Tom Shannon's gravity-defying sculpture

745,389 views ・ 2009-05-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Irene Garbuglia Revisore: Marina Macchia
00:12
This is a sculpture I made,
0
12160
2000
Questa è una scultura che ho fatto,
00:14
which is a way of, kind of, freeing a form
1
14160
6000
che è un modo di liberare una forma
00:20
into an object that has different degrees of freedom.
2
20160
5000
in un oggetto che ha differenti gradi di libertà.
00:25
So, it can balance on a point.
3
25160
5000
Quindi, può bilanciarsi su un punto.
00:30
This is a bronze ball,
4
30160
2000
Questa è una palla di bronzo,
00:32
an aluminum arm here,
5
32160
2000
un braccio di alluminio qui
00:34
and then this wooden disk.
6
34160
3000
e poi questo disco di legno.
00:37
And the wooden disk was really thought about
7
37160
3000
E il disco di legno è stato davvero pensato
00:40
as something that you'd want to hold on to,
8
40160
2000
come qualcosa a cui vorresti aggrapparti
00:42
and that would glide easily through your hands.
9
42160
4000
e che scivolerebbe facilmente nelle tue mani.
00:46
The aluminum is because it's very light.
10
46160
3000
L'alluminio è perchè è molto leggero.
00:49
The bronze is nice hard, durable material
11
49160
2000
Il bronzo è un materiale piuttosto solido e durevole
00:51
that could roll on the ground.
12
51160
2000
che potrebbe rotolare sul terreno.
00:53
Inside of the bronze ball
13
53160
4000
Dentro la palla di bronzo
00:57
there's a lead weight
14
57160
2000
c'è un peso di piombo
00:59
that is free-swinging on an axle
15
59160
2000
che oscilla liberamente su un asse
01:01
that's on two bearings
16
61160
3000
che sta su due appoggi
01:04
that pass in between, across it,
17
64160
3000
e passa in mezzo, attraversandola,
01:07
like this, that counterbalance this weight.
18
67160
3000
cosi, e controbilancia questo peso.
01:10
So it allows it to roll.
19
70160
3000
Quindi esso gli permette di rotolare.
01:13
And the sphere has that balance property
20
73160
3000
La sfera ha questa proprietà di bilanciamento
01:16
that it always sort of stays still
21
76160
3000
che è sempre come restare ferma
01:19
and looks the same from every direction.
22
79160
2000
e sembra lo stesso da ogni direzione.
01:21
But if you put something on top of it,
23
81160
3000
Me se ci metti qualcosa sulla sommità
01:24
it disbalances it. And so it would tip over.
24
84160
3000
perde l'equilibrio. E si rovescia.
01:27
But in this case because
25
87160
2000
Ma in questo caso siccome
01:29
the interior is free-swinging
26
89160
2000
l'interno è libero di oscillare
01:31
in relation to the sphere,
27
91160
2000
in relazione alla sfera,
01:33
it can stand up on one point.
28
93160
3000
essa può stare in piedi su un punto.
01:36
And then there was a second level to this object,
29
96160
5000
E poi c'era un secondo livello di questo oggetto,
01:41
which is that it --
30
101160
2000
che è ---
01:43
I wanted it to convey some proportions that I was interested in,
31
103160
4000
volevo riportare alcune proporzioni che mi interessavano,
01:47
which is the diameter of the Moon
32
107160
3000
ovvero il diametro della Luna
01:50
and the diameter of the Earth
33
110160
2000
e il diametro della Terra
01:52
in proportion to each other.
34
112160
3000
in proporzione l'uno all'altro.
01:55
I was exploring, really early on,
35
115160
4000
Stavo esplorando, e inizialmente
01:59
wanting to make things float in the air.
36
119160
2000
volevo cose fluttuanti in aria.
02:01
And I thought up a lot of ideas.
37
121160
2000
E ho escogitato un sacco di idee.
02:03
This is sculpture that I made that --
38
123160
5000
Questa è una scultura che ho fatto che ---
02:08
it's magnetically levitated.
39
128160
3000
è fatta levitare magneticamente .
02:11
The thing is, is that it's slightly dangerous.
40
131160
2000
Il fatto è , è che è un po' pericolosa.
02:13
Normally it's sort of cordoned off when it's in a museum.
41
133160
3000
Di solito viene transennata quando è in un museo.
02:16
But it's uh -- let's see if I can manipulate it a little bit
42
136160
4000
Ma è --- vediamo se riesco a manipolarla un pò
02:20
without, um -- oops.
43
140160
3000
senza, umh --oops --
02:23
So this is just floating,
44
143160
3000
Dunque questa sta semplicemente fluttuando,
02:26
floating on a permanent magnetic field,
45
146160
3000
fluttuando su un campo magnetico permanente,
02:29
which stabilizes it in all directions.
46
149160
3000
che la stabilizza in ogni direzione.
02:32
Except there is a slight tether here,
47
152160
2000
Tranne per una catenella qui,
02:34
which keeps it from going over the top of its field.
48
154160
5000
che le impedisce di andare al di fuori del suo campo.
02:39
It's sort of surfing on a magnetic field
49
159160
2000
Sta in un certo senso "surfando" su un campo magnetico
02:41
at the crest of a wave.
50
161160
2000
sulla cresta di un'onda.
02:43
And that's what supports the object and keeps it stable.
51
163160
6000
E questo è quello che sostiene l'oggetto e lo mantiene stabile.
02:49
I think we could roll the tape, admin.
52
169160
3000
Credo che possiamo far andare il nastro, amminitratore.
02:52
I have a sort of a collection of videos
53
172160
3000
Ho una raccolta di video
02:55
that I took of different installations, which I could narrate.
54
175160
3000
che ho fatto di diverse installazioni, della quale vi potrei raccontare.
02:58
This is a sculpture of the Sun
55
178160
3000
Questa è una scultura del Sole
03:01
and the Earth, in proportion.
56
181160
2000
e della Terra, in proporzione.
03:03
Representing that eight and a half minutes
57
183160
3000
Rapprensenta quegli otto minuti e mezzo
03:06
that it takes light and gravity to connect the two.
58
186160
3000
che impiega la luce e la gravità per connettere i due.
03:09
So here is the Earth. It's a little less than a millimeter
59
189160
4000
Perciò qui c'è la Terra. E' un pò meno di un millimetro
03:13
that was turned of solid bronze.
60
193160
3000
che è stata trasformata in solido bronzo.
03:16
And here is a similar sculpture.
61
196160
2000
E qui una scultura simile.
03:18
That's the Sun at that end.
62
198160
2000
che è il Sole a un'estremità.
03:20
And then in a series of 55 balls,
63
200160
3000
E poi in una serie di 55 palle,
03:23
it reduces, proportionately -- each ball
64
203160
2000
si riduce, in proporzione, ogni palla
03:25
and the spaces between them
65
205160
2000
e lo spazio tra esse,
03:27
reduce proportionately,
66
207160
3000
si riduce in proporzione,
03:30
until they get down to this little Earth.
67
210160
3000
finchè arrivano a questa piccola Terra.
03:33
This is in a sculpture park in Taejon.
68
213160
4000
Questa è in un parco di sculture a Taejon.
03:42
This one is about the Moon
69
222160
3000
Questa qua riguarda la Luna.
03:45
and then the distance to the Earth, in proportion also.
70
225160
5000
E quindi la distanza dalla Terra, anch'essa in proporzione.
03:50
This is a little stone ball, floating.
71
230160
2000
Questa è una piccola palla di pietra, fluttuante.
03:52
As you can see the little tether,
72
232160
2000
Come potete vedere la piccola catenella
03:54
that it's also magnetically levitated.
73
234160
5000
è anch'essa magneticamente levitata.
03:59
And then this is the first part of --
74
239160
3000
E quindi questa è la prima parte -
04:02
this is 109 spheres,
75
242160
2000
queste sono 109 sfere,
04:04
since the Sun is 109 times the diameter of the Earth.
76
244160
4000
poichè il Sole è 109 volte il diametro della Terra.
04:08
And so this is the size of the Sun.
77
248160
2000
E quindi questa è la dimensione del Sole.
04:10
And then each of these little spheres
78
250160
2000
E ognuna di queste piccole sfere
04:12
is the size of the Earth in proportion to the Sun.
79
252160
4000
è la dimensione della Terra in proporzione al Sole.
04:16
It's made up of 16 concentric shells. Each one has 92 spheres.
80
256160
4000
E' fatta con 16 gusci concentrici. Ciascuno ha 92 sfere.
04:20
This is in the courtyard of a twelfth-century alchemist.
81
260160
4000
Questa è nel cortile di un alchimista del dodicesimo secolo.
04:24
I was thinking that the Sun is kind of the ultimate alchemist. (Laughter)
82
264160
4000
Stavo pensando che, alla fine, il Sole è una sorta di alchimista.
04:34
So this, again, is on the subject --
83
274160
3000
Quindi questa è ancora sull'argomento --
04:37
a slice from the equator of the Earth.
84
277160
2000
una fetta dell'equatore della Terra.
04:39
And then the Moon in the center,
85
279160
2000
E la Luna nel centro.
04:41
and it's floating. And this is in France.
86
281160
3000
E sta fluttuando. Questa è in Francia.
05:03
This is in Sapporo.
87
303160
2000
Questa è in Sapporo.
05:05
It's balancing on a shaft and a ball,
88
305160
3000
E' bilanciata su un'asta e una palla,
05:08
right at the center of gravity, or just slightly above the center of gravity,
89
308160
3000
proprio al centro di gravità, o appena sopra il centro di gravità,
05:11
which means that the lower half of the object
90
311160
4000
ciò significa che la metà inferiore dell'oggetto
05:15
is just a little bit more weighty.
91
315160
2000
è un pò più pesante.
05:17
So you can see it rotating here.
92
317160
2000
Qui la vedete roteare.
05:19
It weighs about a ton or over a ton.
93
319160
2000
Pesa circa una tonnellata o più.
05:21
It's made of stainless steel, quite thick.
94
321160
2000
E' fatta di acciaio inossidabile, piuttosto spesso.
05:23
But it's being balanced like that in equilibrium.
95
323160
2000
Ma viene bilanciato come quello in equilibrio.
05:25
It's susceptible to motion by the air currents.
96
325160
5000
E' suscettibile al movimento delle correnti d'aria.
05:32
This is another species of work that I do.
97
332160
3000
Questa è un'altra specie di lavoro che faccio.
05:35
These are these arrays. These spheres are all suspended,
98
335160
3000
Questi sono allineamenti. Queste sfere sono tutte sospese.
05:38
but they have magnets horizontally in them
99
338160
2000
Ma hanno dei magneti orizzontali all'interno
05:40
that make them all like compasses.
100
340160
2000
che le fanno diventare come delle bussole.
05:42
So all the red sides, for example, face one direction: south.
101
342160
5000
Quindi tutti i lati rossi, ad esempio, guardano ad una direzione: sud.
05:47
And the blue side, the compliment, faces the other way.
102
347160
3000
E i lati blu, complementari, guardano dall'altra parte.
05:50
So as you turn around you're seeing different colors.
103
350160
3000
Quindi quando ti giri intorno vedi diversi colori.
05:53
This is based on the structure of a diamond.
104
353160
3000
Questa è basata sulla struttura di un diamante.
05:56
It was a diamond cell structure
105
356160
2000
Era una struttura a celle di un diamante,
05:58
was the point of departure.
106
358160
2000
era il punto di partenza.
06:00
And then there were kind of large spaces in the hollows
107
360160
4000
E poi c'erano dei grossi spazi nelle cavità
06:04
between the atoms.
108
364160
2000
tra gli atomi.
06:06
And so I placed one more element of each one of them.
109
366160
4000
E ho piazzato un altro elemento dentro ognuno di essi.
06:10
These were white spheres.
110
370160
2000
Queste erano sfere bianche.
06:12
Then I had video projectors
111
372160
2000
Poi avevo dei video proiettori
06:14
that were projecting intermittently onto the spheres.
112
374160
3000
che proiettavano ad intermittenza sulle sfere.
06:17
So they would catch parts of the images,
113
377160
2000
Quindi esse prendono parti delle immagini,
06:19
and make sort of three-dimensional color volumes,
114
379160
4000
e creano una sorta di colorati volumi tridimensionali,
06:23
as you walk through it, through the object.
115
383160
3000
mentre ci cammini attraverso, attraverso l'oggetto.
06:29
This is something I did
116
389160
2000
Questa è una cosa che ho fatto
06:31
of a tactile communication system.
117
391160
3000
di un sistema di comunicazione tattile.
06:34
It was the idea of isolating the tactile component of sculpture,
118
394160
3000
L'idea era di isolare la componente tattile della scultura
06:37
and then putting it into a communication system.
119
397160
4000
e poi metterla in un sistema di comunicazione.
06:41
This is an idea of moving a sculpture, a ball,
120
401160
3000
Questa è l'idea di muovere una scultura, una palla,
06:44
that would be directed around the room
121
404160
2000
che verrebbe diretta in giro per la stanza
06:46
by a computer.
122
406160
2000
da un computer.
06:48
This is a clock I designed.
123
408160
2000
Questo è un orologio che ho progettato.
06:50
It has Buckminster Fuller's Dymaxion Map edited here.
124
410160
4000
Ha una Mappa Dymaxion della Buckminster Fuller montata qui.
06:54
It turns once per day in synchrony with the Earth.
125
414160
5000
Gira una volta al giorno in sincronia con la Terra.
06:59
And then, this is like
126
419160
5000
E poi, questi sono
07:04
projects that are harder to build.
127
424160
3000
progetti che sono più difficili da costruire.
07:07
(Laughter)
128
427160
1000
(Risate)
07:08
This has a diamond-bottomed lake.
129
428160
3000
Questo ha un lago con fondo di diamanti.
07:11
So it's a floating island
130
431160
2000
E' un'isola fluttuante
07:13
with water, fresh water,
131
433160
2000
con acqua, acqua fresca,
07:15
that can fly from place to place.
132
435160
2000
che può volare da un posto all'altro.
07:17
This would be grown, I suppose,
133
437160
2000
Questo verrà sviluppato, credo,
07:19
with nanotechnology in the future sometime.
134
439160
4000
con nanotecnologie in futuro, forse.
07:23
In the course of doing my work
135
443160
3000
Nel corso del mio lavoro
07:26
I sort of have a broad range of interests.
136
446160
4000
ho una vasta gamma di interessi.
07:30
And some of it is just the idea of creating media --
137
450160
4000
E alcuni di questi riguardano proprio l'idea di creare media --
07:34
media as a sculpture,
138
454160
2000
media come una scultura,
07:36
something that would keep the sculpture
139
456160
3000
qualcosa che manterrebbe la scultura
07:39
fresh and ever-changing,
140
459160
3000
fresca e in continua evoluzione,
07:42
by just creating the media that the sculpture is made of.
141
462160
4000
semplicemente creando il media di cui è fatta la scultura.
07:46
And I had a lot of --
142
466160
3000
E ne ho molti --
07:49
always interested in the concept of a crystal ball.
143
469160
4000
sono sempre interessato al concetto della sfera di cristallo.
07:53
And the idea that you could see things
144
473160
3000
E l'idea che potresti vedere delle cose
07:56
inside of a crystal ball and predict the future --
145
476160
3000
dentro una sfera di cristallo e predire il futuro --
07:59
or a television set, where it's sort of like a magic box
146
479160
3000
o un apparecchio televisivo, che è una specie di scatola magica
08:02
where anything can appear.
147
482160
2000
dove qualsiasi cosa può apparire.
08:04
I had thought about, a long time ago,
148
484160
5000
Ci avevo pensato sù, molto tempo fa,
08:09
in the late '60s -- when I was just starting out,
149
489160
4000
alla fine degli anni '60 quando ero appena agli inizi,
08:13
I was under the influence of thinking about Buckminster Fuller's
150
493160
3000
ero preso dal pensiero del grande progetto della
08:16
grand project for an electric globe
151
496160
4000
Buckminster Fuller per un globo elettrico
08:20
across from the United Nations --
152
500160
2000
attraverso le Nazioni Unite --
08:22
and other things that were happening,
153
502160
3000
e altre cose che stavano succedendo,
08:25
the space program at that time,
154
505160
2000
il programma spaziale dell'epoca,
08:27
and Whole Earth Catalog, things like that.
155
507160
3000
e il Whole Earth Catalog, cose del genere.
08:30
I was thinking about mass produced spherical television sets
156
510160
4000
Stavo pensando a produzioni di massa di apparecchi televisivi sferici
08:34
that could be linked to orbiting camera satellites.
157
514160
4000
che avrebbero potuto essere collegati a telecamere satellitari orbitanti.
08:38
So if we could roll the next film here.
158
518160
5000
Quindi se possiamo far partire il prossimo filmato qui.
08:43
This has evolved over the years
159
523160
2000
Questo si è evoluto attraverso gli anni
08:45
in a lot of different iterations.
160
525160
2000
in molteplici duplicati.
08:47
But this the current version of it,
161
527160
2000
Ma l'attuale versione
08:49
is a flying airship
162
529160
2000
è un dirigibile volante
08:51
that is about 35 meters in diameter,
163
531160
4000
di circa 35 metri di diametro,
08:55
about 110 feet in diameter.
164
535160
2000
circa 110 piedi di diametro.
08:57
The whole surface of it is covered with 60 million diodes,
165
537160
3000
L'intera superficie è coperta con 60 milioni di diodi,
09:00
red, blue, and green,
166
540160
2000
rossi,blu e verdi,
09:02
that allow you to have a high-resolution picture, visible in daylight.
167
542160
4000
che ti permettono di avere un'immagine ad alta risoluzione, visibile di giorno.
09:06
I came with a plan.
168
546160
2000
Sono venuto con un progetto.
09:08
I brought it to Paul MacCready's company AeroVironment
169
548160
4000
L'ho portato alla compagnia AeroVirnoment di Paul MacCready
09:12
to do a feasibility study,
170
552160
2000
per fare uno studio di fattibilità,
09:14
and they analyzed it,
171
554160
2000
e loro l'hanno analizzato,
09:16
and came up with a lot of innovative ideas about how to propel it.
172
556160
3000
e sono usciti con un sacco di idee innovative su come attivarlo.
09:19
So we have a physical plan of how to make this actually happen.
173
559160
4000
Quindi abbiamo un progetto fisico su come realizzarlo.
09:23
This is the control room inside of the ship.
174
563160
5000
Questa è la sala controllo dentro il dirigibile.
09:28
The idea of this air genie is,
175
568160
2000
L'idea di questo genio dell'aria,
09:30
it's something that can just transform and become anything.
176
570160
3000
è qualcosa che può trasformarsi e diventare qualsiasi cosa.
09:33
It's like a traveling show.
177
573160
2000
E' come uno spettacolo itinerante.
09:35
It has speakers on it. And it has cameras
178
575160
3000
Ha degli altoparlanti. E ha telecamere
09:38
over the surface of it.
179
578160
3000
su tutta la superficie.
09:41
So it can see its environment,
180
581160
2000
Quindi può vedere l'ambiente circostante,
09:43
and then it can mimic its environment and disappear.
181
583160
3000
e si può mimetizzare e scomparire.
09:46
Here the legs are retracting.
182
586160
2000
Qui le gambe si stanno ritraendo.
09:48
The cabin is open or closed, as you like.
183
588160
3000
La cabina è aperta o chiusa, a piacimento.
09:51
It weighs about 20 tons.
184
591160
3000
Pesa circa 20 tonnellate.
09:54
It has on-board generators.
185
594160
2000
Ha dei generatori a bordo.
09:56
It can generate about a million kilowatts,
186
596160
2000
Può generare circa un milione di kilowatts,
09:58
in order to be bright enough
187
598160
3000
per essere brillante abbastanza
10:01
to be visible in daylight.
188
601160
2000
da essere visibile alla luce del giorno.
10:03
The idea of it is to make a kind of a traveling show.
189
603160
3000
L'idea di tutto questo è di fare una specie di spettacolo itinerante.
10:06
It really would be dedicated to the arts and to interacting.
190
606160
5000
Sarebbe dedicato alle arti e all'interazione.
10:11
There would be on board a crew of artists, musicians,
191
611160
4000
A bordo ci sarebbe un equipaggio di artisti, musicisti.
10:15
that would allow the thing to become
192
615160
2000
Questo permetterebbe alla cosa di diventare
10:17
actually kind of a conscious object
193
617160
2000
una specie di oggetto cosciente
10:19
that would respond to the moment,
194
619160
3000
che risponderebbe al momento,
10:22
and to interact as an entity
195
622160
2000
e interagisce come un'entità
10:24
that was aware, that could communicate.
196
624160
3000
con una consapevolezza, in grado di comunicare.
10:27
It's completely silent and nonpolluting.
197
627160
3000
E' completamente silenziosa e non inquinante.
10:30
It has electric motors with a novel propulsion system.
198
630160
4000
Ha motori elettrici con un originale sistema di propulsione.
10:34
It could be interacted with large crowds in different ways.
199
634160
4000
Potrebbe interagire con grandi folle in modi differenti.
10:38
Primarily I would be interested in
200
638160
2000
Principalmente sarei interessato a
10:40
how it would interact with, say,
201
640160
2000
come interagirebbe andando, diciamo,
10:42
going to a college campus,
202
642160
2000
in un campus universitario,
10:44
and then being used as a way of talking about the earth sciences,
203
644160
3000
e quindi essere usato come un modo per parlare delle scienze della Terra,
10:47
the world, the situation of the globe.
204
647160
3000
del mondo, della situazione del pianeta.
10:50
The default image on the object
205
650160
2000
L'immagine di default nell'oggetto
10:52
would probably be a high-resolution Earth image.
206
652160
4000
sarebbe probabilmente un'immagine ad alta risoluzione della Terra.
10:56
But then one could interact with that
207
656160
3000
Ma l'uno potrebbe interagire con l'altro,
10:59
and show plate tectonics or global warming issues, or migrations --
208
659160
4000
e mostrare la tettonica a zolle o i problemi di riscaldamento globale, o le migrazioni --
11:03
all of the things that we're concerned with today.
209
663160
3000
tutte le cose che ci preoccupano oggigiorno.
11:06
And then at night the idea is that
210
666160
3000
E poi di notte l'idea è che
11:09
it would be used as kind of a rave situation,
211
669160
3000
sarebbe usato come in un contesto rave,
11:12
where the people could cut loose,
212
672160
2000
dove le persone potrebbero lasciarsi andare,
11:14
and the music and the lights, and everything.
213
674160
4000
e musica e luci, e tutto il resto.
11:18
So it could land in a park, for example.
214
678160
2000
E potrebbe atterrare in un parco, ad esempio.
11:20
Or this could represent a college green.
215
680160
3000
O questo potrebbe rappresentare un'università ecologica.
11:23
And then it would have a corresponding website
216
683160
3000
E avrebbe un sito web apposito
11:26
that would show the itinerary of this.
217
686160
2000
che ne mostrerebbe l'itinerario.
11:28
And so interacting with the same kind of imagery.
218
688160
3000
E quindi interagire con lo stesso tipo di linguaggio figurato.
11:31
It would also be able to be an open code,
219
691160
4000
Potrebbe anche essere un codice aperto,
11:35
so people could interact with it.
220
695160
2000
così le persone potrebbero interagire con esso.
11:37
It would be forum for people's ideas about
221
697160
3000
Sarebbe un forum per le idee della gente su
11:40
what they would like to see on a giant screen of this type.
222
700160
3000
cosa vorrebbe vedere su uno schermo gigante di questo tipo.
11:43
So that's pretty much it.
223
703160
3000
E' più o meno tutto qua.
11:46
Okay. Thank you.
224
706160
2000
Ok. Grazie.
11:48
(Applause)
225
708160
2000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7