Tom Shannon's gravity-defying sculpture

Tom Shannon y La escultura antigravitatoria

745,389 views ・ 2009-05-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Beverly Pérez Rego
00:12
This is a sculpture I made,
0
12160
2000
Esta es la escultura que hice y
00:14
which is a way of, kind of, freeing a form
1
14160
6000
que es una manera de, digamos, liberar una forma
00:20
into an object that has different degrees of freedom.
2
20160
5000
dentro de un objeto que tiene diferentes grados de libertad.
00:25
So, it can balance on a point.
3
25160
5000
Así, puede balancearse en un punto.
00:30
This is a bronze ball,
4
30160
2000
Esta es una bola de bronce,
00:32
an aluminum arm here,
5
32160
2000
con un brazo de aluminio aquí,
00:34
and then this wooden disk.
6
34160
3000
y luego tiene este disco de madera.
00:37
And the wooden disk was really thought about
7
37160
3000
El disco de madera realmente fue pensado
00:40
as something that you'd want to hold on to,
8
40160
2000
como algo asible,
00:42
and that would glide easily through your hands.
9
42160
4000
fácilmente deslizable entre las manos.
00:46
The aluminum is because it's very light.
10
46160
3000
El aluminio se usó porque es muy liviano.
00:49
The bronze is nice hard, durable material
11
49160
2000
El bronce es un material particularmente fuerte y durable
00:51
that could roll on the ground.
12
51160
2000
que podría rodar por el piso.
00:53
Inside of the bronze ball
13
53160
4000
Dentro de la bola de bronce
00:57
there's a lead weight
14
57160
2000
hay una plomada
00:59
that is free-swinging on an axle
15
59160
2000
que se balancea libremente sobre un eje
01:01
that's on two bearings
16
61160
3000
que está entre dos rulemanes
01:04
that pass in between, across it,
17
64160
3000
que pasa entre medio, a través,
01:07
like this, that counterbalance this weight.
18
67160
3000
y de este modo hace contrapeso.
01:10
So it allows it to roll.
19
70160
3000
Entonces le permite rodar.
01:13
And the sphere has that balance property
20
73160
3000
Y la esfera conserva ese equilibrio
01:16
that it always sort of stays still
21
76160
3000
que siempre permanece inmóvil
01:19
and looks the same from every direction.
22
79160
2000
y se ve igual desde cualquier dirección.
01:21
But if you put something on top of it,
23
81160
3000
Pero al ponerle algo encima
01:24
it disbalances it. And so it would tip over.
24
84160
3000
se desbalancea y podría volcarse.
01:27
But in this case because
25
87160
2000
Y en este caso, dado que
01:29
the interior is free-swinging
26
89160
2000
el interior se balancea libremente
01:31
in relation to the sphere,
27
91160
2000
respecto de la esfera,
01:33
it can stand up on one point.
28
93160
3000
puede pararse sobre un punto.
01:36
And then there was a second level to this object,
29
96160
5000
Y luego existe un segundo nivel en este objeto
01:41
which is that it --
30
101160
2000
que consiste en --
01:43
I wanted it to convey some proportions that I was interested in,
31
103160
4000
yo quería que expresara unas proporciones que me interesaban,
01:47
which is the diameter of the Moon
32
107160
3000
como son el diámetro de la Luna
01:50
and the diameter of the Earth
33
110160
2000
y el diámetro de la Tierra,
01:52
in proportion to each other.
34
112160
3000
uno en proporción al otro.
01:55
I was exploring, really early on,
35
115160
4000
Estuve explorando, desde el principio,
01:59
wanting to make things float in the air.
36
119160
2000
queriendo hacer que las cosas floten por el aire.
02:01
And I thought up a lot of ideas.
37
121160
2000
Se me ocurrieron muchas ideas.
02:03
This is sculpture that I made that --
38
123160
5000
Esta escultura que hice --
02:08
it's magnetically levitated.
39
128160
3000
levita mediante imanes.
02:11
The thing is, is that it's slightly dangerous.
40
131160
2000
El tema es que es un poco peligrosa.
02:13
Normally it's sort of cordoned off when it's in a museum.
41
133160
3000
Por lo general se la acordona al ser exhibida en museos.
02:16
But it's uh -- let's see if I can manipulate it a little bit
42
136160
4000
Pero es, eh -- veamos si puedo manipularla un poquito
02:20
without, um -- oops.
43
140160
3000
sin, mmm… ¡epa!
02:23
So this is just floating,
44
143160
3000
Simplemente está flotando,
02:26
floating on a permanent magnetic field,
45
146160
3000
flotando en un campo magnético constante,
02:29
which stabilizes it in all directions.
46
149160
3000
que la estabiliza en todas direcciones.
02:32
Except there is a slight tether here,
47
152160
2000
Salvo que tiene una ligera atadura por aquí
02:34
which keeps it from going over the top of its field.
48
154160
5000
que le impide traspasar la cima de su campo.
02:39
It's sort of surfing on a magnetic field
49
159160
2000
Es como surfear un campo magnético
02:41
at the crest of a wave.
50
161160
2000
en la cresta de una ola.
02:43
And that's what supports the object and keeps it stable.
51
163160
6000
Y eso es lo que sujeta al objeto y lo mantiene estable.
02:49
I think we could roll the tape, admin.
52
169160
3000
Pienso que podríamos pasar la cinta, admin.
02:52
I have a sort of a collection of videos
53
172160
3000
Tengo una especie de colección de videos
02:55
that I took of different installations, which I could narrate.
54
175160
3000
que hice en distintas instalaciones de los que podría contarles.
02:58
This is a sculpture of the Sun
55
178160
3000
Esta es una escultura del Sol
03:01
and the Earth, in proportion.
56
181160
2000
y la Tierra, en proporción,
03:03
Representing that eight and a half minutes
57
183160
3000
que representa esos ocho minutos y medio
03:06
that it takes light and gravity to connect the two.
58
186160
3000
que le lleva a la luz y a la gravedad conectar a ambos.
03:09
So here is the Earth. It's a little less than a millimeter
59
189160
4000
Entonces, esta es la Tierra. Fue torneada en bronce sólido
03:13
that was turned of solid bronze.
60
193160
3000
de poco menos de un milímetro.
03:16
And here is a similar sculpture.
61
196160
2000
Y aquí hay una escultura similar.
03:18
That's the Sun at that end.
62
198160
2000
En esa punta está el Sol.
03:20
And then in a series of 55 balls,
63
200160
3000
Y luego en una serie de 55 bolas
03:23
it reduces, proportionately -- each ball
64
203160
2000
se reduce, proporcionalmente, cada bola
03:25
and the spaces between them
65
205160
2000
y el espacio entre ellas,
03:27
reduce proportionately,
66
207160
3000
se reduce proporcionalmente
03:30
until they get down to this little Earth.
67
210160
3000
hasta que llega a esta pequeña Tierra.
03:33
This is in a sculpture park in Taejon.
68
213160
4000
Esto está en un parque escultórico de Taejon.
03:42
This one is about the Moon
69
222160
3000
Esta es sobre la Luna,
03:45
and then the distance to the Earth, in proportion also.
70
225160
5000
y sobre su distancia a la Tierra, también en forma proporcional.
03:50
This is a little stone ball, floating.
71
230160
2000
Esta es una bolita de piedra, flotando.
03:52
As you can see the little tether,
72
232160
2000
Como pueden ver, la pequeña atadura
03:54
that it's also magnetically levitated.
73
234160
5000
también está levitando magnéticamente.
03:59
And then this is the first part of --
74
239160
3000
Y luego ésta es la primera parte de --
04:02
this is 109 spheres,
75
242160
2000
son 109 esferas
04:04
since the Sun is 109 times the diameter of the Earth.
76
244160
4000
porque el Sol es 109 veces el diámetro de la Tierra.
04:08
And so this is the size of the Sun.
77
248160
2000
Y entonces este es el tamaño del Sol
04:10
And then each of these little spheres
78
250160
2000
Y, entonces, cada una de estas esferitas
04:12
is the size of the Earth in proportion to the Sun.
79
252160
4000
es del tamaño de la Tierra en proporción al Sol.
04:16
It's made up of 16 concentric shells. Each one has 92 spheres.
80
256160
4000
Está constituida por 16 armazones concéntricos. Cada uno tiene 92 esferas.
04:20
This is in the courtyard of a twelfth-century alchemist.
81
260160
4000
Este es el patio de un alquimista del siglo doce.
04:24
I was thinking that the Sun is kind of the ultimate alchemist. (Laughter)
82
264160
4000
Estaba pensando en el Sol como una especie de supremo alquimista.
04:34
So this, again, is on the subject --
83
274160
3000
Entonces esto, de nuevo, es sobre este tema --
04:37
a slice from the equator of the Earth.
84
277160
2000
un corte por el ecuador de la Tierra.
04:39
And then the Moon in the center,
85
279160
2000
Y, entonces, con la Luna en el centro.
04:41
and it's floating. And this is in France.
86
281160
3000
Está flotando. Esto es en Francia.
05:03
This is in Sapporo.
87
303160
2000
Esto es en Sapporo.
05:05
It's balancing on a shaft and a ball,
88
305160
3000
Se balancea sobre un eje y una bola,
05:08
right at the center of gravity, or just slightly above the center of gravity,
89
308160
3000
justo en el centro de gravedad, o ligeramente por encima del centro,
05:11
which means that the lower half of the object
90
311160
4000
lo que significa que la mitad inferior del objeto
05:15
is just a little bit more weighty.
91
315160
2000
es apenas un poquito más pesada.
05:17
So you can see it rotating here.
92
317160
2000
Aquí pueden verla rotando.
05:19
It weighs about a ton or over a ton.
93
319160
2000
Pesa una tonelada o un poco más.
05:21
It's made of stainless steel, quite thick.
94
321160
2000
Está hecha de acero inoxidable, bastante gruesa.
05:23
But it's being balanced like that in equilibrium.
95
323160
2000
Pero se balancea como en equilibrio.
05:25
It's susceptible to motion by the air currents.
96
325160
5000
Se mueve a merced de las corrientes de aire.
05:32
This is another species of work that I do.
97
332160
3000
Este es otra clase de trabajo que hago.
05:35
These are these arrays. These spheres are all suspended,
98
335160
3000
Son estas instalaciones. Todas estas esferas están suspendidas.
05:38
but they have magnets horizontally in them
99
338160
2000
Pero dentro tienen imanes horizontales
05:40
that make them all like compasses.
100
340160
2000
que las convierten en una especie de brújula.
05:42
So all the red sides, for example, face one direction: south.
101
342160
5000
Así todos los lados rojos, por ejemplo, apuntan en dirección sur.
05:47
And the blue side, the compliment, faces the other way.
102
347160
3000
Y el lado azul, el complemento, apunta hacia el otro lado.
05:50
So as you turn around you're seeing different colors.
103
350160
3000
Así que a medida que uno gira ve colores diferentes.
05:53
This is based on the structure of a diamond.
104
353160
3000
Esta está basada en la estructura de un diamante.
05:56
It was a diamond cell structure
105
356160
2000
La estructura de una célula de diamante
05:58
was the point of departure.
106
358160
2000
fue el punto de partida.
06:00
And then there were kind of large spaces in the hollows
107
360160
4000
Y entonces había grandes espacios en los huecos
06:04
between the atoms.
108
364160
2000
entre los átomos.
06:06
And so I placed one more element of each one of them.
109
366160
4000
Y así, coloqué un elemento más dentro de cada uno de ellos.
06:10
These were white spheres.
110
370160
2000
Estas eran esferas blancas.
06:12
Then I had video projectors
111
372160
2000
Después dispuse proyectores de video
06:14
that were projecting intermittently onto the spheres.
112
374160
3000
que proyectaban de manera intermitente sobre las esferas.
06:17
So they would catch parts of the images,
113
377160
2000
De manera que éstas capturaban parte de las imágenes
06:19
and make sort of three-dimensional color volumes,
114
379160
4000
y esto producía volúmenes cromáticos tridimensionales
06:23
as you walk through it, through the object.
115
383160
3000
a medida que uno pasaba por allí, en medio de los objetos.
06:29
This is something I did
116
389160
2000
Esto es algo que hice
06:31
of a tactile communication system.
117
391160
3000
para un sistema de comunicación táctil.
06:34
It was the idea of isolating the tactile component of sculpture,
118
394160
3000
La idea era aislar el componente táctil de una escultura
06:37
and then putting it into a communication system.
119
397160
4000
y luego ponerlo en un sistema de comunicación.
06:41
This is an idea of moving a sculpture, a ball,
120
401160
3000
Es la idea de mover una escultura, una bola,
06:44
that would be directed around the room
121
404160
2000
que pueda ser direccionada por la sala
06:46
by a computer.
122
406160
2000
mediante una computadora.
06:48
This is a clock I designed.
123
408160
2000
Este es un reloj que diseñé.
06:50
It has Buckminster Fuller's Dymaxion Map edited here.
124
410160
4000
Aquí tiene el mapa dymaxion de Buckminster Fuller.
06:54
It turns once per day in synchrony with the Earth.
125
414160
5000
Da una vuelta al día en sincronía con la Tierra.
06:59
And then, this is like
126
419160
5000
Y, después, este es uno de esos
07:04
projects that are harder to build.
127
424160
3000
proyectos difíciles de construir.
07:07
(Laughter)
128
427160
1000
(Risas)
07:08
This has a diamond-bottomed lake.
129
428160
3000
Este tiene un lago "adiamantado".
07:11
So it's a floating island
130
431160
2000
Entonces, es una isla flotante
07:13
with water, fresh water,
131
433160
2000
con agua, agua fresca,
07:15
that can fly from place to place.
132
435160
2000
que puede volar de un lugar a otro.
07:17
This would be grown, I suppose,
133
437160
2000
Esto se dará, supongo,
07:19
with nanotechnology in the future sometime.
134
439160
4000
con la nanotecnología en el futuro, en algún momento.
07:23
In the course of doing my work
135
443160
3000
A lo largo de mi trabajo
07:26
I sort of have a broad range of interests.
136
446160
4000
he tenido una amplia gama de intereses.
07:30
And some of it is just the idea of creating media --
137
450160
4000
Como por ejemplo la idea de crear medios --
07:34
media as a sculpture,
138
454160
2000
medios como esculturas,
07:36
something that would keep the sculpture
139
456160
3000
algo que mantenga a la escultura
07:39
fresh and ever-changing,
140
459160
3000
como algo fresco, siempre cambiante,
07:42
by just creating the media that the sculpture is made of.
141
462160
4000
simplemente creando los medios con los que está hecha la escultura.
07:46
And I had a lot of --
142
466160
3000
Y tuve muchos --
07:49
always interested in the concept of a crystal ball.
143
469160
4000
siempre interesado en el concepto de una bola de cristal.
07:53
And the idea that you could see things
144
473160
3000
Y la idea de ver cosas
07:56
inside of a crystal ball and predict the future --
145
476160
3000
dentro de la bola de cristal y predecir el futuro --
07:59
or a television set, where it's sort of like a magic box
146
479160
3000
o de un televisor, una especie de caja mágica,
08:02
where anything can appear.
147
482160
2000
donde puede aparecer cualquier cosa.
08:04
I had thought about, a long time ago,
148
484160
5000
Había pensando, hace mucho tiempo,
08:09
in the late '60s -- when I was just starting out,
149
489160
4000
a fines de los años 60 cuando estaba comenzando,
08:13
I was under the influence of thinking about Buckminster Fuller's
150
493160
3000
influenciado por el pensamiento de Buckminster Fuller,
08:16
grand project for an electric globe
151
496160
4000
del gran proyecto del globo eléctrico
08:20
across from the United Nations --
152
500160
2000
frente a las Naciones Unidas --
08:22
and other things that were happening,
153
502160
3000
y otras cosas que estaban sucediendo,
08:25
the space program at that time,
154
505160
2000
el programa espacial de ese momento
08:27
and Whole Earth Catalog, things like that.
155
507160
3000
y el Catálogo de Toda la Tierra, cosas como esas.
08:30
I was thinking about mass produced spherical television sets
156
510160
4000
Estaba pensando en la producción masiva de televisores esféricos
08:34
that could be linked to orbiting camera satellites.
157
514160
4000
que pudieran conectar con cámaras de satélite orbitales.
08:38
So if we could roll the next film here.
158
518160
5000
Entonces, si podemos pasar la próxima película.
08:43
This has evolved over the years
159
523160
2000
Esto ha evolucionado con los años
08:45
in a lot of different iterations.
160
525160
2000
en muchas iteraciones diferentes.
08:47
But this the current version of it,
161
527160
2000
Pero esta es la versión actual,
08:49
is a flying airship
162
529160
2000
es un dirigible
08:51
that is about 35 meters in diameter,
163
531160
4000
de alrededor de 35 metros de diámetro,
08:55
about 110 feet in diameter.
164
535160
2000
cerca de 110 pies de diámetro.
08:57
The whole surface of it is covered with 60 million diodes,
165
537160
3000
La superficie completa está cubierta de 60 millones de diodos
09:00
red, blue, and green,
166
540160
2000
rojos, azules y verdes,
09:02
that allow you to have a high-resolution picture, visible in daylight.
167
542160
4000
que permiten obtener imágenes en alta resolución visibles a la luz del día.
09:06
I came with a plan.
168
546160
2000
Vine con un plan.
09:08
I brought it to Paul MacCready's company AeroVironment
169
548160
4000
Lo presenté a la compañía AeroVironment de Paul MacCready
09:12
to do a feasibility study,
170
552160
2000
para un estudio de viabilidad
09:14
and they analyzed it,
171
554160
2000
y ellos lo analizaron
09:16
and came up with a lot of innovative ideas about how to propel it.
172
556160
3000
y de allí surgieron muchas ideas innovadoras sobre cómo propulsarlo.
09:19
So we have a physical plan of how to make this actually happen.
173
559160
4000
De modo que tenía un plan físico para hacerlo funcionar.
09:23
This is the control room inside of the ship.
174
563160
5000
Esta es la sala de control del interior de la nave.
09:28
The idea of this air genie is,
175
568160
2000
La idea de este Air Genie,
09:30
it's something that can just transform and become anything.
176
570160
3000
es algo que puede transformarse y llegar a ser algo.
09:33
It's like a traveling show.
177
573160
2000
Es como un espectáculo ambulante.
09:35
It has speakers on it. And it has cameras
178
575160
3000
Tiene altavoces a bordo y cámaras
09:38
over the surface of it.
179
578160
3000
en la superficie.
09:41
So it can see its environment,
180
581160
2000
De modo que puede ver su medio ambiente
09:43
and then it can mimic its environment and disappear.
181
583160
3000
y luego camuflarse y desaparecer.
09:46
Here the legs are retracting.
182
586160
2000
Aquí se están retrayendo las patas.
09:48
The cabin is open or closed, as you like.
183
588160
3000
La cabina se abre o cierra a voluntad.
09:51
It weighs about 20 tons.
184
591160
3000
Pesa cerca de 20 toneladas.
09:54
It has on-board generators.
185
594160
2000
Tiene generadores a bordo.
09:56
It can generate about a million kilowatts,
186
596160
2000
Puede generar cerca de un millón de kilovatios
09:58
in order to be bright enough
187
598160
3000
para ser lo suficientemente brillante
10:01
to be visible in daylight.
188
601160
2000
para ser visible a la luz del día.
10:03
The idea of it is to make a kind of a traveling show.
189
603160
3000
La idea es representar una suerte de espectáculo ambulante.
10:06
It really would be dedicated to the arts and to interacting.
190
606160
5000
Estaría dedicado, en verdad, a las artes y la interacción.
10:11
There would be on board a crew of artists, musicians,
191
611160
4000
Habría a bordo un elenco de artistas y músicos.
10:15
that would allow the thing to become
192
615160
2000
Eso le permitiría llegar a ser
10:17
actually kind of a conscious object
193
617160
2000
una especie de objeto consciente
10:19
that would respond to the moment,
194
619160
3000
que respondería al momento
10:22
and to interact as an entity
195
622160
2000
e interactuaría como una entidad
10:24
that was aware, that could communicate.
196
624160
3000
consciente, capaz de comunicar.
10:27
It's completely silent and nonpolluting.
197
627160
3000
Completamente silencioso y no contaminante,
10:30
It has electric motors with a novel propulsion system.
198
630160
4000
tendría motores eléctricos con un sistema de propulsión novedoso.
10:34
It could be interacted with large crowds in different ways.
199
634160
4000
Podría interactuar con grandes muchedumbres de distintas maneras.
10:38
Primarily I would be interested in
200
638160
2000
Principalmente me interesaría
10:40
how it would interact with, say,
201
640160
2000
el modo de interacción, digamos,
10:42
going to a college campus,
202
642160
2000
yendo a un campus universitario
10:44
and then being used as a way of talking about the earth sciences,
203
644160
3000
y, entonces, se usaría como medio para hablar sobre las ciencias de la Tierra,
10:47
the world, the situation of the globe.
204
647160
3000
sobre el mundo y la situación mundial.
10:50
The default image on the object
205
650160
2000
La imagen por omisión del objeto
10:52
would probably be a high-resolution Earth image.
206
652160
4000
sería probablemente la de la Tierra, en alta definición.
10:56
But then one could interact with that
207
656160
3000
Pero sería una imagen con la que podríamos interactuar,
10:59
and show plate tectonics or global warming issues, or migrations --
208
659160
4000
que nos mostraría placas tectónicas o temas de calentamiento global o migratorios-
11:03
all of the things that we're concerned with today.
209
663160
3000
todas las cosas que hoy en día nos preocupan.
11:06
And then at night the idea is that
210
666160
3000
Y por las noches la idea es que
11:09
it would be used as kind of a rave situation,
211
669160
3000
pueda usarse como en un rave,
11:12
where the people could cut loose,
212
672160
2000
donde la gente pueda divertirse,
11:14
and the music and the lights, and everything.
213
674160
4000
con música, luces y todo.
11:18
So it could land in a park, for example.
214
678160
2000
Así, podría aterrizar en un parque, por ejemplo.
11:20
Or this could represent a college green.
215
680160
3000
O esto podría representar un College Green.
11:23
And then it would have a corresponding website
216
683160
3000
Y entonces tendría el sitio web correspondiente
11:26
that would show the itinerary of this.
217
686160
2000
que mostraría su itinerario.
11:28
And so interacting with the same kind of imagery.
218
688160
3000
Y, así, interactuando con la misma clase de imágenes.
11:31
It would also be able to be an open code,
219
691160
4000
También podría ser de código abierto
11:35
so people could interact with it.
220
695160
2000
de modo que la gente pudiera interactuar con él.
11:37
It would be forum for people's ideas about
221
697160
3000
Sería un foro para las ideas de la gente sobre
11:40
what they would like to see on a giant screen of this type.
222
700160
3000
lo que les gustaría ver en una pantalla gigante de este tipo.
11:43
So that's pretty much it.
223
703160
3000
Bueno, esa es más o menos la idea.
11:46
Okay. Thank you.
224
706160
2000
OK. Gracias.
11:48
(Applause)
225
708160
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7