Tom Shannon's gravity-defying sculpture

745,389 views ・ 2009-05-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Lewandowski Korekta: Krystian Aparta
00:12
This is a sculpture I made,
0
12160
2000
To jest moja rzeźba.
00:14
which is a way of, kind of, freeing a form
1
14160
6000
Jest to próba uwolnienia formy,
00:20
into an object that has different degrees of freedom.
2
20160
5000
zamienienia jej w obiekt, który ma wiele stopni swobody.
00:25
So, it can balance on a point.
3
25160
5000
Może balansować na wierzchołku.
00:30
This is a bronze ball,
4
30160
2000
To jest kula z brązu,
00:32
an aluminum arm here,
5
32160
2000
ramię z aluminium,
00:34
and then this wooden disk.
6
34160
3000
tutaj jest drewniane koło.
00:37
And the wooden disk was really thought about
7
37160
3000
Koło stworzyłem jako coś,
00:40
as something that you'd want to hold on to,
8
40160
2000
co można złapać i przytrzymać,
00:42
and that would glide easily through your hands.
9
42160
4000
gładko prześlizguje się przez palce.
00:46
The aluminum is because it's very light.
10
46160
3000
Aluminium jest bardzo lekkie.
00:49
The bronze is nice hard, durable material
11
49160
2000
Brąz jest trwały i twardy,
00:51
that could roll on the ground.
12
51160
2000
dobrze turla się po ziemi.
00:53
Inside of the bronze ball
13
53160
4000
Wewnątrz kuli
00:57
there's a lead weight
14
57160
2000
jest ołowiany ciężarek,
00:59
that is free-swinging on an axle
15
59160
2000
wiszący na osi,
01:01
that's on two bearings
16
61160
3000
zamontowanej na dwóch łożyskach
01:04
that pass in between, across it,
17
64160
3000
umieszczonych na krzyż,
01:07
like this, that counterbalance this weight.
18
67160
3000
dzięki czemu mających funkcję przeciwwagi.
01:10
So it allows it to roll.
19
70160
3000
Umożliwia to turlanie się.
01:13
And the sphere has that balance property
20
73160
3000
Kula utrzymuje równowagę
01:16
that it always sort of stays still
21
76160
3000
i zawsze wydaje się nieruchoma,
01:19
and looks the same from every direction.
22
79160
2000
wygląda tak samo z każdej perspektywy.
01:21
But if you put something on top of it,
23
81160
3000
Jeśli położy się coś na górze,
01:24
it disbalances it. And so it would tip over.
24
84160
3000
zaburza to równowagę. Powinno się przechylić.
01:27
But in this case because
25
87160
2000
Ale w tym przypadku
01:29
the interior is free-swinging
26
89160
2000
wnętrze porusza się niezależnie od kuli,
01:31
in relation to the sphere,
27
91160
2000
wnętrze porusza się niezależnie od kuli,
01:33
it can stand up on one point.
28
93160
3000
potrafi utrzymać się na wierzchołku.
01:36
And then there was a second level to this object,
29
96160
5000
Ta rzeźba ma też drugi wymiar.
01:41
which is that it --
30
101160
2000
Chciałem ukazać
01:43
I wanted it to convey some proportions that I was interested in,
31
103160
4000
pewne proporcje, które mnie interesowały,
01:47
which is the diameter of the Moon
32
107160
3000
a mianowicie stosunek średnicy Księżyca
01:50
and the diameter of the Earth
33
110160
2000
do średnicy Ziemi.
01:52
in proportion to each other.
34
112160
3000
do średnicy Ziemi.
01:55
I was exploring, really early on,
35
115160
4000
Wcześniej badałem, jak sprawić,
01:59
wanting to make things float in the air.
36
119160
2000
aby rzeźba unosiła się w powietrzu.
02:01
And I thought up a lot of ideas.
37
121160
2000
Miałem wiele pomysłów.
02:03
This is sculpture that I made that --
38
123160
5000
To jest rzeźba, która unosi się
02:08
it's magnetically levitated.
39
128160
3000
na polu magnetycznym.
02:11
The thing is, is that it's slightly dangerous.
40
131160
2000
Jest trochę niebezpieczna.
02:13
Normally it's sort of cordoned off when it's in a museum.
41
133160
3000
W muzeum zwykle się ją odgradza.
02:16
But it's uh -- let's see if I can manipulate it a little bit
42
136160
4000
Zobaczmy, czy uda się trochę nią poruszać,
02:20
without, um -- oops.
43
140160
3000
bez... ojej...
02:23
So this is just floating,
44
143160
3000
Ona po prostu lewituje,
02:26
floating on a permanent magnetic field,
45
146160
3000
unosi się na stałym polu magnetycznym,
02:29
which stabilizes it in all directions.
46
149160
3000
które stabilizuje ją w każdym wymiarze.
02:32
Except there is a slight tether here,
47
152160
2000
Tu jest mała linka,
02:34
which keeps it from going over the top of its field.
48
154160
5000
która utrzymuje to w polu magnetycznym.
02:39
It's sort of surfing on a magnetic field
49
159160
2000
Coś jak surfowanie na polu magnetycznym.
02:41
at the crest of a wave.
50
161160
2000
Coś jak surfowanie na polu magnetycznym.
02:43
And that's what supports the object and keeps it stable.
51
163160
6000
To utrzymuje obiekt w stabilnej pozycji.
02:49
I think we could roll the tape, admin.
52
169160
3000
Wyświetlmy film.
02:52
I have a sort of a collection of videos
53
172160
3000
Mam kolekcję filmów,
02:55
that I took of different installations, which I could narrate.
54
175160
3000
które nakręciłem przy swoich instalacjach.
02:58
This is a sculpture of the Sun
55
178160
3000
To jest rzeźba Słońca
03:01
and the Earth, in proportion.
56
181160
2000
i Ziemi, w odpowiedniej skali.
03:03
Representing that eight and a half minutes
57
183160
3000
Przedstawia osiem i pół minuty,
03:06
that it takes light and gravity to connect the two.
58
186160
3000
czas, w którym wiążą je światło i grawitacja.
03:09
So here is the Earth. It's a little less than a millimeter
59
189160
4000
Ziemia jest trochę mniejsza niż milimetr,
03:13
that was turned of solid bronze.
60
193160
3000
odlana z czystego brązu.
03:16
And here is a similar sculpture.
61
196160
2000
Tu jest podobna rzeźba.
03:18
That's the Sun at that end.
62
198160
2000
Słonce jest na końcu.
03:20
And then in a series of 55 balls,
63
200160
3000
Potem seria 55 kulek,
03:23
it reduces, proportionately -- each ball
64
203160
2000
każda proporcjonalnie mniejsza.
03:25
and the spaces between them
65
205160
2000
Przestrzeń między nimi
03:27
reduce proportionately,
66
207160
3000
maleje proporcjonalnie,
03:30
until they get down to this little Earth.
67
210160
3000
i kończy się na tym małym modelu Ziemi.
03:33
This is in a sculpture park in Taejon.
68
213160
4000
To jest park rzeźby w Taejon w Korei Południowej.
03:42
This one is about the Moon
69
222160
3000
Tutaj jest Księżyc,
03:45
and then the distance to the Earth, in proportion also.
70
225160
5000
oraz jego odległość od Ziemi, w odpowiedniej skali.
03:50
This is a little stone ball, floating.
71
230160
2000
To jest kamienna kulka.
03:52
As you can see the little tether,
72
232160
2000
Mała linka wskazuje na to,
03:54
that it's also magnetically levitated.
73
234160
5000
że także unosi się magnetycznie.
03:59
And then this is the first part of --
74
239160
3000
Tutaj jest kolejna rzeźba.
04:02
this is 109 spheres,
75
242160
2000
Umieściłem tu 109 kul,
04:04
since the Sun is 109 times the diameter of the Earth.
76
244160
4000
dlatego że Słońce ma 109 razy większą średnicę od Ziemi.
04:08
And so this is the size of the Sun.
77
248160
2000
To jest wielkości Słońca.
04:10
And then each of these little spheres
78
250160
2000
Każda z tych małych kulek
04:12
is the size of the Earth in proportion to the Sun.
79
252160
4000
jest wielkości Ziemi, w porównaniu ze Słońcem.
04:16
It's made up of 16 concentric shells. Each one has 92 spheres.
80
256160
4000
Jest zrobione z 16 powłok, każda zawiera 92 kul.
04:20
This is in the courtyard of a twelfth-century alchemist.
81
260160
4000
To jest podwórko dwunastowiecznego alchemika.
04:24
I was thinking that the Sun is kind of the ultimate alchemist. (Laughter)
82
264160
4000
Pomyślałem, że Słonce jest jak doskonały alchemik.
04:34
So this, again, is on the subject --
83
274160
3000
To też jest podobny temat,
04:37
a slice from the equator of the Earth.
84
277160
2000
Ziemia przecięta wzdłuż równika.
04:39
And then the Moon in the center,
85
279160
2000
Księżyc jest w środku.
04:41
and it's floating. And this is in France.
86
281160
3000
Unosi się. To jest we Francji.
05:03
This is in Sapporo.
87
303160
2000
Ta rzeźba jest w Sapporo.
05:05
It's balancing on a shaft and a ball,
88
305160
3000
Góra opiera się na wale i kuli,
05:08
right at the center of gravity, or just slightly above the center of gravity,
89
308160
3000
umieszczonych w środku ciężkości, albo trochę wyżej.
05:11
which means that the lower half of the object
90
311160
4000
Oznacza to, że dolna część rzeźby
05:15
is just a little bit more weighty.
91
315160
2000
jest trochę cięższa.
05:17
So you can see it rotating here.
92
317160
2000
Widać, jak się obraca.
05:19
It weighs about a ton or over a ton.
93
319160
2000
Waży może ponad tonę.
05:21
It's made of stainless steel, quite thick.
94
321160
2000
To gruba stal nierdzewna.
05:23
But it's being balanced like that in equilibrium.
95
323160
2000
Rzeźba utrzymuje równowagę.
05:25
It's susceptible to motion by the air currents.
96
325160
5000
Jest podatna na podmuchy wiatru.
05:32
This is another species of work that I do.
97
332160
3000
To kolejny rodzaj sztuki, jaką wykonuję.
05:35
These are these arrays. These spheres are all suspended,
98
335160
3000
To są układy, w których wiszą kulki.
05:38
but they have magnets horizontally in them
99
338160
2000
Dzięki poziomym magnesom
05:40
that make them all like compasses.
100
340160
2000
kulki są niczym kompasy.
05:42
So all the red sides, for example, face one direction: south.
101
342160
5000
Czerwona strona kieruje się na południe,
05:47
And the blue side, the compliment, faces the other way.
102
347160
3000
niebieska w drugą stronę.
05:50
So as you turn around you're seeing different colors.
103
350160
3000
Rozglądając się, widzimy różne kolory.
05:53
This is based on the structure of a diamond.
104
353160
3000
To jest oparte na strukturze diamentu.
05:56
It was a diamond cell structure
105
356160
2000
Inspiracją była komórka elementarna diamentu.
05:58
was the point of departure.
106
358160
2000
Inspiracją była komórka elementarna diamentu.
06:00
And then there were kind of large spaces in the hollows
107
360160
4000
Widać wielkie przestrzenie
06:04
between the atoms.
108
364160
2000
pomiędzy atomami.
06:06
And so I placed one more element of each one of them.
109
366160
4000
Dlatego umieściłem między nimi kolejny element.
06:10
These were white spheres.
110
370160
2000
Białe kule.
06:12
Then I had video projectors
111
372160
2000
Na ich powierzchni
06:14
that were projecting intermittently onto the spheres.
112
374160
3000
jest wyświetlany obraz z projektorów.
06:17
So they would catch parts of the images,
113
377160
2000
Kule wyłapują fragmenty obrazu
06:19
and make sort of three-dimensional color volumes,
114
379160
4000
i tworzą trójwymiarową, kolorową przestrzeń,
06:23
as you walk through it, through the object.
115
383160
3000
gdy przechodzi się między nimi.
06:29
This is something I did
116
389160
2000
Stworzyłem też system komunikacji dotykowej.
06:31
of a tactile communication system.
117
391160
3000
Stworzyłem też system komunikacji dotykowej.
06:34
It was the idea of isolating the tactile component of sculpture,
118
394160
3000
Chciałem wyizolować namacalny element rzeźby
06:37
and then putting it into a communication system.
119
397160
4000
i wdrożyć go do swoistego systemu łączności.
06:41
This is an idea of moving a sculpture, a ball,
120
401160
3000
To rzeźba kierowana, czyli kula
06:44
that would be directed around the room
121
404160
2000
poruszana wokół pokoju przez komputer.
06:46
by a computer.
122
406160
2000
poruszana wokół pokoju przez komputer.
06:48
This is a clock I designed.
123
408160
2000
To jest projekt zegara.
06:50
It has Buckminster Fuller's Dymaxion Map edited here.
124
410160
4000
Na powierzchnię jest nałożona mapa Fullera.
06:54
It turns once per day in synchrony with the Earth.
125
414160
5000
Obraca się raz dziennie, w synchronizacji z Ziemią.
06:59
And then, this is like
126
419160
5000
Tutaj są projekty,
07:04
projects that are harder to build.
127
424160
3000
które trochę trudniej wykonać.
07:07
(Laughter)
128
427160
1000
(Śmiech)
07:08
This has a diamond-bottomed lake.
129
428160
3000
To jezioro z diamentową podstawą.
07:11
So it's a floating island
130
431160
2000
Unosząca się wyspa
07:13
with water, fresh water,
131
433160
2000
z dużą ilością świeżej wody.
07:15
that can fly from place to place.
132
435160
2000
Może przelecieć w inne miejsce.
07:17
This would be grown, I suppose,
133
437160
2000
Coś takiego może powstać
07:19
with nanotechnology in the future sometime.
134
439160
4000
kiedyś w przyszłości, z użyciem nanotechnologii.
07:23
In the course of doing my work
135
443160
3000
Podczas wykonywania pracy
07:26
I sort of have a broad range of interests.
136
446160
4000
korzystam z szerokiego zakresu zainteresowań.
07:30
And some of it is just the idea of creating media --
137
450160
4000
Na przykład myślę o stworzeniu materiału,
07:34
media as a sculpture,
138
454160
2000
który byłby rzeźbą.
07:36
something that would keep the sculpture
139
456160
3000
Czegoś, co sprawiałoby,
07:39
fresh and ever-changing,
140
459160
3000
że rzeźba nieustanie by się zmieniała
07:42
by just creating the media that the sculpture is made of.
141
462160
4000
w trakcie tworzenia materiału, który ją stanowi.
07:46
And I had a lot of --
142
466160
3000
Miałem dużo pomysłów
07:49
always interested in the concept of a crystal ball.
143
469160
4000
związanych z koncepcją kryształowej kuli.
07:53
And the idea that you could see things
144
473160
3000
Można zajrzeć do niej i przewidzieć,
07:56
inside of a crystal ball and predict the future --
145
476160
3000
co wydarzy się w przyszłości.
07:59
or a television set, where it's sort of like a magic box
146
479160
3000
Albo telewizor, który jest jak magiczna skrzynka,
08:02
where anything can appear.
147
482160
2000
w której może pojawić się wszystko.
08:04
I had thought about, a long time ago,
148
484160
5000
Dawno temu, w latach sześćdziesiątych,
08:09
in the late '60s -- when I was just starting out,
149
489160
4000
gdy dopiero zaczynałem,
08:13
I was under the influence of thinking about Buckminster Fuller's
150
493160
3000
dużo myślałem o pomysłach Buckminstera Fullera,
08:16
grand project for an electric globe
151
496160
4000
na przykład o globalnej sieci elektrycznej,
08:20
across from the United Nations --
152
500160
2000
okrążającej świat.
08:22
and other things that were happening,
153
502160
3000
Wpłynęło na mnie wiele spraw,
08:25
the space program at that time,
154
505160
2000
jak program kosmiczny,
08:27
and Whole Earth Catalog, things like that.
155
507160
3000
"Whole Earth Catalog" i inne rzeczy.
08:30
I was thinking about mass produced spherical television sets
156
510160
4000
Wyobrażałem sobie kuliste telewizory,
08:34
that could be linked to orbiting camera satellites.
157
514160
4000
podłączone do kamer-satelitów wokół Ziemi.
08:38
So if we could roll the next film here.
158
518160
5000
Kolejny film.
08:43
This has evolved over the years
159
523160
2000
Ten pomysł rozwija się od wielu lat
08:45
in a lot of different iterations.
160
525160
2000
w wiele różnych idei.
08:47
But this the current version of it,
161
527160
2000
To jest bieżąca wersja.
08:49
is a flying airship
162
529160
2000
Latający sterowiec,
08:51
that is about 35 meters in diameter,
163
531160
4000
który ma średnicę około 35 metrów,
08:55
about 110 feet in diameter.
164
535160
2000
czyli około 110 stóp.
08:57
The whole surface of it is covered with 60 million diodes,
165
537160
3000
Na powierzchni jest 60 milionów diod.
09:00
red, blue, and green,
166
540160
2000
Czerwone, niebieskie i zielone.
09:02
that allow you to have a high-resolution picture, visible in daylight.
167
542160
4000
Daje to obraz wysokiej rozdzielczości, widoczny w dzień.
09:06
I came with a plan.
168
546160
2000
Stworzyłem plan.
09:08
I brought it to Paul MacCready's company AeroVironment
169
548160
4000
Zaniosłem to do firmy AeroVironment,
09:12
to do a feasibility study,
170
552160
2000
aby stworzyli plan wykonalności.
09:14
and they analyzed it,
171
554160
2000
Przeanalizowali projekt,
09:16
and came up with a lot of innovative ideas about how to propel it.
172
556160
3000
mieli nowatorskie pomysły dotyczące napędu.
09:19
So we have a physical plan of how to make this actually happen.
173
559160
4000
Mamy praktyczny plan wykonalności tego projektu.
09:23
This is the control room inside of the ship.
174
563160
5000
To jest mostek wewnątrz statku.
09:28
The idea of this air genie is,
175
568160
2000
To idea geniuszu przestworzy,
09:30
it's something that can just transform and become anything.
176
570160
3000
który może przeobrazić się w cokolwiek.
09:33
It's like a traveling show.
177
573160
2000
Coś w rodzaju ruchomego pokazu.
09:35
It has speakers on it. And it has cameras
178
575160
3000
Na powierzchni zamontowane są głośniki oraz kamery.
09:38
over the surface of it.
179
578160
3000
Na powierzchni zamontowane są głośniki oraz kamery.
09:41
So it can see its environment,
180
581160
2000
Sterowiec widzi swoje otoczenie
09:43
and then it can mimic its environment and disappear.
181
583160
3000
i może naśladować je, aby zniknąć.
09:46
Here the legs are retracting.
182
586160
2000
Nogi się chowają.
09:48
The cabin is open or closed, as you like.
183
588160
3000
Kabina może być otwarta lub zamknięta.
09:51
It weighs about 20 tons.
184
591160
3000
Waży około 20 ton.
09:54
It has on-board generators.
185
594160
2000
Generatory na pokładzie
09:56
It can generate about a million kilowatts,
186
596160
2000
dostarczają milion kilowatów,
09:58
in order to be bright enough
187
598160
3000
dzięki czemu obraz jest wystarczająco jasny,
10:01
to be visible in daylight.
188
601160
2000
widoczny w ciągu dnia.
10:03
The idea of it is to make a kind of a traveling show.
189
603160
3000
Chodzi o stworzenie ruchomego przedstawienia.
10:06
It really would be dedicated to the arts and to interacting.
190
606160
5000
Byłoby w całości poświęcone sztuce i interakcji.
10:11
There would be on board a crew of artists, musicians,
191
611160
4000
Na pokładzie byłaby załoga artystów i muzyków.
10:15
that would allow the thing to become
192
615160
2000
Wtedy mógłby powstać
10:17
actually kind of a conscious object
193
617160
2000
pewnego rodzaju "świadomy obiekt",
10:19
that would respond to the moment,
194
619160
3000
który mógłby reagować na daną chwilę
10:22
and to interact as an entity
195
622160
2000
jako samodzielna jednostka,
10:24
that was aware, that could communicate.
196
624160
3000
świadoma i zdolna do komunikacji.
10:27
It's completely silent and nonpolluting.
197
627160
3000
Jest cichy i nie zanieczyszcza środowiska.
10:30
It has electric motors with a novel propulsion system.
198
630160
4000
Ma silniki elektryczne w nowatorskim układzie napędowym.
10:34
It could be interacted with large crowds in different ways.
199
634160
4000
Byłaby możliwa interakcja z dużymi tłumami.
10:38
Primarily I would be interested in
200
638160
2000
Ciekawi mnie możliwość
10:40
how it would interact with, say,
201
640160
2000
interakcji, na przykład na kampusie uniwersytetu,
10:42
going to a college campus,
202
642160
2000
interakcji, na przykład na kampusie uniwersytetu,
10:44
and then being used as a way of talking about the earth sciences,
203
644160
3000
która mogłaby pomóc w omawianiu nauk o Ziemi,
10:47
the world, the situation of the globe.
204
647160
3000
o naszej planecie, o sytuacji na jej powierzchni.
10:50
The default image on the object
205
650160
2000
Domyślny obraz
10:52
would probably be a high-resolution Earth image.
206
652160
4000
to reprezentacja Ziemi w wysokiej rozdzielczości.
10:56
But then one could interact with that
207
656160
3000
Byłaby możliwa interakcja z tym obrazem,
10:59
and show plate tectonics or global warming issues, or migrations --
208
659160
4000
pokazanie tektoniki płyt, globalnego ocieplenia, migracji.
11:03
all of the things that we're concerned with today.
209
663160
3000
Spraw, o których dzisiaj jest dużo mowy.
11:06
And then at night the idea is that
210
666160
3000
W nocy obiekt mógłby być wykorzystany
11:09
it would be used as kind of a rave situation,
211
669160
3000
na imprezach masowych,
11:12
where the people could cut loose,
212
672160
2000
gdzie ludzie mogliby się zrelaksować,
11:14
and the music and the lights, and everything.
213
674160
4000
przy światłach i muzyce.
11:18
So it could land in a park, for example.
214
678160
2000
Mógłby wylądować w jakimś parku.
11:20
Or this could represent a college green.
215
680160
3000
Mógłby to być trawnik na kampusie.
11:23
And then it would have a corresponding website
216
683160
3000
Byłaby odpowiednia strona internetowa
11:26
that would show the itinerary of this.
217
686160
2000
z planem lotu.
11:28
And so interacting with the same kind of imagery.
218
688160
3000
Interakcja z tym samym rodzajem obrazów.
11:31
It would also be able to be an open code,
219
691160
4000
Byłby to obiekt typu "open source"
11:35
so people could interact with it.
220
695160
2000
aby ludzie mogli na niego wpływać.
11:37
It would be forum for people's ideas about
221
697160
3000
Takie forum z dyskusją o tym,
11:40
what they would like to see on a giant screen of this type.
222
700160
3000
co chcemy zobaczyć na tym wielkim ekranie.
11:43
So that's pretty much it.
223
703160
3000
To w sumie wszystko.
11:46
Okay. Thank you.
224
706160
2000
Dziękuję.
11:48
(Applause)
225
708160
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7