330
4000
questo serviva a preparare bambini e adulti.
08:57
People still believe in Voodoo. Heart disease,
136
537330
3000
La gente crede ancora nel Vudù -- cardiopatie,
09:00
VSD, hole in the heart, tetralogies.
137
540330
4000
difetti del setto ventricolare e atriale, tetralogie.
09:04
You still get people who believe in it and they came.
138
544330
3000
Si trovano ancora persone che ci credono e sono arrivate
09:07
At 67 percent oxygen saturation, the normal is about 97.
139
547330
5000
con una saturazione del 67 per cento, quando quella normale è più o meno del 97 per cento.
09:12
Her condition, open-heart surgery that as she required,
140
552330
3000
Il suo disturbo, che richiedeva un intervento a cuore aperto,
09:15
would have been treated when she was a child.
141
555330
3000
sarebbe stato trattato quando era una bambina.
09:18
We had to do these for adults. So, we did succeed and we still do.
142
558330
4000
Abbiamo dovuto farlo sugli adulti. Ce l'abbiamo fatta, e ce la facciamo ancora.
09:22
We've done three. We're planning another one in July
143
562330
3000
Ne abbiamo fatti tre. Ne abbiamo in programma un altro a luglio
09:25
in the north of the country. So, we certainly still do open-heart,
144
565330
4000
nel nord del paese. Quindi sì, certo, facciamo ancora chirurgia a cuore aperto,
09:29
but you can see the contrast between everything that was shipped in --
145
569330
5000
ma si nota la differenza tra tutto quello che abbiamo spedito --
09:34
we ship everything, instruments. We had explosions
146
574330
4000
abbiamo spedito di tutto, strumenti -- ci sono state esplosioni
09:38
because the kit was designed and installed by people who weren't used to it.
147
578330
7000
perché il kit era stato progettato e installato da persone che non erano pratiche.
09:45
The oxygen tanks didn't quite work right.
148
585330
2000
Le bombole d'ossigeno non funzionavano molto bene.
09:47
But how many did we do the first one? 12.
149
587330
4000
Ma quanti ne abbiamo operati la prima volta? 12.
09:51
We did 12 open-heart surgical patients successfully.
150
591330
4000
Abbiamo operato con successo 12 pazienti che avevano bisogno di interventi a cuore aperto.
09:55
Here is our very first patient, out of intensive care,
151
595330
4000
Questo è il nostro primissimo paziente, fuori da terapia intensiva,
09:59
and just watch that chair, all right?
152
599330
3000
vi basta guardare la sedia, va bene.
10:02
This is what I mean about appropriate technology.
153
602330
4000
Questo è quello che intendo per tecnologia adeguata.
10:06
That's what he was doing, propping up the bed because the bed simply didn't work.
154
606330
6000
Ecco cosa faceva lì, sorreggeva il letto perché il letto semplicemente non funzionava.
10:12
Have you seen one of those before?
155
612330
3000
Avete visto cose simili prima d'ora?
10:15
No? Yes? Doesn't matter, it worked.
156
615330
3000
No? Sì? Non importa, ha funzionato.
10:18
I'm sure you've all seen or heard this before:
157
618330
2000
Sono sicuro che questo lo avete già visto o sentito.
10:20
"We, the willing, have been doing so much with so little for so long --
158
620330
4000
Noi, i volitivi, abbiamo fatto così tanto con così poco così a lungo --
10:24
(Applause)
159
624330
1000
(Applausi)
10:25
-- we are now qualified to do anything with nothing."
160
625330
4000
-- che ora siamo capaci di fare qualunque cosa con nulla.
10:29
(Applause)
161
629330
3000
(Applausi)
10:32
Thank you. Sustainable Solutions -- this was my first company.
162
632330
5000
Grazie. Sustainable Solutions -- questa è stata la mia prima impresa,
10:37
This one's sole aim is to provide the very things that I think are missing.
163
637330
5000
Il suo unico scopo è fornire esattamente ciò di cui credo ci sia bisogno.
10:42
So, we put my hand in my pocket and say, "Guys, let's just buy stuff.
164
642330
4000
Quindi ho messo mano alle mie tasche e ho detto: "Ragazzi, compriamo questo e quello."
10:46
Let's go set up a company that teaches people, educates them,
165
646330
4000
Andiamo a fondare un'impresa che insegni alle persone, che le istruisca,
10:50
gives them the tools they need to keep going."
166
650330
3000
che dia loro i mezzi di cui hanno bisogno per andare avanti.
10:53
And that's a perfect example of one.
167
653330
2000
Ed eccone un ottimo esempio.
10:55
Usually when you buy a ventilator in a hospital,
168
655330
2000
Di solito quando in un ospedale si compra un respiratore,
10:57
you buy a different one for children,
169
657330
3000
se ne compra uno diverso per i bambini,
11:00
you buy a different one for transport. This one will do everything,
170
660330
3000
se ne compra uno diverso da trasporto. Questo va bene per tutto,
11:03
and it will do it at half the price and doesn't need compressed air.
171
663330
2000
lo fa a metà del prezzo e funziona senza aria compressa.
11:05
If you're in America and you don't know about this one, we do,
172
665330
3000
Se state in America e non lo conoscete, lo conosciamo noi,
11:08
because we make it our duty to find out
173
668330
3000
perché la nostra missione è scoprire
11:11
what's appropriate technology for Africa -- what's appropriately priced,
174
671330
5000
quale tecnologia sia più appropriata per l'Africa -- che abbia un prezzo adeguato,
11:16
does the job, and we move on. Anesthesia machine:
175
676330
4000
che funzioni, e andiamo avanti. La macchina per l'anestesia,
11:20
multi-parameter monitor, operating lights, suction.
176
680330
3000
monitor multiparametrici, lampade operatorie, aspiratori.
11:23
This little unit here -- remember your little 12-volt plug in the car,
177
683330
4000
Questo piccolo sistema qui -- ricordate la vostra piccola presa auto da 12 Volt,
11:27
that charges your, whatever, Game Boy, telephone?
178
687330
4000
che vi carica i vostri, qualunque cosa -- Game Boy, telefono?
11:31
That's exactly how the outlets are designed.
179
691330
3000
È esattamente così che sono progettate le prese.
11:34
Yes, it will take a solar panel. Yes a solar panel will charge it.
180
694330
4000
Sì, è compatibile con un pannello solare. Sì, si può caricare con un pannello solare.
11:38
But if you've got mains as well, it will charge the batteries in there.
181
698330
5000
Ma se avete a disposizione anche una rete elettrica, ci caricate le batterie collegate.
11:43
And guess what? We have a little pedal charger too, just in case.
182
703330
4000
E sapete cosa? C'è anche un piccolo caricabatterie a pedali, per ogni evenienza.
11:47
And guess what, if it all fails,
183
707330
2000
E sapete anche cosa, se tutte queste cose non funzionano
11:49
if you can find a car that's still got a live battery
184
709330
3000
se riuscite a trovare una macchina che abbia ancora la batteria carica
11:52
and you stick it in, it will still work. Then you can customize it.
185
712330
5000
e ce l'attaccate, funzionerà anche così. Inoltre, potete adattarla alle vostre esigenze.
11:57
Is it dental surgery you want? General surgery you want?
186
717330
3000
Vi serve della chirurgia odontoiatrica? O forse della chirurgia generale?
12:00
Decide which instruments, stock it up with consumables.
187
720330
6000
Si decide quali strumenti servono, si fa rifornimento del materiale di consumo.
12:06
And currently we're working on oxygen -- oxygen delivery on-site.
188
726330
9000
In questo momento ci stiamo occupando dell'ossigeno. La somministrazione di ossigeno sul posto.
12:15
The technology for oxygen delivery is not new.
189
735330
9000
La tecnologia per la somministrazione dell'ossigeno non è nuova.
12:24
Oxygen concentrators are very old technology. What is new,
190
744330
5000
I concentratori di ossigeno sono una tecnologia molto vecchia. Quello che è nuovo,
12:29
and what we will have in a few months, I hope,
191
749330
2000
e quello che raggiungeremo entro pochi mesi, spero,
12:31
is that ability to use this same renewable energy system
192
751330
3000
è la capacità di usare questo stesso sistema di energia rinnovabile
12:34
to provide and produce oxygen on site. Zeolite -- it's not new --
193
754330
7000
per fornire e produrre ossigeno sul posto. La zeolite -- non è una novità --
12:41
zeolite removes nitrogen from air and nitrogen is 78 percent of air.
194
761330
7000
la zeolite elimina l'azoto dall'aria e l'azoto costituisce il 78 percento dell'aria.
12:48
If you take nitrogen out, what's left? Oxygen, pretty much.
195
768330
5000
Se si toglie l'azoto, cosa rimane? Ossigeno, più che altro.
12:53
So that's not new. What we're doing is applying this technology to it.
196
773330
4000
Quindi questa non è una novità. Quello che stiamo facendo noi è applicare questa tecnologia a quel principio.
12:57
These are the basic features of my device, or our device.
197
777330
4000
Queste sono le caratteristiche fondamentali del mio apparecchio, del nostro apparecchio.
13:01
This is what makes it so special.
198
781330
2000
Ecco cosa lo rende così speciale.
13:03
Apart from the awards it's won,
199
783330
2000
Al di là dei premi che ha vinto,
13:05
it's portable and it's certified. It's registered, the MHRA --
200
785330
4000
è portatile e certificato; è registrato MHRA --
13:09
and the CE mark, for those who don't know, for Europe, is the equivalent
201
789330
3000
e la marcatura CE, per chi non lo sapesse, è l'equivalente europeo
13:12
of the FDA in the U.S.
202
792330
4000
dell'FDA negli Stati Uniti.
13:16
If you compare it with what's on the market, price-wise,
203
796330
4000
Se fate il confronto con quello che offre il mercato, considerato il prezzo,
13:20
size-wise, ease of use, complexity ...
204
800330
5000
le dimensioni, la semplicità d'uso, la complessità.
13:25
This picture was taken last year.
205
805330
2000
Questa foto è stata scattata l'anno scorso.
13:27
These are members of my graduating class, 1986.
206
807330
4000
Questi sono i membri della mia classe di diploma, anno 1986.
13:31
It was in this gentleman's house in the Potomac,
207
811330
2000
Eravamo nella casa di questo signore nel Potomac,
13:33
for those of you who are familiar with Maryland.
208
813330
4000
per chi di voi avesse familiarità con il Maryland.
13:37
There are too many of us outside and everybody,
209
817330
4000
Troppi di noi si trovano all'estero e tutti quanti,
13:41
just to borrow a bit from Hans -- Hans Rosling, he's my guy --
210
821330
6000
prendendo in prestito un frammento da Hans -- Hans Rosling, lo adoro --
13:47
if the size of the text represents what gets the most attention,
211
827330
5000
se quello che attira di più l'attenzione è la grandezza del testo,
13:52
it's the problems. But what we really need are African solutions
212
832330
5000
allora c'è un problema. Ma quello di cui abbiamo veramente bisogno sono soluzioni sviluppate in Africa
13:57
that are appropriate for Africa -- looking at the culture,
213
837330
3000
e fatte apposta per l'Africa -- che tengano conto della cultura,
14:00
looking at the people, looking at how much money they've got.
214
840330
4000
della gente, di quanto denaro ha a disposizione.
14:04
African people, because they will do it with a passion, I hope.
215
844330
5000
Africani, perché lo faranno con passione, spero,
14:09
And lots and lots of that little bit down there, sacrifice.
216
849330
4000
e tanto, tantissimo di quest'ultimo punto, sacrificio.
14:13
You have to do it. Africans have to do it,
217
853330
3000
Dovete farlo. Gli africani devono farlo,
14:16
in conjunction with everyone else.
218
856330
2000
insieme a tutti gli altri.
14:18
Thank you.
219
858330
2000
Grazie.
14:20
(Applause)
220
860330
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7