Tom Shannon's gravity-defying sculpture

745,419 views ・ 2009-05-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Amer Mohabir Nagekeken door: Jeroen Trappers
00:12
This is a sculpture I made,
0
12160
2000
Dit is een sculptuur dat ik gemaakt heb,
00:14
which is a way of, kind of, freeing a form
1
14160
6000
het is een manier om een vorm te veranderen
00:20
into an object that has different degrees of freedom.
2
20160
5000
in een object die verschillende vrijheidsgraden heeft.
00:25
So, it can balance on a point.
3
25160
5000
Het kan balanceren op een punt.
00:30
This is a bronze ball,
4
30160
2000
Dit is een bronzen bal,
00:32
an aluminum arm here,
5
32160
2000
een aluminium arm
00:34
and then this wooden disk.
6
34160
3000
en dit een houten schijf.
00:37
And the wooden disk was really thought about
7
37160
3000
De schijf is bedoeld
00:40
as something that you'd want to hold on to,
8
40160
2000
als iets dat je vast kan houden,
00:42
and that would glide easily through your hands.
9
42160
4000
en makkelijk door je handen glijdt.
00:46
The aluminum is because it's very light.
10
46160
3000
Hier gebruik ik aluminium om dat het erg ligt is.
00:49
The bronze is nice hard, durable material
11
49160
2000
Brons is hard, duurzaam materiaal
00:51
that could roll on the ground.
12
51160
2000
dat over de grond kan rollen.
00:53
Inside of the bronze ball
13
53160
4000
In de bronzen bal
00:57
there's a lead weight
14
57160
2000
is er een loden gewicht
00:59
that is free-swinging on an axle
15
59160
2000
vrij pendelend op een as
01:01
that's on two bearings
16
61160
3000
op twee lagers
01:04
that pass in between, across it,
17
64160
3000
die ertussen en dwars passeren,
01:07
like this, that counterbalance this weight.
18
67160
3000
het vormt een tegengewicht voor dit gewicht.
01:10
So it allows it to roll.
19
70160
3000
Hierdoor kan het rollen.
01:13
And the sphere has that balance property
20
73160
3000
De bol heeft de balancerende eigenschap
01:16
that it always sort of stays still
21
76160
3000
dat het altijd stil staat
01:19
and looks the same from every direction.
22
79160
2000
en van elk punt hetzelfde lijkt.
01:21
But if you put something on top of it,
23
81160
3000
Maar als je er iets op zou doen,
01:24
it disbalances it. And so it would tip over.
24
84160
3000
zou het uit balans gaan en omrollen.
01:27
But in this case because
25
87160
2000
Maar in dit geval omdat
01:29
the interior is free-swinging
26
89160
2000
de binnenkant vrij beweegt
01:31
in relation to the sphere,
27
91160
2000
in relatie tot de bol,
01:33
it can stand up on one point.
28
93160
3000
kan het op één punt rechtop staan.
01:36
And then there was a second level to this object,
29
96160
5000
Er is een tweede laag bij dit object,
01:41
which is that it --
30
101160
2000
dat is dat het --
01:43
I wanted it to convey some proportions that I was interested in,
31
103160
4000
Ik wilde dat het bepaalde proporties zou overbrengen waarin ik geïnteresseerd was,
01:47
which is the diameter of the Moon
32
107160
3000
de diameter van de Maan
01:50
and the diameter of the Earth
33
110160
2000
en de diameter van Aarde
01:52
in proportion to each other.
34
112160
3000
in verhouding met elkaar.
01:55
I was exploring, really early on,
35
115160
4000
Ik verkende al vroeg,
01:59
wanting to make things float in the air.
36
119160
2000
hoe ik dingen kon laten zweven in de lucht.
02:01
And I thought up a lot of ideas.
37
121160
2000
Ik had veel ideeën.
02:03
This is sculpture that I made that --
38
123160
5000
Dit is een sculptuur dat ik had gemaakt --
02:08
it's magnetically levitated.
39
128160
3000
het zweeft magnetisch.
02:11
The thing is, is that it's slightly dangerous.
40
131160
2000
Het is enigszins gevaarlijk.
02:13
Normally it's sort of cordoned off when it's in a museum.
41
133160
3000
Normaal is het afgezet wanneer het in een museum staat.
02:16
But it's uh -- let's see if I can manipulate it a little bit
42
136160
4000
Maar het is uh -- laten we kijken of het kunnen manipuleren
02:20
without, um -- oops.
43
140160
3000
zonder, um -- oeps.
02:23
So this is just floating,
44
143160
3000
Dit zweeft dus gewoon,
02:26
floating on a permanent magnetic field,
45
146160
3000
zweeft op een permanent magnetisch veld,
02:29
which stabilizes it in all directions.
46
149160
3000
die het stabiliseert in alle richtingen.
02:32
Except there is a slight tether here,
47
152160
2000
Er is hier wel een kleine verbinding
02:34
which keeps it from going over the top of its field.
48
154160
5000
die er voor zorgt dat het niet over de piek van het magnetisch veld drijft.
02:39
It's sort of surfing on a magnetic field
49
159160
2000
Het surft als het ware op een magnetisch veld
02:41
at the crest of a wave.
50
161160
2000
bij een golftop.
02:43
And that's what supports the object and keeps it stable.
51
163160
6000
Dat is wat het object ondersteund en zorgt dat het stabiel blijft.
02:49
I think we could roll the tape, admin.
52
169160
3000
Ik denk dat we de video kunnen afspelen, admin.
02:52
I have a sort of a collection of videos
53
172160
3000
Ik heb een soort collectie van video's die ik heb geschoten
02:55
that I took of different installations, which I could narrate.
54
175160
3000
van verschillende installaties waar ik commentaar bij kan leveren.
02:58
This is a sculpture of the Sun
55
178160
3000
Dit is een sculptuur van de Zon
03:01
and the Earth, in proportion.
56
181160
2000
en de Aarde in proportie.
03:03
Representing that eight and a half minutes
57
183160
3000
Het vertegenwoordigd de acht en een halve minuut
03:06
that it takes light and gravity to connect the two.
58
186160
3000
die licht en zwaartekracht nodig hebben om de twee te verbinden.
03:09
So here is the Earth. It's a little less than a millimeter
59
189160
4000
Hier is de Aarde. Het is kleiner dan een millimeter
03:13
that was turned of solid bronze.
60
193160
3000
gemaakt van massief brons.
03:16
And here is a similar sculpture.
61
196160
2000
Hier is een soortgelijk sculptuur.
03:18
That's the Sun at that end.
62
198160
2000
Dat is de Zon op het einde.
03:20
And then in a series of 55 balls,
63
200160
3000
Dan een serie van 55 ballen,
03:23
it reduces, proportionately -- each ball
64
203160
2000
het verkleint, proportioneel, elke bal
03:25
and the spaces between them
65
205160
2000
en de afstand tussen ze
03:27
reduce proportionately,
66
207160
3000
verkleint proportioneel,
03:30
until they get down to this little Earth.
67
210160
3000
tot het bij deze kleine Aarde komt.
03:33
This is in a sculpture park in Taejon.
68
213160
4000
Dit is een beeldenpark in Taejon.
03:42
This one is about the Moon
69
222160
3000
Dit is een over de Maan
03:45
and then the distance to the Earth, in proportion also.
70
225160
5000
en de afstand tot Aarde, ook in proportie.
03:50
This is a little stone ball, floating.
71
230160
2000
Dit is een kleine stenen bal, zwevend.
03:52
As you can see the little tether,
72
232160
2000
Je kan de kleine verbinding zien,
03:54
that it's also magnetically levitated.
73
234160
5000
maar het zweeft ook magnetisch.
03:59
And then this is the first part of --
74
239160
3000
Dit is het eerste deel van --
04:02
this is 109 spheres,
75
242160
2000
Dit zijn 109 bollen,
04:04
since the Sun is 109 times the diameter of the Earth.
76
244160
4000
omdat de Zon 109 keer de diameter van de Aarde is.
04:08
And so this is the size of the Sun.
77
248160
2000
Dit is de afmeting van de Zon.
04:10
And then each of these little spheres
78
250160
2000
en elk van deze kleine bollen
04:12
is the size of the Earth in proportion to the Sun.
79
252160
4000
is de grote van de Aarde in proportie tot de Zon.
04:16
It's made up of 16 concentric shells. Each one has 92 spheres.
80
256160
4000
Het bestaat uit 16 concentrische schillen. Elke heeft 92 bollen.
04:20
This is in the courtyard of a twelfth-century alchemist.
81
260160
4000
Dit staat op de binnenplaats van een twaalfde eeuws alchemist.
04:24
I was thinking that the Sun is kind of the ultimate alchemist. (Laughter)
82
264160
4000
Ik dacht dat de Zon eigenlijk de ultieme alchemist is. (gelach)
04:34
So this, again, is on the subject --
83
274160
3000
Dit gaat weer over het onderwerp --
04:37
a slice from the equator of the Earth.
84
277160
2000
een schijf van evenaar van Aarde.
04:39
And then the Moon in the center,
85
279160
2000
Met de Maan in het midden,
04:41
and it's floating. And this is in France.
86
281160
3000
en het zweeft. Dit is in Frankrijk.
05:03
This is in Sapporo.
87
303160
2000
Dit is in Sapporo.
05:05
It's balancing on a shaft and a ball,
88
305160
3000
Het is balanceert op een as en een bal,
05:08
right at the center of gravity, or just slightly above the center of gravity,
89
308160
3000
precies in het middelpunt van het zwaartepunt, of net iets boven het zwaartepunt,
05:11
which means that the lower half of the object
90
311160
4000
wat betekend dat de onderste helft van het object
05:15
is just a little bit more weighty.
91
315160
2000
net iets zwaarder is.
05:17
So you can see it rotating here.
92
317160
2000
Je ziet het hier draaien.
05:19
It weighs about a ton or over a ton.
93
319160
2000
Het weegt meer dan een ton of net boven een ton.
05:21
It's made of stainless steel, quite thick.
94
321160
2000
Het is gemaakt van roestvrij staal, behoorlijk dik.
05:23
But it's being balanced like that in equilibrium.
95
323160
2000
Maar het balanceert in evenwicht.
05:25
It's susceptible to motion by the air currents.
96
325160
5000
Het is vatbaar voor bewegingen van luchtstroming.
05:32
This is another species of work that I do.
97
332160
3000
Dit is een ander soort werk dat ik maak.
05:35
These are these arrays. These spheres are all suspended,
98
335160
3000
Dit is een schikking. De bollen hangen allemaal,
05:38
but they have magnets horizontally in them
99
338160
2000
maar ze hebben aan de binnenkant horizontale magneten
05:40
that make them all like compasses.
100
340160
2000
waardoor ze op een kompas lijken.
05:42
So all the red sides, for example, face one direction: south.
101
342160
5000
Bijvoorbeeld alle rode zijde staan één kant op, naar het zuiden.
05:47
And the blue side, the compliment, faces the other way.
102
347160
3000
De andere blauwe kant staan de andere kant op.
05:50
So as you turn around you're seeing different colors.
103
350160
3000
Wanneer jij je omdraait zie je verschillende kleuren.
05:53
This is based on the structure of a diamond.
104
353160
3000
Dit is gebaseerd op de structuur van een diamant.
05:56
It was a diamond cell structure
105
356160
2000
Het heeft de celstructuur van een diamant
05:58
was the point of departure.
106
358160
2000
als uitgangspunt.
06:00
And then there were kind of large spaces in the hollows
107
360160
4000
Er was veel ruimte in de holte
06:04
between the atoms.
108
364160
2000
tussen de atomen.
06:06
And so I placed one more element of each one of them.
109
366160
4000
Ik voegde nog een element in elk van ze toe.
06:10
These were white spheres.
110
370160
2000
Dit waren witte bollen.
06:12
Then I had video projectors
111
372160
2000
Vervolgens had ik beamers
06:14
that were projecting intermittently onto the spheres.
112
374160
3000
die periodiek op de bollen projecteerden.
06:17
So they would catch parts of the images,
113
377160
2000
Zodat delen van het beeld op ze vielen,
06:19
and make sort of three-dimensional color volumes,
114
379160
4000
en een driedimensionaal kleur volume,
06:23
as you walk through it, through the object.
115
383160
3000
terwijl je door het object loopt.
06:29
This is something I did
116
389160
2000
Dit is iets wat ik heb gedaan
06:31
of a tactile communication system.
117
391160
3000
met een tastbare communicatie systeem.
06:34
It was the idea of isolating the tactile component of sculpture,
118
394160
3000
Het idee was om een tastbaar onderdeel van een sculptuur te isoleren,
06:37
and then putting it into a communication system.
119
397160
4000
en het vervolgens in een communicatie systeem te doen.
06:41
This is an idea of moving a sculpture, a ball,
120
401160
3000
Hier is het idee om een bewegend sculptuur, een bal,
06:44
that would be directed around the room
121
404160
2000
door een ruimte te bewegen
06:46
by a computer.
122
406160
2000
door een computer.
06:48
This is a clock I designed.
123
408160
2000
Dit is een klok die ik heb ontworpen,
06:50
It has Buckminster Fuller's Dymaxion Map edited here.
124
410160
4000
Het heeft Buckminster Fuller's Dymaxion wereldkaart erin bewerkt.
06:54
It turns once per day in synchrony with the Earth.
125
414160
5000
Het draait een keer per dag synchroon met de Aarde.
06:59
And then, this is like
126
419160
5000
Dit zijn projecten
07:04
projects that are harder to build.
127
424160
3000
die moeilijker te bouwen zijn.
07:07
(Laughter)
128
427160
1000
(Gelach)
07:08
This has a diamond-bottomed lake.
129
428160
3000
Dit heeft een meer met diamanten bodem.
07:11
So it's a floating island
130
431160
2000
Het is een drijvend eiland.
07:13
with water, fresh water,
131
433160
2000
met zoet water,
07:15
that can fly from place to place.
132
435160
2000
dat van de ene naar de andere plek kan vliegen.
07:17
This would be grown, I suppose,
133
437160
2000
Dit kan waarschijnlijk in de toekomst
07:19
with nanotechnology in the future sometime.
134
439160
4000
gekweekt worden met behulp van nanotechnologie.
07:23
In the course of doing my work
135
443160
3000
Terwijl ik met mijn werk bezig was
07:26
I sort of have a broad range of interests.
136
446160
4000
heb ik mijn interessegebied uitgebreid.
07:30
And some of it is just the idea of creating media --
137
450160
4000
Een deel ervan is het idee om media te creëren --
07:34
media as a sculpture,
138
454160
2000
media als een sculptuur,
07:36
something that would keep the sculpture
139
456160
3000
iets dat de sculptuur
07:39
fresh and ever-changing,
140
459160
3000
nieuw en constant in verandering houdt,
07:42
by just creating the media that the sculpture is made of.
141
462160
4000
door de media te creëren waar de sculptuur gemaakt van is.
07:46
And I had a lot of --
142
466160
3000
Ik had een hoop --
07:49
always interested in the concept of a crystal ball.
143
469160
4000
altijd geïnteresseerd in het concept van een glazen bol.
07:53
And the idea that you could see things
144
473160
3000
Het idee dat je dingen kon zien
07:56
inside of a crystal ball and predict the future --
145
476160
3000
in een glazen bol en de toekomst kon voorspellen --
07:59
or a television set, where it's sort of like a magic box
146
479160
3000
of een televisie, wat een soort magische doos is
08:02
where anything can appear.
147
482160
2000
waar van alles kan verschijnen.
08:04
I had thought about, a long time ago,
148
484160
5000
Lang geleden dacht ik,
08:09
in the late '60s -- when I was just starting out,
149
489160
4000
eind jaren '60 -- wanneer ik net begonnen was,
08:13
I was under the influence of thinking about Buckminster Fuller's
150
493160
3000
werd ik beïnvloed door Buckminister Fuller's
08:16
grand project for an electric globe
151
496160
4000
project voor een electrische bol
08:20
across from the United Nations --
152
500160
2000
tegenover de Verenigde Naties --
08:22
and other things that were happening,
153
502160
3000
en andere zaken die gebeurde,
08:25
the space program at that time,
154
505160
2000
ruimte programma van die tijd,
08:27
and Whole Earth Catalog, things like that.
155
507160
3000
en Whole Earth Catalog, en meer van dat.
08:30
I was thinking about mass produced spherical television sets
156
510160
4000
Ik dacht aan het produceren van bolle televisies op grote schaal
08:34
that could be linked to orbiting camera satellites.
157
514160
4000
die in contact stonden met camera satellieten in een baan om de Aarde.
08:38
So if we could roll the next film here.
158
518160
5000
Als we de volgende film kunnen afspelen.
08:43
This has evolved over the years
159
523160
2000
Dit is door de jaren geëvolueerd
08:45
in a lot of different iterations.
160
525160
2000
in verschillende iteraties.
08:47
But this the current version of it,
161
527160
2000
Maar de huidige versie,
08:49
is a flying airship
162
529160
2000
is een vliegend schip
08:51
that is about 35 meters in diameter,
163
531160
4000
van ongeveer 35 meter in diameter,
08:55
about 110 feet in diameter.
164
535160
2000
ongeveer 110 feet in diameter.
08:57
The whole surface of it is covered with 60 million diodes,
165
537160
3000
Het volledige oppervlakte zou bedekt zijn met 60 miljoen diodes,
09:00
red, blue, and green,
166
540160
2000
rood, blauw en groen,
09:02
that allow you to have a high-resolution picture, visible in daylight.
167
542160
4000
die in daglicht een hoge resolutie beeld mogelijk maken.
09:06
I came with a plan.
168
546160
2000
Ik bedacht een plan.
09:08
I brought it to Paul MacCready's company AeroVironment
169
548160
4000
Ik bracht het naar Paul MacCready's bedrijf AeroVironment
09:12
to do a feasibility study,
170
552160
2000
om een haalbaarheids studie te doen,
09:14
and they analyzed it,
171
554160
2000
en ze analyseerde het,
09:16
and came up with a lot of innovative ideas about how to propel it.
172
556160
3000
en bedachten een aantal innovatieve manieren om het voort te stuwen.
09:19
So we have a physical plan of how to make this actually happen.
173
559160
4000
We hebben een plan om dit werkelijkheid te maken.
09:23
This is the control room inside of the ship.
174
563160
5000
Dit is de controlekamer in het schip.
09:28
The idea of this air genie is,
175
568160
2000
Het idee van deze Air Genie is,
09:30
it's something that can just transform and become anything.
176
570160
3000
het is iets dan kan veranderen en van alles kan worden.
09:33
It's like a traveling show.
177
573160
2000
Het is een reizende show.
09:35
It has speakers on it. And it has cameras
178
575160
3000
Het heeft speakers en camera's
09:38
over the surface of it.
179
578160
3000
op het oppervlakte ervan.
09:41
So it can see its environment,
180
581160
2000
Het kan de omgeving zien,
09:43
and then it can mimic its environment and disappear.
181
583160
3000
en vervolgens zijn omgeving nadoen en verdwijnen.
09:46
Here the legs are retracting.
182
586160
2000
Hier zie je de poten terugtrekken.
09:48
The cabin is open or closed, as you like.
183
588160
3000
De cabine kan open en dicht.
09:51
It weighs about 20 tons.
184
591160
3000
Het weegt ongeveer 20 ton.
09:54
It has on-board generators.
185
594160
2000
Het heeft generatoren aan boord.
09:56
It can generate about a million kilowatts,
186
596160
2000
Het kan ongeveer een miljoen kilowatt genereren,
09:58
in order to be bright enough
187
598160
3000
om helder genoeg te worden
10:01
to be visible in daylight.
188
601160
2000
om in het daglicht te worden gezien.
10:03
The idea of it is to make a kind of a traveling show.
189
603160
3000
Het idee is om het een reizende show te maken.
10:06
It really would be dedicated to the arts and to interacting.
190
606160
5000
Het zou in dienst staan van kunst en interactie.
10:11
There would be on board a crew of artists, musicians,
191
611160
4000
Aan boord zou een bemanning zijn van artiesten, muzikanten,
10:15
that would allow the thing to become
192
615160
2000
die ervoor zorgen dat het ding
10:17
actually kind of a conscious object
193
617160
2000
een bewust object wordt
10:19
that would respond to the moment,
194
619160
3000
dat zou reageren op de situatie,
10:22
and to interact as an entity
195
622160
2000
en interactie zou hebben als een bewuste entiteit
10:24
that was aware, that could communicate.
196
624160
3000
en zou kunnen communiceren.
10:27
It's completely silent and nonpolluting.
197
627160
3000
Het is volledig stil en niet vervuilend.
10:30
It has electric motors with a novel propulsion system.
198
630160
4000
Het heeft electrische motoren en een nieuw voortstuwing systeem.
10:34
It could be interacted with large crowds in different ways.
199
634160
4000
Het zou op verschillende manieren interactie hebben met grote menigte.
10:38
Primarily I would be interested in
200
638160
2000
Voornamelijk zou ik geïnteresseerd zijn
10:40
how it would interact with, say,
201
640160
2000
hoe het interactie zou hebben met
10:42
going to a college campus,
202
642160
2000
een school campus,
10:44
and then being used as a way of talking about the earth sciences,
203
644160
3000
en gebruikt worden om over de aardwetenschappen,
10:47
the world, the situation of the globe.
204
647160
3000
de wereld, de situatie van de wereld.
10:50
The default image on the object
205
650160
2000
Standaard beeld op het object
10:52
would probably be a high-resolution Earth image.
206
652160
4000
zou waarschijnlijk een hoge resolutie plaatje van Aarde zijn.
10:56
But then one could interact with that
207
656160
3000
Maar dan zou men er mee kunnen spelen
10:59
and show plate tectonics or global warming issues, or migrations --
208
659160
4000
en platentektoniek, global warming problemen of migraties --
11:03
all of the things that we're concerned with today.
209
663160
3000
alle zaken waar we ons nu druk over maken.
11:06
And then at night the idea is that
210
666160
3000
En 's nachts is het idee
11:09
it would be used as kind of a rave situation,
211
669160
3000
dat het gebruikt wordt voor feesten,
11:12
where the people could cut loose,
212
672160
2000
waar mensen los kunnen gaan,
11:14
and the music and the lights, and everything.
213
674160
4000
met muziek, de lichten en alles.
11:18
So it could land in a park, for example.
214
678160
2000
Het zou in een park kunnen landen, bijvoorbeeld.
11:20
Or this could represent a college green.
215
680160
3000
Of dit zou een groene college vertegenwoordigen.
11:23
And then it would have a corresponding website
216
683160
3000
En het zou een overeenkomstige website hebben
11:26
that would show the itinerary of this.
217
686160
2000
waar een reisplan te vinden zou zijn.
11:28
And so interacting with the same kind of imagery.
218
688160
3000
En zo interactie met dezelfde soort beelden.
11:31
It would also be able to be an open code,
219
691160
4000
het zou ook een open code kunnen hebben,
11:35
so people could interact with it.
220
695160
2000
zodat mensen er interactie mee kunnen hebben.
11:37
It would be forum for people's ideas about
221
697160
3000
Er zou een forum kunnen zijn voor ideeën
11:40
what they would like to see on a giant screen of this type.
222
700160
3000
wat mensen allemaal op een gigantisch scherm willen zien.
11:43
So that's pretty much it.
223
703160
3000
Dat is het.
11:46
Okay. Thank you.
224
706160
2000
Ok, bedankt.
11:48
(Applause)
225
708160
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7