Seyi Oyesola: Health care off the grid

Le docteur Seyi Oyesola nous fait visiter un hôpital au Nigeria.

18,295 views

2008-05-28 ・ TED


New videos

Seyi Oyesola: Health care off the grid

Le docteur Seyi Oyesola nous fait visiter un hôpital au Nigeria.

18,295 views ・ 2008-05-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Brian Everson Relecteur: Elisabeth Buffard
00:18
Just to put everything in context,
0
18330
2000
Pour tout mettre en contexte
00:20
and to kind of give you a background to where I'm coming from,
1
20330
4000
et pour vous expliquer un peu mes origines
00:24
so that a lot of the things I'm going to say,
2
24330
2000
afin que vous compreniez l'essentiel de ce que je vais dire
00:26
and the things I'm going to do --
3
26330
3000
et ce que je vais faire --
00:29
or things I'm going to tell you I've done --
4
29330
2000
ou bien ce que je vais vous dire que j'ai fait --
00:31
you will understand exactly why and how I got motivated to be where I am.
5
31330
7000
vous comprendrez exactement pourquoi et comment j'ai eu la motivation d'arriver où j'en suis.
00:38
I graduated high school in Cleveland, Ohio, 1975.
6
38330
4000
J'ai eu mon diplôme de fin d'études dans un lycée de Cleveland dans l'Ohio en 1975.
00:42
And just like my parents did when they finished studying abroad, we went back home.
7
42330
6000
Alors, comme mes parents l'avaient fait à la fin de leurs études à l'étranger, nous sommes rentrés.
00:48
Finished university education, got a medical degree, 1986.
8
48330
5000
J'ai fini mes études universitaire, obtenu mon diplôme de médecine en 1986.
00:53
And by the time I was an intern house officer,
9
53330
4000
Et quand je suis devenu interne des hôpitaux,
00:57
I could barely afford to maintain my mother's 13-year-old car --
10
57330
5000
j'avais à peine de quoi entretenir la voiture de ma mère qui avait 13 ans,
01:02
and I was a paid doctor.
11
62330
4000
et j'étais un médecin rémunéré.
01:06
This brings us to why a lot of us, who are professionals,
12
66330
4000
Cela nous amène à la raison pour laquelle beaucoup d'entre nous qui sommes dans les professions libérales
01:10
are now, as they say, in diaspora.
13
70330
4000
sont maintenant en diaspora, comme on dit.
01:14
Now, are we going to make that a permanent thing,
14
74330
3000
Alors, allons-nous laisser ceci devenir un état permanent,
01:17
where we all get trained, and we leave, and we don't go back?
15
77330
7000
dans lequel nous sommes tous formés ici et puis nous nous en allons, sans jamais revenir?
01:24
Perhaps not, I should certainly hope not --
16
84330
3000
Peut-être pas, du moins je l'espère --
01:27
because that is not my vision.
17
87330
4000
car ce n'est pas ma vision.
01:31
All right, for good measure, that's where Nigeria is on the African map,
18
91330
6000
Bon, pour faire bonne mesure, voici où se trouve le Nigeria sur la carte de l'Afrique,
01:37
and just there is the Delta region that I'm sure everybody's heard of.
19
97330
5000
et la région du Delta se trouve exactement ici, et je suis sûr que tout le monde en a entendu parler.
01:42
People getting kidnapped, where the oil comes from,
20
102330
4000
On y enlève des gens, c'est là où il y a du pétrole,
01:46
the oil that sometimes I think has driven us all crazy in Nigeria.
21
106330
5000
ce pétrole dont je pense parfois qu'il nous a tous rendu fous au Nigéria.
01:51
But, critical poverty: this slide is from a presentation I gave
22
111330
3000
Mais, la pauvreté critique, cette diapo est tirée d'une présentation que j'ai faite
01:54
not that long ago. Gapminder.org tells the story of the gap
23
114330
6000
il n'y a pas si longtemps. Gapminder.org raconte l'histoire du fossé
02:00
between Africa and the rest of the world in terms of health care.
24
120330
4000
entre l'Afrique et le reste du monde en ce qui concerne services de santé.
02:04
Very interesting.
25
124330
3000
Très intéressant.
02:07
How many people do you think are on that taxi?
26
127330
4000
Dites-moi, combien pensez-vous qu'il y a de passagers sur ce taxi?
02:11
And believe it or not, that is a taxi in Nigeria.
27
131330
3000
Et, que vous le croyez ou non, c'est cela, un taxi au Nigeria.
02:14
And the capital -- well, what used to be the capital of Nigeria -- Lagos,
28
134330
3000
Et à la capitale, ou ce qui fut la capitale du Nigeria, Lagos,
02:17
that's a taxi, and you have police on them.
29
137330
3000
c'est un taxi et il y a des policiers à bord.
02:20
So, tell me, how many policemen do you think are on this taxi? And now? Three.
30
140330
8000
Bon, dites-moi, combien de policiers pensez-vous qu'il y a sur ce taxi? Et maintenant? Il y en a trois.
02:28
So, when these kind of people -- and, believe me, it's not just the police
31
148330
5000
Alors, quand vous avez des gens comme ça -- et croyez-moi ce n'est pas seulement la police
02:33
that use these taxis in Lagos. We all do. I've been on one of these,
32
153330
5000
qui utilise ces taxis à Lagos, nous le faisons tous, j'en ai pris moi-même,
02:38
and I didn't have a helmet, either.
33
158330
3000
et moi non plus je ne portais pas de casque.
02:41
And it just reminds me of the thought of what happens when one of us
34
161330
8000
Et il me revient à l'idée ce qui se passe quand l'un de nous
02:49
on a taxi like this falls off, has an accident and needs a hospital.
35
169330
6000
sur un taxi comme celui-ci, tombe, a un accident, et doit aller à l'hôpital.
02:55
Believe it or not, some of us do survive.
36
175330
4000
Croyez-le ou non, certains d'entre nous survivent.
02:59
Some of us do survive malaria; we do survive AIDS.
37
179330
4000
certains d'entre nous survivent au paludisme, nous survivons au SIDA.
03:03
And like I tell my family, and my wife reminds me every time,
38
183330
4000
Et comme je dis à ma famille, et ma femme me le rappelle tout le temps,
03:07
"You're risking your life, you know, every time you go to that country."
39
187330
4000
tu sais que tu risques ta vie chaque fois que tu vas dans ce pays-là,
03:11
And she's right. Every time you go there,
40
191330
3000
et elle a raison. Chaque fois qu'on y va,
03:14
you know that if you actually need critical care --
41
194330
5000
on sait que, si jamais vous avez besoin de soins intensifs,
03:19
critical care of any sort -- if you have an accident --
42
199330
3000
quelle que soit les soins en question-- si vous avez un accident
03:22
of which there are many, there are accidents everywhere --
43
202330
4000
comme il y en a beaucoup, il s'en produit partout,
03:26
where do they go?
44
206330
3000
où aller?
03:29
Where do they go when they need help for this kind of stuff?
45
209330
5000
Où va-t-on pour recevoir de l'aide pour ce genre de choses?
03:34
I'm not saying instead of, I'm saying as well as,
46
214330
3000
Je ne dis pas "au lieu de", je dis " aussi bien que".
03:37
AIDS, TB, malaria, typhoid -- the list goes on.
47
217330
6000
SIDA, tuberculose, paludisme, fièvre typhoîde, la liste continue.
03:43
I'm saying, where do they go when they're like me?
48
223330
4000
Je dis, où vont les gens quand ils sont comme moi?
03:47
When I go back home -- and I do all kinds of things,
49
227330
3000
Quand je rentre chez moi -- et je fais toutes sortes de choses:
03:50
I teach, I train -- but I catch one of these things,
50
230330
4000
j'enseigne, je forme, mais si j'attrape une de ces maladies,
03:54
or I'm chronically ill with one of those, where do they go?
51
234330
6000
ou bien j'ai une de ces maladies chroniques, où aller?
04:00
What's the economic impact when one of them dies or becomes disabled?
52
240330
6000
Quel est l'impact économique quand quelqu'un meurt ou bien devient invalide?
04:06
I think it's quite significant. This is where they go.
53
246330
4000
A mon avis, c'est considérable. Voilà où ils vont.
04:10
These are not old pictures and these are not from some downtrodden --
54
250330
4000
Ces photos ne sont pas anciennes et ce n'est pas dans un pays opprimé
04:14
this is a major hospital. In fact, it's from a major teaching hospital in Nigeria.
55
254330
6000
C'est un grand hôpital. En fait, c'est un grand CHU au Nigéria.
04:20
Now that is less than a year old, in an operating room.
56
260330
5000
Et cette photo-là a moins d'un an, prise dans une salle d'opération.
04:25
That's sterilizing equipment in Nigeria.
57
265330
3000
Voilà le matériel de stérilisation au Nigeria.
04:28
You remember all that oil?
58
268330
2000
Vous vous souvenez de tout ce pétrole?
04:30
Yes, I'm sorry if it upsets some of you, but
59
270330
4000
Oui, je suis désolé si ça rend certains d'entre vous malades, mais
04:34
I think you need to see this. That's the floor, OK?
60
274330
4000
mais il faut que vous voyez ça. C'est le sol, vous voyez?
04:38
You can say some of this is education.
61
278330
2000
Vous pouvez dire que c'est en partie un problème d'éducation.
04:40
You can say it's hygiene. I'm not pleading poverty.
62
280330
4000
Vous pouvez dire que c'est un problème d'hygiène. Je ne dis pas que c'est à cause de la pauvreté.
04:44
I'm saying we need more than just, you know, vaccination,
63
284330
6000
Ce que je veux dire, c'est que la vaccination ne nous suffit pas,
04:50
malaria, AIDS, because I want to be treated
64
290330
3000
le paludisme, le sida, parce que je veux être soigné
04:53
in a proper hospital if something happens to me out there.
65
293330
3000
dans un hôpital digne de son nom si quelque chose m'arrive là-bas.
04:56
In fact, when I start running around saying,
66
296330
2000
En fait, quand je commence à chercher des soutiens en disant
04:58
"Hey, boys and girls, you're cardiologists in the U.S.,
67
298330
3000
"Hep! Vous, les cardiologues aux Etats-Unis,
05:01
can you come home with me and do a mission?"
68
301330
3000
pouvez-vous venir chez moi et faire une mission?"
05:04
I want them to think, "Well there's some hope."
69
304330
2000
Je veux qu'ils pensent, , "Oui, il y a de l'espoir."
05:06
Now, have a look at that. That's the anesthesiology machine.
70
306330
3000
Alors, regardez ça. C'est la machine d'anesthésologie,
05:09
And that's my specialty, right?
71
309330
2000
Et c'est ma spécialité.
05:11
Anesthesiology and critical care -- look at that bag.
72
311330
4000
L'anesthésologie et les soins intensifs...regardez ce sac-là.
05:15
It's been taped with tape that we even stopped using in the U.K.
73
315330
4000
On l'a fixé du ruban adhésif qu'on n'utilise même plus au Royaume-Uni.
05:19
And believe me, these are current pictures.
74
319330
3000
Croyez-moi, ce sont des photos actuelles.
05:22
Now, if something like this, which has happened in the U.K.,
75
322330
5000
Maintenant, dans ce genre de cas, et ça s'est produit au Royaume-Uni,
05:27
that's where they go. This is the intensive care unit in which I work.
76
327330
5000
voilà où on va. C'est l'unité des soins intensifs dans laquelle je travaille.
05:32
All right, this is a slide from a talk I gave
77
332330
5000
Bon, ceci est une diapo tirée d'un exposé que j'ai fait
05:37
about intensive care units in Nigeria,
78
337330
4000
sur les unités de soins intensifs au Nigeria.
05:41
and jokingly we refer to it as "Expensive Scare."
79
341330
5000
et en plaisantant, on les appelle "les sous extensifs."
05:46
Because it's scary and it's expensive, but we need to have it, OK?
80
346330
8000
Parce que c'est effrayant et c'est cher, mais il nous les faut.
05:54
So, these are the problems.
81
354330
3000
Donc, voici les problèmes.
05:57
There are no prizes for telling us what the problems are, are there?
82
357330
4000
Il n'y a pas de récompense pour nous lister les problèmes, n'est-ce pas?
06:01
I think we all know. And several speakers before
83
361330
3000
Je crois que nous le savons tous, et plusieurs orateurs avant moi
06:04
and speakers after me are going to tell us even more problems.
84
364330
4000
et après moi vont nous expliquer encore plus de problèmes.
06:08
These are a few of them. So, what did I do?
85
368330
4000
En voici quelques-uns. Alors, qu'est-ce que j'ai fait?
06:12
There we go -- we're going on a mission.
86
372330
3000
Bon, on y va. Nous allons en mission.
06:15
We're going to do some open-heart surgery. I was the only Brit,
87
375330
4000
Nous allons faire un peu de chirurgie à coeur ouvert. j'étais le seul britannique,
06:19
on a team of about nine American cardiac surgeons,
88
379330
5000
d'une équipe de neuf chirurgiens cardiaques américains,
06:24
cardiac nurse, intensive care nurse.
89
384330
2000
une infirmière cardiaque, et une infirmière de soins intensifs.
06:26
We all went out and did a mission and we've done three of them so far.
90
386330
5000
Nous sommes tous partis en mission et nous en avons fait trois jusqu'à présent.
06:31
Just so you know, I do believe in missions, I do believe in aid
91
391330
4000
Pour que vous sachiez, je crois vraiment aux missions, je crois à l'aide,
06:35
and I do believe in charity. They have their place,
92
395330
3000
à la charité. Elles ont toutes leur place,
06:38
but where do they go for those things we talked about earlier?
93
398330
5000
mais où aller pour ces choses dont nous avons parlé tout-à-l'heure?
06:43
Because it's not everyone that's going to benefit from a mission.
94
403330
5000
Car ce n'est pas tout le monde qui va profiter d'une mission.
06:48
Health is wealth, in the words of Hans Rosling.
95
408330
3000
"La santé c'est la richesse" comme le dit Hans Rosler.
06:51
You get wealthier faster if you are healthy first.
96
411330
6000
On devient plus riche plus vite si on est d'abord en bonne santé.
06:57
So, here we are, mission. Big trouble.
97
417330
4000
Bon, nous y voilà, en mission. Gros problème.
07:01
Open-heart surgery in Nigeria -- big trouble.
98
421330
3000
La chirurgie à coeur ouvert au Nigeria, c'est un gros problème.
07:04
That's Mike, Mike comes out from Mississippi.
99
424330
3000
Voilà Mike, et il vient du Mississippi.
07:07
Does he look like he's happy?
100
427330
2000
Est-ce qu'il vous semble heureux?
07:09
It took us two days just to organize the place, but hey,
101
429330
4000
Il nous a fallu deux jours rien que pour organiser les lieux,
07:13
you know, we worked on it. Does he look happy?
102
433330
5000
mais bon, on s'est débrouillé. Lui, est-ce qu'il vous semble heureux?
07:18
Yes, that's the medical advice the committee chairman says,
103
438330
2000
Oui, c'est le conseil que le président du comité nous a donné,
07:20
"Yes, I told you, you weren't going to be able to,
104
440330
2000
"oui, je vous ai dit que vous ne pourriez pas le faire,
07:22
you can't do this, I just know it."
105
442330
2000
vous ne pouvez pas le faire, je le sais."
07:24
Look, that's the technician we had. So yes, you go on, all right?
106
444330
5000
Et alors, voilà notre technicien. Et oui, et il nous dit "allez-y", vous voyez?
07:29
(Laughter)
107
449330
1000
(rires)
07:30
I got him to come with me -- anesthesia tech -- come with me from the U.K.
108
450330
4000
Je l'ai amené avec moi. Vous, le technicien d'anesthésie, venez avec moi depuis le Royaume-Uni.
07:34
Yes, let's just go work this thing out.
109
454330
4000
Oui, allons dépanner ce truc là.
07:38
See, that's one of the problems we have in Nigeria and in Africa generally.
110
458330
4000
Vous voyez, c'est l'un des problèmes au Nigeria et en Afrique en général.
07:42
We get a lot of donated equipment.
111
462330
2000
On nous donne beaucoup d'équipement.
07:44
Equipment that's obsolete, equipment that doesn't quite work,
112
464330
3000
De l'équipement qui est obsolète, qui ne marche pas vraiment,
07:47
or it works and you can't fix it. And there's nothing wrong with that,
113
467330
4000
ou bien il marche mais personne ne peut le réparer. Et il n'y a rien de mal à ça,
07:51
so long as we use it and we move on.
114
471330
3000
pourvu que qu'on l'utilise et qu'on passe à autre chose.
07:54
But we had problems with it. We had severe problems there.
115
474330
2000
Mais nous avions des problèmes avec celui-là. Nous avions de graves problèmes.
07:56
He had to get on the phone. This guy was always on the phone.
116
476330
3000
Il a fallu téléphoner. Ce type passait son temps au téléphone.
07:59
So what we going to do now?
117
479330
2000
Alors, qu'est-ce que nous allons faire maintenant?
08:01
It looks like all these Americans are here and
118
481330
2000
On dirait que tous ces américains sont là et
08:03
yes, one Brit, and he's not going to do anything --
119
483330
4000
ou, un britannique, et il ne va rien faire,
08:07
he thinks he's British actually, and he's actually Nigerian,
120
487330
2000
il croit qu'il est britannique et en fait il est nigérien,
08:09
I just thought about that.
121
489330
2000
je viens d'y penser.
08:11
We eventually got it working, is the truth,
122
491330
2000
Nous avons fini par le faire marcher, c'est vrai,
08:13
but it was one of these. Even older than the one you saw.
123
493330
4000
mais c'était un de ces modèles. Encore plus ancien que celui que vous aviez vu.
08:17
The reason I have this picture here, this X-ray,
124
497330
3000
La raison pour laquelle j'ai mis cette photo ici, cette radio,
08:20
it's just to tell you where and how we were viewing X-rays.
125
500330
6000
c'est pour vous dire où et comment nous regardions les radios.
08:26
Do you figure where that is? It was on a window.
126
506330
3000
Vous voyez où c'est? C'était sur une fenêtre.
08:29
I mean, what's an X-ray viewing box? Please.
127
509330
5000
C'est quoi un négatoscope? Franchement.
08:34
Well, nowadays everything's on PAX anyway.
128
514330
3000
Aujourd'hui, tout le monde utilise le PAX de toute façon.
08:37
You look at your X-rays on a screen and you do stuff with them,
129
517330
4000
On regarde ses radios à l'écran, et on en fait des trucs,
08:41
you email them. But we were still using X-rays,
130
521330
2000
on les envoie par mail. Mais nous on utilisais encore des radios,
08:43
but we didn't even have a viewing box!
131
523330
2000
et on n'avait même pas de négatoscope pour les regarder.
08:45
And we were doing open-heart surgery.
132
525330
2000
Et on opérait à coeur ouvert.
08:47
OK, I know it's not AIDS, I know it's not malaria,
133
527330
2000
Bon, je sais que ce n'est pas le SIDA. Je sais que ce n'est pas le paludisme,
08:49
but we still need this stuff. Oh yeah, echo --
134
529330
4000
mais nous avons encore besoin de ces choses-là. Oui, l'échographie --
08:53
this was just to get the children ready and the adults ready.
135
533330
4000
c'était pour faire préparer les enfants et les adultes.
08:57
People still believe in Voodoo. Heart disease,
136
537330
3000
Les gens croient encore au vaudou -- pour les maladies cardiaques,
09:00
VSD, hole in the heart, tetralogies.
137
540330
4000
le défaut septal ventriculaire (VSD), un trou dans le coeur, les tétralogies.
09:04
You still get people who believe in it and they came.
138
544330
3000
Il y a encore des gens qui y croient et ils sont venus.
09:07
At 67 percent oxygen saturation, the normal is about 97.
139
547330
5000
A une saturation d'oxygène à 67%, quand la normale est à 97 %.
09:12
Her condition, open-heart surgery that as she required,
140
552330
3000
Pour sa condition, la chirurgie à coeur ouvert dont elle avait besoin,
09:15
would have been treated when she was a child.
141
555330
3000
aurait dû être traitée quand elle était enfant.
09:18
We had to do these for adults. So, we did succeed and we still do.
142
558330
4000
Nous devions le faire pour des adultes. Bon, nous avons réussi et nous réussisons encore.
09:22
We've done three. We're planning another one in July
143
562330
3000
Nous en avons déjà fait trois. Nous en prévoyons un autre en juillet
09:25
in the north of the country. So, we certainly still do open-heart,
144
565330
4000
dans le nord du pays. Alors il est sûr que nous faisons encore de la chirurgie à coeur ouvert,
09:29
but you can see the contrast between everything that was shipped in --
145
569330
5000
mais vous constatez le contraste entre tout ce qui a été envoyé --
09:34
we ship everything, instruments. We had explosions
146
574330
4000
et nous envoyons tout, les instruments -- nous avons eu des explosions
09:38
because the kit was designed and installed by people who weren't used to it.
147
578330
7000
parce que notre kit était assemblé et istallé par des gens qui n'en avaient pas l'habitude.
09:45
The oxygen tanks didn't quite work right.
148
585330
2000
Nos réservoirs d'oxygene ne fonctionnaient pas vraiment bien.
09:47
But how many did we do the first one? 12.
149
587330
4000
Alors, combien en avons-nous fait pendant la première mission? Douze.
09:51
We did 12 open-heart surgical patients successfully.
150
591330
4000
Nous avons opéré douze patients à coeur ouvert avec succès.
09:55
Here is our very first patient, out of intensive care,
151
595330
4000
Voici notre tout premier patient, sortant des soins intensifs,
09:59
and just watch that chair, all right?
152
599330
3000
et regardez bien cette chaise là, d'accord?
10:02
This is what I mean about appropriate technology.
153
602330
4000
Voilà ce que je veux dire quand je parle de technologie adéquate.
10:06
That's what he was doing, propping up the bed because the bed simply didn't work.
154
606330
6000
Elle était là pour relever le lit, tout simplement aprce que le lit ne marchait pas.
10:12
Have you seen one of those before?
155
612330
3000
Avez-vous déjà vu un truc comme ça?
10:15
No? Yes? Doesn't matter, it worked.
156
615330
3000
Non? Oui? Peu importe, car cela marchait bien.
10:18
I'm sure you've all seen or heard this before:
157
618330
2000
Je suis sûr que vous avez tous déjà vu ça ou vous en avez entendu parler.
10:20
"We, the willing, have been doing so much with so little for so long --
158
620330
4000
Nous, qui sommes volontaires, avons tant fait avec si peu depuis si longtemps --
10:24
(Applause)
159
624330
1000
(Applaudissement)
10:25
-- we are now qualified to do anything with nothing."
160
625330
4000
-- et maintenant, nous sommes en mesure de tout faire sans rien.
10:29
(Applause)
161
629330
3000
(applaudissements)
10:32
Thank you. Sustainable Solutions -- this was my first company.
162
632330
5000
Merci. Sustainable Solutions: c'était ma première société,
10:37
This one's sole aim is to provide the very things that I think are missing.
163
637330
5000
et son seul but est de fournir les choses même qui manquent selon moi.
10:42
So, we put my hand in my pocket and say, "Guys, let's just buy stuff.
164
642330
4000
Alors je me mets la main à la poche et je dis "Mes gars, allons acheter ce dont on a besoin."
10:46
Let's go set up a company that teaches people, educates them,
165
646330
4000
Montons une société qui enseigne aux gens, qui les forme,
10:50
gives them the tools they need to keep going."
166
650330
3000
et qui leur donne les outils nécessaires pour bien se débrouiller.
10:53
And that's a perfect example of one.
167
653330
2000
Et ceci, c'est un parfait exemple d'un tel outil.
10:55
Usually when you buy a ventilator in a hospital,
168
655330
2000
En général, lorsque l'on achète un ventilateur dans un hôpital,
10:57
you buy a different one for children,
169
657330
3000
on en achète un pour les enfants,
11:00
you buy a different one for transport. This one will do everything,
170
660330
3000
et un autre pour le transport. Celui-ci fera tout,
11:03
and it will do it at half the price and doesn't need compressed air.
171
663330
2000
à le fera pour la moitié du prix et il n'a pas besoin d'air comprimé.
11:05
If you're in America and you don't know about this one, we do,
172
665330
3000
Si vous êtes aux Etats-Unis et que vous ne le connaissez pas, nous oui,
11:08
because we make it our duty to find out
173
668330
3000
car c'est notre devoir de trouver
11:11
what's appropriate technology for Africa -- what's appropriately priced,
174
671330
5000
la technologie qui convient pour l'Afrique- ce qui est à un prix correct,
11:16
does the job, and we move on. Anesthesia machine:
175
676330
4000
qui fait ce qu'il faut, et on passe à la suite. L'appareil d'anesthésie,
11:20
multi-parameter monitor, operating lights, suction.
176
680330
3000
des écrans à paramètres multiples, des lampes pour les opérations, et de la succion.
11:23
This little unit here -- remember your little 12-volt plug in the car,
177
683330
4000
Cette petite unité ici, souvenez-vous de la prise de 12 volts dans votre voiture ,
11:27
that charges your, whatever, Game Boy, telephone?
178
687330
4000
qui charge votre Gameboy, votre téléphone portable?
11:31
That's exactly how the outlets are designed.
179
691330
3000
C'est exactement comme ça que les prises sont conçues.
11:34
Yes, it will take a solar panel. Yes a solar panel will charge it.
180
694330
4000
Oui, ça fonctionnerait avec panneau solaire. Oui un panneau solaire le chargera.
11:38
But if you've got mains as well, it will charge the batteries in there.
181
698330
5000
Mais si vous avez du courant sur secteur aussi, vous y chargerez vos batteries.
11:43
And guess what? We have a little pedal charger too, just in case.
182
703330
4000
Et vous savez quoi? Nous avons aussi un chargeur à pédale, au cas où.
11:47
And guess what, if it all fails,
183
707330
2000
Et si tout cela tombe en panne,
11:49
if you can find a car that's still got a live battery
184
709330
3000
si vous pouvez vous procurer une voiture avec une batterie en état de marche
11:52
and you stick it in, it will still work. Then you can customize it.
185
712330
5000
et vous le branchez, ca marchera encore. Alors, vous pouvez l'adapter à vos besoins.
11:57
Is it dental surgery you want? General surgery you want?
186
717330
3000
Il vous faut de la chirurgie dentaire? De la chirurgie générale?
12:00
Decide which instruments, stock it up with consumables.
187
720330
6000
Vous choisissez quels instruments il vous faut, vous faites des stocks de consommables,
12:06
And currently we're working on oxygen -- oxygen delivery on-site.
188
726330
9000
Actuellement, nous travaillons sur l'oxygène. La livraison de l'oxygène directement sur site.
12:15
The technology for oxygen delivery is not new.
189
735330
9000
Cette technologie pour la livraison d'oxygène n'est pas nouvelle.
12:24
Oxygen concentrators are very old technology. What is new,
190
744330
5000
Les concentrateurs d'oxygène sont une méthode très ancienne. Ce qui est nouveau,
12:29
and what we will have in a few months, I hope,
191
749330
2000
et ce qui nous aurons dans quelques mois, du moins je l'espère,
12:31
is that ability to use this same renewable energy system
192
751330
3000
c'est la capacité d'employer ce même système d'énergie renouvelable
12:34
to provide and produce oxygen on site. Zeolite -- it's not new --
193
754330
7000
pour fournir et produire de l'oxygène sur place. La zéolite -- ce n'est pas nouveau --
12:41
zeolite removes nitrogen from air and nitrogen is 78 percent of air.
194
761330
7000
la zéolite enlève l'azote de l'air et l'air contient 78 pour cent d'azote.
12:48
If you take nitrogen out, what's left? Oxygen, pretty much.
195
768330
5000
Si vous enlevez l'azote, qu'est-ce qui reste? De l'oxygène, carrément.
12:53
So that's not new. What we're doing is applying this technology to it.
196
773330
4000
Alors, ceci n'est pas nouveau. Ce que nous faisons, nous appliquons cette technologie à ce dispositif.
12:57
These are the basic features of my device, or our device.
197
777330
4000
Et voilà l'es principales caractéristiques de mon dispositif, ou plutôt de notre dispositif.
13:01
This is what makes it so special.
198
781330
2000
Voilà ce qui le rend si particuiler.
13:03
Apart from the awards it's won,
199
783330
2000
A part les prix qu'il a remporté,
13:05
it's portable and it's certified. It's registered, the MHRA --
200
785330
4000
il est portable et il est certifié ; il est breveté auprès du MHRA --
13:09
and the CE mark, for those who don't know, for Europe, is the equivalent
201
789330
3000
et la marque de CE, pour ceux qui ne le savent pas, c'est l'équivalent en Europe
13:12
of the FDA in the U.S.
202
792330
4000
de la FDA aux Etat-Unis.
13:16
If you compare it with what's on the market, price-wise,
203
796330
4000
Si on le compare à ce qui existe sur le marché,pour ce qui est du prix,
13:20
size-wise, ease of use, complexity ...
204
800330
5000
de l'encombrement, de la facilité d'emploi, de la complexité.
13:25
This picture was taken last year.
205
805330
2000
Cette photo a été prise l'an dernier.
13:27
These are members of my graduating class, 1986.
206
807330
4000
Voilà mes camarades de promotion 1986.
13:31
It was in this gentleman's house in the Potomac,
207
811330
2000
C'était dans la maison de cet homme au bord du Potomac,
13:33
for those of you who are familiar with Maryland.
208
813330
4000
pour ceux qui connaissent le Maryland.
13:37
There are too many of us outside and everybody,
209
817330
4000
nous sommes trop nombreux à l'extérieur et tout le monde
13:41
just to borrow a bit from Hans -- Hans Rosling, he's my guy --
210
821330
6000
et j'emprunte à Hans -- Rosling, c'est mon pote --
13:47
if the size of the text represents what gets the most attention,
211
827330
5000
si c'est la taille du texte qui détermine ce qui recevra toute l'attention,
13:52
it's the problems. But what we really need are African solutions
212
832330
5000
et ce sont les problèmes. Ce dont nous avons vraiment besoin ce sont des solutions africaines
13:57
that are appropriate for Africa -- looking at the culture,
213
837330
3000
qui conviennent à l'Afrique, en considérant la culture
14:00
looking at the people, looking at how much money they've got.
214
840330
4000
les gens, et combien d'argent ils ont.
14:04
African people, because they will do it with a passion, I hope.
215
844330
5000
Les africains, car ils le feront avec passion, j'espère,
14:09
And lots and lots of that little bit down there, sacrifice.
216
849330
4000
et avec une abondance de la sacrifice, tant soit peu
14:13
You have to do it. Africans have to do it,
217
853330
3000
Vous devez le faire. Les africains doivent le faire,
14:16
in conjunction with everyone else.
218
856330
2000
en association avec le reste du monde.
14:18
Thank you.
219
858330
2000
Merci
14:20
(Applause)
220
860330
3000
(applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7