Tom Shannon's gravity-defying sculpture

Tom Shannons der Schwerkraft trotzende Skulpturen

745,419 views ・ 2009-05-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Michael Gress Lektorat: Alex Boos
00:12
This is a sculpture I made,
0
12160
2000
Das ist eine Skulptur von mir,
00:14
which is a way of, kind of, freeing a form
1
14160
6000
die auf eine Art, irgendwie, als eine Form in
00:20
into an object that has different degrees of freedom.
2
20160
5000
einem Objekt aufgeht, welches verschiedene Freiheitsgrade besitzt.
00:25
So, it can balance on a point.
3
25160
5000
So kann es auf einer Stelle balancieren.
00:30
This is a bronze ball,
4
30160
2000
Das ist eine Bronzekugel,
00:32
an aluminum arm here,
5
32160
2000
dies ein Aluminiumarm,
00:34
and then this wooden disk.
6
34160
3000
und dann diese hölzerne Scheibe.
00:37
And the wooden disk was really thought about
7
37160
3000
Die hölzerne Scheibe war gedacht als
00:40
as something that you'd want to hold on to,
8
40160
2000
etwas, an dem man sich festhalten möchte,
00:42
and that would glide easily through your hands.
9
42160
4000
und das einem leicht durch die Hände gleitet.
00:46
The aluminum is because it's very light.
10
46160
3000
Das Aluminium wird aufgrund seines leichten Gewichts verwendet.
00:49
The bronze is nice hard, durable material
11
49160
2000
Bronze ist ein hartes, wiederstandsfähiges Material
00:51
that could roll on the ground.
12
51160
2000
das auf dem Boden rollen kann.
00:53
Inside of the bronze ball
13
53160
4000
In der Bronzekugel
00:57
there's a lead weight
14
57160
2000
befindet sich ein Bleigewicht
00:59
that is free-swinging on an axle
15
59160
2000
welches frei auf einer Achse schwingt
01:01
that's on two bearings
16
61160
3000
die zwei Lager hat, welche
01:04
that pass in between, across it,
17
64160
3000
sich innen kreuzen,
01:07
like this, that counterbalance this weight.
18
67160
3000
ungefähr so, die das Gewicht ausbalancieren.
01:10
So it allows it to roll.
19
70160
3000
Das erlaubt es ihr zu rollen.
01:13
And the sphere has that balance property
20
73160
3000
Die Kugel ist so ausbalanciert,
01:16
that it always sort of stays still
21
76160
3000
dass sie immer möglichst still steht
01:19
and looks the same from every direction.
22
79160
2000
und aus jeder Richtung gleich aussieht.
01:21
But if you put something on top of it,
23
81160
3000
Wenn man aber etwas darauf stellt
01:24
it disbalances it. And so it would tip over.
24
84160
3000
gerät es aus dem Gleichgewicht. Und würde somit umkippen.
01:27
But in this case because
25
87160
2000
In diesem Fall kann es aber
01:29
the interior is free-swinging
26
89160
2000
weil das Innere frei
01:31
in relation to the sphere,
27
91160
2000
in Relation zur Kugel schwingt,
01:33
it can stand up on one point.
28
93160
3000
aufrecht auf einem Punkt stehen.
01:36
And then there was a second level to this object,
29
96160
5000
Und dann gibt es bei diesem Objekt noch eine zweite Ebene,
01:41
which is that it --
30
101160
2000
und zwar, dass --
01:43
I wanted it to convey some proportions that I was interested in,
31
103160
4000
ich wollte mit ihm ein paar Proportionen vermitteln die mich interesssierten,
01:47
which is the diameter of the Moon
32
107160
3000
der Durchmesser des Mondes
01:50
and the diameter of the Earth
33
110160
2000
und der Durchmesser der Erde
01:52
in proportion to each other.
34
112160
3000
in Proportion zueinander.
01:55
I was exploring, really early on,
35
115160
4000
Ich erkundendete schon früh
01:59
wanting to make things float in the air.
36
119160
2000
wie man Dinge in der Luft schweben lassen kann.
02:01
And I thought up a lot of ideas.
37
121160
2000
Und ich hatte eine Menge Ideen.
02:03
This is sculpture that I made that --
38
123160
5000
Diese Skulptur von mir --
02:08
it's magnetically levitated.
39
128160
3000
schwebt magnetisch.
02:11
The thing is, is that it's slightly dangerous.
40
131160
2000
Das Ding ist, dass es etwas gefährlich ist.
02:13
Normally it's sort of cordoned off when it's in a museum.
41
133160
3000
Normalerweise ist es in einem Museum abgeriegelt.
02:16
But it's uh -- let's see if I can manipulate it a little bit
42
136160
4000
Aber äh -- mal sehen ob ich es etwas bewegen kann
02:20
without, um -- oops.
43
140160
3000
ohne, ähm -- uups --
02:23
So this is just floating,
44
143160
3000
Also das schwebt nur,
02:26
floating on a permanent magnetic field,
45
146160
3000
schwebt auf einem permanenten magnetischen Feld,
02:29
which stabilizes it in all directions.
46
149160
3000
das es in alle Richtungen stabilisiert.
02:32
Except there is a slight tether here,
47
152160
2000
Außer der dünnen Leine hier,
02:34
which keeps it from going over the top of its field.
48
154160
5000
die es davon abhält sich aus dem Feld zu bewegen.
02:39
It's sort of surfing on a magnetic field
49
159160
2000
Es ist eine Art Surfen auf einem Magnetfeld
02:41
at the crest of a wave.
50
161160
2000
auf dem Kamm einer Welle.
02:43
And that's what supports the object and keeps it stable.
51
163160
6000
Und dies stützt das Objekt und stabilisiert es.
02:49
I think we could roll the tape, admin.
52
169160
3000
Ich denke wir können das Band abspielen.
02:52
I have a sort of a collection of videos
53
172160
3000
Ich habe eine Art Sammlung von Videos
02:55
that I took of different installations, which I could narrate.
54
175160
3000
die ich von verschiedenen Installationen gemacht habe, welche ich kommentieren könnte.
02:58
This is a sculpture of the Sun
55
178160
3000
Das ist eine Skulptur der Sonne
03:01
and the Earth, in proportion.
56
181160
2000
und der Erde, in Proportion.
03:03
Representing that eight and a half minutes
57
183160
3000
Sie repräsentiert die achteinhalb Minuten
03:06
that it takes light and gravity to connect the two.
58
186160
3000
die Licht und Gravitation benötigen um beide zu verbinden.
03:09
So here is the Earth. It's a little less than a millimeter
59
189160
4000
Das hier ist also die Erde. Etwas kleiner als ein Millimeter,
03:13
that was turned of solid bronze.
60
193160
3000
die aus fester Bronze gedreht ist.
03:16
And here is a similar sculpture.
61
196160
2000
Und hier ist eine ähnliche Skulptur.
03:18
That's the Sun at that end.
62
198160
2000
Das am Ende ist die Sonne.
03:20
And then in a series of 55 balls,
63
200160
3000
In einer Serie von 55 Kugeln
03:23
it reduces, proportionately -- each ball
64
203160
2000
schrumpft sie, proportional, jede Kugel
03:25
and the spaces between them
65
205160
2000
und deren Abstände
03:27
reduce proportionately,
66
207160
3000
schrumpfen proportional,
03:30
until they get down to this little Earth.
67
210160
3000
bis hin zu dieser kleinen Erde.
03:33
This is in a sculpture park in Taejon.
68
213160
4000
Das ist in einem Skulpturenpark in Taejon.
03:42
This one is about the Moon
69
222160
3000
Diese ist über den Mond.
03:45
and then the distance to the Earth, in proportion also.
70
225160
5000
Und dann die Distanz zur Erde, ebenfalls proportional.
03:50
This is a little stone ball, floating.
71
230160
2000
Das ist ein kleiner, schwebender Steinball.
03:52
As you can see the little tether,
72
232160
2000
Wie Sie an der kleinen Stütze sehen,
03:54
that it's also magnetically levitated.
73
234160
5000
wird er auch magnetisch angehoben.
03:59
And then this is the first part of --
74
239160
3000
Und das hier ist der erste Teil von --
04:02
this is 109 spheres,
75
242160
2000
das sind 109 Kugeln,
04:04
since the Sun is 109 times the diameter of the Earth.
76
244160
4000
weil die Sonne den 109fachen Durchmesser der Erde besitzt.
04:08
And so this is the size of the Sun.
77
248160
2000
Das ist also die größe der Sonne.
04:10
And then each of these little spheres
78
250160
2000
Jede dieser kleinen Kugeln
04:12
is the size of the Earth in proportion to the Sun.
79
252160
4000
die Größe der Erde in Proportion zur Sonne.
04:16
It's made up of 16 concentric shells. Each one has 92 spheres.
80
256160
4000
Sie besteht aus 16 konzentrischen Schalen. Jede mit 92 Kugeln.
04:20
This is in the courtyard of a twelfth-century alchemist.
81
260160
4000
Das steht im Hof eines Alchemisten aus dem Zwölften Jahrhundert.
04:24
I was thinking that the Sun is kind of the ultimate alchemist. (Laughter)
82
264160
4000
Ich dachte, dass die Sonne irgendwie der ultimative Alchemist ist.
04:34
So this, again, is on the subject --
83
274160
3000
Das hier handelt wieder von --
04:37
a slice from the equator of the Earth.
84
277160
2000
ein Schnitt durch den Äquator der Erde.
04:39
And then the Moon in the center,
85
279160
2000
Und dann der Mond im Zentrum.
04:41
and it's floating. And this is in France.
86
281160
3000
Und es schwebt. Das ist in Frankreich.
05:03
This is in Sapporo.
87
303160
2000
Das ist in Sapporo.
05:05
It's balancing on a shaft and a ball,
88
305160
3000
Es balanciert auf einem Stab und einer Kugel,
05:08
right at the center of gravity, or just slightly above the center of gravity,
89
308160
3000
genau im Schwerpunkt, oder etwas darüber,
05:11
which means that the lower half of the object
90
311160
4000
was bedeutet, dass die untere Hälfte des Objekts
05:15
is just a little bit more weighty.
91
315160
2000
etwas schwerer ist.
05:17
So you can see it rotating here.
92
317160
2000
Hier kann man es rotieren sehen.
05:19
It weighs about a ton or over a ton.
93
319160
2000
Es wiegt eine Tonne, oder etwas mehr.
05:21
It's made of stainless steel, quite thick.
94
321160
2000
Es besteht aus Edelstahl, ziemlich dick.
05:23
But it's being balanced like that in equilibrium.
95
323160
2000
Aber es wird im Gleichgewicht gehalten.
05:25
It's susceptible to motion by the air currents.
96
325160
5000
Es ist anfällig für die Bewegung von Luftströmen.
05:32
This is another species of work that I do.
97
332160
3000
Das ist eine andere Art von Arbeit die ich mache.
05:35
These are these arrays. These spheres are all suspended,
98
335160
3000
Das ist eine Matrix. Diese Kugeln sind alle aufgehängt.
05:38
but they have magnets horizontally in them
99
338160
2000
Aber Sie haben alle horizontale Magnete in ihrem Inneren,
05:40
that make them all like compasses.
100
340160
2000
was sie zu Kompassen macht.
05:42
So all the red sides, for example, face one direction: south.
101
342160
5000
Alle roten Seiten, zum Beispiel, zeigen in eine Richtung: Süden.
05:47
And the blue side, the compliment, faces the other way.
102
347160
3000
Und die blaue Seite, die Gegenseite, zeigt in die andere Richtung.
05:50
So as you turn around you're seeing different colors.
103
350160
3000
Wenn man sich also umdreht, sieht man verschiedene Farben.
05:53
This is based on the structure of a diamond.
104
353160
3000
Das basiert auf der Struktur eines Diamanten.
05:56
It was a diamond cell structure
105
356160
2000
Ausgangspunkt war die
05:58
was the point of departure.
106
358160
2000
Kristallstruktur eines Diamanten.
06:00
And then there were kind of large spaces in the hollows
107
360160
4000
Dann gab es aber diese relativ großen Lücken
06:04
between the atoms.
108
364160
2000
zwischen den Atomen.
06:06
And so I placed one more element of each one of them.
109
366160
4000
Also platzierte ich mehr Elemente innerhalb jeder einzelnen.
06:10
These were white spheres.
110
370160
2000
Das waren weiße Kugeln.
06:12
Then I had video projectors
111
372160
2000
Dann projezierte ich
06:14
that were projecting intermittently onto the spheres.
112
374160
3000
stoßweise mit einem Videoprojektor auf die Kugeln.
06:17
So they would catch parts of the images,
113
377160
2000
Diese fingen so Teile des Bildes auf
06:19
and make sort of three-dimensional color volumes,
114
379160
4000
und es entsteht eine Art dreidimensionaler Farbwolke
06:23
as you walk through it, through the object.
115
383160
3000
wenn man durch das Objekt läuft.
06:29
This is something I did
116
389160
2000
Was ich hier gemacht habe
06:31
of a tactile communication system.
117
391160
3000
ist ein taktiles Kommunikationssystem.
06:34
It was the idea of isolating the tactile component of sculpture,
118
394160
3000
Die Idee dabei war, die taktilen Komponenten einer Skulptur zu isolieren,
06:37
and then putting it into a communication system.
119
397160
4000
und in ein Kommunikationssystem zu stecken.
06:41
This is an idea of moving a sculpture, a ball,
120
401160
3000
Hierbei war die Idee, eine Skulptur, eine Kugel,
06:44
that would be directed around the room
121
404160
2000
von einem Computer aus, durch einen
06:46
by a computer.
122
406160
2000
Raum zu steuern.
06:48
This is a clock I designed.
123
408160
2000
Das ist eine Uhr von mir.
06:50
It has Buckminster Fuller's Dymaxion Map edited here.
124
410160
4000
Sie besitzt eine Dymaxion-Karte nach Buckminster Fuller.
06:54
It turns once per day in synchrony with the Earth.
125
414160
5000
Sie dreht sich einmal am Tag, synchron zur Erde.
06:59
And then, this is like
126
419160
5000
Das hier sind dann
07:04
projects that are harder to build.
127
424160
3000
Projekte die schwerer zu bauen sind.
07:07
(Laughter)
128
427160
1000
(Gelächter)
07:08
This has a diamond-bottomed lake.
129
428160
3000
Das hier hat einen See mit einem Diamantboden.
07:11
So it's a floating island
130
431160
2000
Es ist also eine schwebende Insel
07:13
with water, fresh water,
131
433160
2000
mit Wasser, Frischwasser,
07:15
that can fly from place to place.
132
435160
2000
die von Ort zu Ort fliegen kann.
07:17
This would be grown, I suppose,
133
437160
2000
Das würde, denke ich,
07:19
with nanotechnology in the future sometime.
134
439160
4000
in Zukunft mit Nanotechnologie wachsen, irgendwann.
07:23
In the course of doing my work
135
443160
3000
Während meiner Arbeit
07:26
I sort of have a broad range of interests.
136
446160
4000
habe ich ein breit gefächertes Interesse.
07:30
And some of it is just the idea of creating media --
137
450160
4000
Manches davon ist die Idee von Medien --
07:34
media as a sculpture,
138
454160
2000
Medien als Skulptur,
07:36
something that would keep the sculpture
139
456160
3000
etwas was die Skulptur frisch hält,
07:39
fresh and ever-changing,
140
459160
3000
und abwechslungsreich,
07:42
by just creating the media that the sculpture is made of.
141
462160
4000
indem man einfach die Medien erneuert aus denen die Skulptur besteht.
07:46
And I had a lot of --
142
466160
3000
Und ich hatte viel --
07:49
always interested in the concept of a crystal ball.
143
469160
4000
war immer interessiert am Konzept einer Kristallkugel.
07:53
And the idea that you could see things
144
473160
3000
Und der Idee dass man darin Dinge sieht
07:56
inside of a crystal ball and predict the future --
145
476160
3000
und die Zukunft vorhersagen kann --
07:59
or a television set, where it's sort of like a magic box
146
479160
3000
oder ein Fernseher, einer Art magischer Kiste
08:02
where anything can appear.
147
482160
2000
in welcher alles erscheinen kann.
08:04
I had thought about, a long time ago,
148
484160
5000
Daran habe ich vor langer Zeit gedacht,
08:09
in the late '60s -- when I was just starting out,
149
489160
4000
in den spätern 60ern als ich gerade begann,
08:13
I was under the influence of thinking about Buckminster Fuller's
150
493160
3000
war ich beeinflusst von Buckminster Fullers
08:16
grand project for an electric globe
151
496160
4000
großem Projekt vom elektrischen Globus
08:20
across from the United Nations --
152
500160
2000
der Vereinten Nationen --
08:22
and other things that were happening,
153
502160
3000
und anderen Dingen die geschahen,
08:25
the space program at that time,
154
505160
2000
das Raumfahrtprogramm damals,
08:27
and Whole Earth Catalog, things like that.
155
507160
3000
und der Whole Earth Katalog, solche Dinge.
08:30
I was thinking about mass produced spherical television sets
156
510160
4000
Ich dachte an massengefertigte kugelförmige Fernsehapparate
08:34
that could be linked to orbiting camera satellites.
157
514160
4000
die mit Kamerasatteliten im Orbit verbunden sind.
08:38
So if we could roll the next film here.
158
518160
5000
Wenn wir dann den nächsten Film abspielen könnten.
08:43
This has evolved over the years
159
523160
2000
Das hat sich mit den Jahren in
08:45
in a lot of different iterations.
160
525160
2000
vielen Durchlläufen entwickelt.
08:47
But this the current version of it,
161
527160
2000
Das hier ist die aktuelle Version,
08:49
is a flying airship
162
529160
2000
ein fliegendes Luftschiff
08:51
that is about 35 meters in diameter,
163
531160
4000
welches ca. 35 Meter,
08:55
about 110 feet in diameter.
164
535160
2000
ca. 110 Fuß Durchmesser besitzt.
08:57
The whole surface of it is covered with 60 million diodes,
165
537160
3000
Die gesamte Oberfläche ist mit 60 Millionen Dioden besetzt,
09:00
red, blue, and green,
166
540160
2000
Rot, Blau und Grün,
09:02
that allow you to have a high-resolution picture, visible in daylight.
167
542160
4000
die es einem ermöglichen ein hoch aufgelöstes Bild bei Tag anzuzeigen.
09:06
I came with a plan.
168
546160
2000
Ich hatte einen Plan.
09:08
I brought it to Paul MacCready's company AeroVironment
169
548160
4000
Ich brachte es zu Paul MacCreadys Firma AeroVironment
09:12
to do a feasibility study,
170
552160
2000
um eine Machbarkeitsstudie zu machen,
09:14
and they analyzed it,
171
554160
2000
die haben es analysiert
09:16
and came up with a lot of innovative ideas about how to propel it.
172
556160
3000
und hatten eine Menge innovativer Antriebsideen.
09:19
So we have a physical plan of how to make this actually happen.
173
559160
4000
Wir haben also einen festen Plan um das tatsächlich umzusetzen.
09:23
This is the control room inside of the ship.
174
563160
5000
Das ist der Kontrollraum im Schiff.
09:28
The idea of this air genie is,
175
568160
2000
Der Hintergedanke bei diesem Luftwunder
09:30
it's something that can just transform and become anything.
176
570160
3000
ist, dass es sich verändern und damit alles werden kann.
09:33
It's like a traveling show.
177
573160
2000
Es ist eine wandernde Show.
09:35
It has speakers on it. And it has cameras
178
575160
3000
Es hat Lautsprecher. Und es hat Kameras
09:38
over the surface of it.
179
578160
3000
an der Oberfläche.
09:41
So it can see its environment,
180
581160
2000
Damit kann es die Umgebung sehen
09:43
and then it can mimic its environment and disappear.
181
583160
3000
und dann durch Imitation verschwinden.
09:46
Here the legs are retracting.
182
586160
2000
Die Beine hier ziehen sich ein.
09:48
The cabin is open or closed, as you like.
183
588160
3000
Die Kabine kann offen oder geschlossen sein.
09:51
It weighs about 20 tons.
184
591160
3000
Es wiegt ungefähr 20 Tonnen.
09:54
It has on-board generators.
185
594160
2000
Mit Generatoren an Bord,
09:56
It can generate about a million kilowatts,
186
596160
2000
die ca. eine million Kilowatt generieren,
09:58
in order to be bright enough
187
598160
3000
um hell genug zu sein
10:01
to be visible in daylight.
188
601160
2000
damit man es bei Tageslicht sehen kann.
10:03
The idea of it is to make a kind of a traveling show.
189
603160
3000
Der Gedanke dabei ist, eine wandernde Show zu machen.
10:06
It really would be dedicated to the arts and to interacting.
190
606160
5000
Es würde sich total der Kunst und Interaktion verschreiben.
10:11
There would be on board a crew of artists, musicians,
191
611160
4000
Es hätte eine On-board Besatzung von Künstlern und Musikern.
10:15
that would allow the thing to become
192
615160
2000
Das würde es erlauben daraus
10:17
actually kind of a conscious object
193
617160
2000
ein Objekt mit Bewusstsein zu machen,
10:19
that would respond to the moment,
194
619160
3000
welches auf den Moment reagiert
10:22
and to interact as an entity
195
622160
2000
und als Einheit agiert
10:24
that was aware, that could communicate.
196
624160
3000
die ein Bewusstsein hätte, die kommunizieren könnte.
10:27
It's completely silent and nonpolluting.
197
627160
3000
Es ist komplett lautlos und umweltfreundlich.
10:30
It has electric motors with a novel propulsion system.
198
630160
4000
Es hat elektrische Motoren mit einem neuartigen Antriebssystem.
10:34
It could be interacted with large crowds in different ways.
199
634160
4000
Es könnte mit großen Gruppen verschiedenst interagieren.
10:38
Primarily I would be interested in
200
638160
2000
Ich wäre vornehmlich daran interessiert,
10:40
how it would interact with, say,
201
640160
2000
wie es zum Beispiel mit einem
10:42
going to a college campus,
202
642160
2000
College Campus umgehen würde,
10:44
and then being used as a way of talking about the earth sciences,
203
644160
3000
und dort dazu benutzt würde über Naturwissenschaften,
10:47
the world, the situation of the globe.
204
647160
3000
die Welt, die globale Situation zu sprechen.
10:50
The default image on the object
205
650160
2000
Das Standardbild auf dem Objekt
10:52
would probably be a high-resolution Earth image.
206
652160
4000
wäre vermutlich ein hoch aufgelößtes Bild der Erde.
10:56
But then one could interact with that
207
656160
3000
Aber man könnte damit interagieren,
10:59
and show plate tectonics or global warming issues, or migrations --
208
659160
4000
und Plattentektonik, Globale Erwärmung, oder Migration zeigen --
11:03
all of the things that we're concerned with today.
209
663160
3000
all die Dinge die uns heute beschäftigen.
11:06
And then at night the idea is that
210
666160
3000
Und dann nachts könnte es
11:09
it would be used as kind of a rave situation,
211
669160
3000
in einer Art Rave-Situation Leute
11:12
where the people could cut loose,
212
672160
2000
zum locker lassen animieren,
11:14
and the music and the lights, and everything.
213
674160
4000
mit der Musik, den Lichtern und Allem.
11:18
So it could land in a park, for example.
214
678160
2000
Es könnte also in einem Park landen,
11:20
Or this could represent a college green.
215
680160
3000
oder auf einem Vorplatz am College.
11:23
And then it would have a corresponding website
216
683160
3000
Und auf einer zugehörigen Website würde
11:26
that would show the itinerary of this.
217
686160
2000
der Ablaufplan dargestellt.
11:28
And so interacting with the same kind of imagery.
218
688160
3000
Und dann dort auf die selbe Weise agieren.
11:31
It would also be able to be an open code,
219
691160
4000
Es könnte auch auf freier Software basieren
11:35
so people could interact with it.
220
695160
2000
damit die Leute mit ihm interagieren können.
11:37
It would be forum for people's ideas about
221
697160
3000
Es könnte ein Forum für Ideen der Menschen sein,
11:40
what they would like to see on a giant screen of this type.
222
700160
3000
was sie auf einem solch gigantischem Schirm sehen möchten.
11:43
So that's pretty much it.
223
703160
3000
Das war es im Prinzip.
11:46
Okay. Thank you.
224
706160
2000
Also, Danke.
11:48
(Applause)
225
708160
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7