下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Airi Kobayashi
校正: Hidetoshi Yamauchi
00:12
This is a sculpture I made,
0
12160
2000
これは私が作った彫刻で
00:14
which is a way of, kind of, freeing a form
1
14160
6000
型に捕われない、
00:20
into an object that has different degrees of freedom.
2
20160
5000
異なる自由度を備えた物体です
00:25
So, it can balance on a point.
3
25160
5000
一点でバランスをとることができます
00:30
This is a bronze ball,
4
30160
2000
これはブロンズの玉、
00:32
an aluminum arm here,
5
32160
2000
アルミのアーム、
00:34
and then this wooden disk.
6
34160
3000
そして木でできた円盤です
00:37
And the wooden disk was really thought about
7
37160
3000
この木の円盤は
00:40
as something that you'd want to hold on to,
8
40160
2000
このように手でつかみ、
00:42
and that would glide easily through your hands.
9
42160
4000
滑らせて回しやすいように考えられて作られました
00:46
The aluminum is because it's very light.
10
46160
3000
アルミが軽いことから使われています
00:49
The bronze is nice hard, durable material
11
49160
2000
ブロンズは程よい固さと丈夫さがあり、
00:51
that could roll on the ground.
12
51160
2000
地面に転がすことができます
00:53
Inside of the bronze ball
13
53160
4000
ブロンズの玉の内部には
00:57
there's a lead weight
14
57160
2000
鉛の重りで
00:59
that is free-swinging on an axle
15
59160
2000
中間を通る
01:01
that's on two bearings
16
61160
3000
2つのベアリングの回転軸上が
01:04
that pass in between, across it,
17
64160
3000
自由に揺動でき、
01:07
like this, that counterbalance this weight.
18
67160
3000
このように重量のつり合いをとる仕組みになっています
01:10
So it allows it to roll.
19
70160
3000
ですから転がることができます
01:13
And the sphere has that balance property
20
73160
3000
そしてこの球体にはバランスの慣性があり、
01:16
that it always sort of stays still
21
76160
3000
どの方向からも常にじっとしており、
01:19
and looks the same from every direction.
22
79160
2000
どの方向からも同じに見えます
01:21
But if you put something on top of it,
23
81160
3000
ですが、この上に何かをおくと
01:24
it disbalances it. And so it would tip over.
24
84160
3000
不均衡になり、ひっくり返ります
01:27
But in this case because
25
87160
2000
ですが、
01:29
the interior is free-swinging
26
89160
2000
球体に対して、
01:31
in relation to the sphere,
27
91160
2000
内装が自由に揺動できるため、
01:33
it can stand up on one point.
28
93160
3000
同じ点を保つことができます
01:36
And then there was a second level to this object,
29
96160
5000
そしてこの物体の第二段階として、
01:41
which is that it --
30
101160
2000
それは
01:43
I wanted it to convey some proportions that I was interested in,
31
103160
4000
自分が興味を持つ
01:47
which is the diameter of the Moon
32
107160
3000
月の直径と
01:50
and the diameter of the Earth
33
110160
2000
地球の直径に対する
01:52
in proportion to each other.
34
112160
3000
割合を示そうと考えました
01:55
I was exploring, really early on,
35
115160
4000
私はかなり以前から
01:59
wanting to make things float in the air.
36
119160
2000
物体が空中浮揚することについて調査をしてきました
02:01
And I thought up a lot of ideas.
37
121160
2000
そして色々なアイデアを考えついたのです
02:03
This is sculpture that I made that --
38
123160
5000
これができた彫刻で、
02:08
it's magnetically levitated.
39
128160
3000
これは磁気浮揚しています
02:11
The thing is, is that it's slightly dangerous.
40
131160
2000
実はこれ、少し危ないのです。
02:13
Normally it's sort of cordoned off when it's in a museum.
41
133160
3000
普段は博物館に厳重に保管されています
02:16
But it's uh -- let's see if I can manipulate it a little bit
42
136160
4000
では少し操れるか試してみましょう
02:20
without, um -- oops.
43
140160
3000
おっと
02:23
So this is just floating,
44
143160
3000
今ご覧になっているもの只々浮揚しているだけです
02:26
floating on a permanent magnetic field,
45
146160
3000
永久磁場で各方向で
02:29
which stabilizes it in all directions.
46
149160
3000
バランスが保たれています
02:32
Except there is a slight tether here,
47
152160
2000
ただし、こちらに細いつなぎ紐が
02:34
which keeps it from going over the top of its field.
48
154160
5000
磁場を離れないように付けられています
02:39
It's sort of surfing on a magnetic field
49
159160
2000
磁場の波頭を
02:41
at the crest of a wave.
50
161160
2000
漂っている感じです
02:43
And that's what supports the object and keeps it stable.
51
163160
6000
本体を支え、バランスを保つ役割を果たしています
02:49
I think we could roll the tape, admin.
52
169160
3000
スタッフの方、ここでテープを再生をお願いします
02:52
I have a sort of a collection of videos
53
172160
3000
様々な作品展示を録画したビデオ集を
02:55
that I took of different installations, which I could narrate.
54
175160
3000
これからご紹介します
02:58
This is a sculpture of the Sun
55
178160
3000
こちらの彫刻は太陽と
03:01
and the Earth, in proportion.
56
181160
2000
地球を比例したものです。
03:03
Representing that eight and a half minutes
57
183160
3000
8分半で
03:06
that it takes light and gravity to connect the two.
58
186160
3000
光と重力の二つの関係性が示されています
03:09
So here is the Earth. It's a little less than a millimeter
59
189160
4000
これは地球です。1ミリより小さい単位の
03:13
that was turned of solid bronze.
60
193160
3000
ブロンズで作られたものです
03:16
And here is a similar sculpture.
61
196160
2000
そしてがこちらが同様の彫刻です
03:18
That's the Sun at that end.
62
198160
2000
一番端にあるのが太陽です
03:20
And then in a series of 55 balls,
63
200160
3000
そしてこの一連の55のボールの
03:23
it reduces, proportionately -- each ball
64
203160
2000
大きさを比例して縮小していき、
03:25
and the spaces between them
65
205160
2000
各ボールとそれらの間の空間を
03:27
reduce proportionately,
66
207160
3000
比例したまま減少させて、
03:30
until they get down to this little Earth.
67
210160
3000
この小さい地球まで縮小させています
03:33
This is in a sculpture park in Taejon.
68
213160
4000
これは韓国大田の彫刻公園にあります
03:42
This one is about the Moon
69
222160
3000
こちらは月についてです
03:45
and then the distance to the Earth, in proportion also.
70
225160
5000
こちらも地球との距離と比例しています
03:50
This is a little stone ball, floating.
71
230160
2000
これは浮遊している小さな石のボールのです
03:52
As you can see the little tether,
72
232160
2000
こちらもご覧のように細いつなぎ紐で
03:54
that it's also magnetically levitated.
73
234160
5000
磁気浮揚しています
03:59
And then this is the first part of --
74
239160
3000
そしてこちらは第一部
04:02
this is 109 spheres,
75
242160
2000
太陽の直径は地球の109倍なので、
04:04
since the Sun is 109 times the diameter of the Earth.
76
244160
4000
109の球体が使われています
04:08
And so this is the size of the Sun.
77
248160
2000
ですから、これは太陽の大きさを表しているものです
04:10
And then each of these little spheres
78
250160
2000
そしてこれら小さな球体は
04:12
is the size of the Earth in proportion to the Sun.
79
252160
4000
太陽の大きさと比例した地球の大きさです
04:16
It's made up of 16 concentric shells. Each one has 92 spheres.
80
256160
4000
これは16の同心円構造でできています。それぞれ92の球体からなります
04:20
This is in the courtyard of a twelfth-century alchemist.
81
260160
4000
ここは20世紀の錬金術師の中庭です
04:24
I was thinking that the Sun is kind of the ultimate alchemist. (Laughter)
82
264160
4000
私の考えでは、太陽は究極の錬金術師です
04:34
So this, again, is on the subject --
83
274160
3000
そしてまた主題に戻ります
04:37
a slice from the equator of the Earth.
84
277160
2000
これは地球を赤道でスライスしのもです
04:39
And then the Moon in the center,
85
279160
2000
月は中心にあります。
04:41
and it's floating. And this is in France.
86
281160
3000
そして浮いています。これはフランスです
05:03
This is in Sapporo.
87
303160
2000
ここは札幌です
05:05
It's balancing on a shaft and a ball,
88
305160
3000
これは重力の中心
05:08
right at the center of gravity, or just slightly above the center of gravity,
89
308160
3000
または重力の中心の少し上で軸とボールでバランスを保っています
05:11
which means that the lower half of the object
90
311160
4000
すなわち、この物体の下半分は
05:15
is just a little bit more weighty.
91
315160
2000
少し重めだということです
05:17
So you can see it rotating here.
92
317160
2000
ここで回転しているのがわかります
05:19
It weighs about a ton or over a ton.
93
319160
2000
これは大体1トンか1トン以上の重さがあります
05:21
It's made of stainless steel, quite thick.
94
321160
2000
ステンレススチールでできていて、かなり厚みがあります
05:23
But it's being balanced like that in equilibrium.
95
323160
2000
しかし平衡が保たれるようにバランスされています
05:25
It's susceptible to motion by the air currents.
96
325160
5000
空気の流れに影響され動きます
05:32
This is another species of work that I do.
97
332160
3000
これもまた私が携わった作品集です
05:35
These are these arrays. These spheres are all suspended,
98
335160
3000
これらは配列されています。これらの球体は吊るされています
05:38
but they have magnets horizontally in them
99
338160
2000
中には磁石が水平に入れられているため、
05:40
that make them all like compasses.
100
340160
2000
羅針盤のような働きをします
05:42
So all the red sides, for example, face one direction: south.
101
342160
5000
この場合一定の方向を向いている赤の面は南
05:47
And the blue side, the compliment, faces the other way.
102
347160
3000
青の面は反対方向を向いています
05:50
So as you turn around you're seeing different colors.
103
350160
3000
ですから、あなたが向きを変えると違う色が見えます
05:53
This is based on the structure of a diamond.
104
353160
3000
こちらはダイアモンドの構造が元になっています
05:56
It was a diamond cell structure
105
356160
2000
ダイアモンドの組織構造が
05:58
was the point of departure.
106
358160
2000
出発点です
06:00
And then there were kind of large spaces in the hollows
107
360160
4000
大きな空洞が
06:04
between the atoms.
108
364160
2000
原子と原子の間にあるわけです
06:06
And so I placed one more element of each one of them.
109
366160
4000
ですから、これらの空洞にさらにもう一種の元素入れました
06:10
These were white spheres.
110
370160
2000
これらは白い球体です
06:12
Then I had video projectors
111
372160
2000
これらはビデオプロジェクターで
06:14
that were projecting intermittently onto the spheres.
112
374160
3000
球体に断続的に投影しました
06:17
So they would catch parts of the images,
113
377160
2000
そしてこれらは映像を部分的に捉え
06:19
and make sort of three-dimensional color volumes,
114
379160
4000
間を通り抜けられると
06:23
as you walk through it, through the object.
115
383160
3000
球体が多量の色で立体的に見えることができます
06:29
This is something I did
116
389160
2000
これは私が作った
06:31
of a tactile communication system.
117
391160
3000
触覚通信システムのような物です
06:34
It was the idea of isolating the tactile component of sculpture,
118
394160
3000
これは彫刻の触覚構成要素を分離させ、
06:37
and then putting it into a communication system.
119
397160
4000
通信システムに導入したものです
06:41
This is an idea of moving a sculpture, a ball,
120
401160
3000
これは動く彫刻ボールをイメージして、
06:44
that would be directed around the room
121
404160
2000
近くのパソコンで
06:46
by a computer.
122
406160
2000
操作したものです
06:48
This is a clock I designed.
123
408160
2000
これは私がデザインした時計です
06:50
It has Buckminster Fuller's Dymaxion Map edited here.
124
410160
4000
これはバックミンスター・フラーによって発明されダイマクション地図を編集したものです
06:54
It turns once per day in synchrony with the Earth.
125
414160
5000
地球の動きとシンクロしながら、1日一回転します
06:59
And then, this is like
126
419160
5000
そしてこちらが
07:04
projects that are harder to build.
127
424160
3000
少し作るのに苦労したものです
07:07
(Laughter)
128
427160
1000
(笑い)
07:08
This has a diamond-bottomed lake.
129
428160
3000
これはダイアモンドの湖底です
07:11
So it's a floating island
130
431160
2000
浮島
07:13
with water, fresh water,
131
433160
2000
水や淡水が
07:15
that can fly from place to place.
132
435160
2000
場所から場所へ飛ぶことができます
07:17
This would be grown, I suppose,
133
437160
2000
これは将来
07:19
with nanotechnology in the future sometime.
134
439160
4000
ナノテクノロジーによって成長できるんではないかと考えています
07:23
In the course of doing my work
135
443160
3000
色々な仕事をしている中
07:26
I sort of have a broad range of interests.
136
446160
4000
幅広いエリアに興味を持つようになりました
07:30
And some of it is just the idea of creating media --
137
450160
4000
そして、そのうちいくつかがメディアを創造するアイデアであり--
07:34
media as a sculpture,
138
454160
2000
塑像としてのメディア、
07:36
something that would keep the sculpture
139
456160
3000
常に
07:39
fresh and ever-changing,
140
459160
3000
新鮮で変幻自在であったり
07:42
by just creating the media that the sculpture is made of.
141
462160
4000
まさに塑像自体を改変できるメディアを創造するのです
07:46
And I had a lot of --
142
466160
3000
クリスタルボールには
07:49
always interested in the concept of a crystal ball.
143
469160
4000
常に興味を持っていました
07:53
And the idea that you could see things
144
473160
3000
クリスタルボールの中を覗いて
07:56
inside of a crystal ball and predict the future --
145
476160
3000
将来を予言したり
07:59
or a television set, where it's sort of like a magic box
146
479160
3000
テレビでも、何かがぱっと映るのは
08:02
where anything can appear.
147
482160
2000
魔法みたいじゃないでしょうか
08:04
I had thought about, a long time ago,
148
484160
5000
かつてまだ私にとって
08:09
in the late '60s -- when I was just starting out,
149
489160
4000
まだすべての始まりだった60年代後期に考えたことがあります
08:13
I was under the influence of thinking about Buckminster Fuller's
150
493160
3000
私の思考はバックミニスター・フラーの
08:16
grand project for an electric globe
151
496160
4000
国連による電力ネットワーク網の
08:20
across from the United Nations --
152
500160
2000
壮大なプロジェクトの影響下にあり
08:22
and other things that were happening,
153
502160
3000
またほかには
08:25
the space program at that time,
154
505160
2000
その時点で起きていた宇宙プログラム、
08:27
and Whole Earth Catalog, things like that.
155
507160
3000
ホール・アース・カタログなどがありました
08:30
I was thinking about mass produced spherical television sets
156
510160
4000
私の考えでは球体テレビを大量生産し、
08:34
that could be linked to orbiting camera satellites.
157
514160
4000
それで衛星カメラ通信はできないだろうかと考えました
08:38
So if we could roll the next film here.
158
518160
5000
では次の映像をお願いします
08:43
This has evolved over the years
159
523160
2000
これは色々な形に変貌しながら
08:45
in a lot of different iterations.
160
525160
2000
進化し続けています
08:47
But this the current version of it,
161
527160
2000
そして
08:49
is a flying airship
162
529160
2000
この最新機種は
08:51
that is about 35 meters in diameter,
163
531160
4000
直径約35メートル、
08:55
about 110 feet in diameter.
164
535160
2000
およそ直径110フィートの飛行船です
08:57
The whole surface of it is covered with 60 million diodes,
165
537160
3000
表面全体に
09:00
red, blue, and green,
166
540160
2000
6千万の赤青緑黄のダイオードで覆われ
09:02
that allow you to have a high-resolution picture, visible in daylight.
167
542160
4000
日中でも高画質映像を見ることができます
09:06
I came with a plan.
168
546160
2000
そしてある計画が浮かびました
09:08
I brought it to Paul MacCready's company AeroVironment
169
548160
4000
ポール・マックレディ氏の会社アエロ・ヴァイロメントで
09:12
to do a feasibility study,
170
552160
2000
実現可能性調査を
09:14
and they analyzed it,
171
554160
2000
行い分析し、
09:16
and came up with a lot of innovative ideas about how to propel it.
172
556160
3000
どのようにこれらの斬新なアイデアを使えばいいか考えました
09:19
So we have a physical plan of how to make this actually happen.
173
559160
4000
そしてそれらを実現させるための計画があります
09:23
This is the control room inside of the ship.
174
563160
5000
こちらが飛行船の管理室です
09:28
The idea of this air genie is,
175
568160
2000
この空飛ぶ魔神のアイデアで
09:30
it's something that can just transform and become anything.
176
570160
3000
これがなんでも可変可能なるようになるのです
09:33
It's like a traveling show.
177
573160
2000
トラベル・ショーみたいですね
09:35
It has speakers on it. And it has cameras
178
575160
3000
スピーカーも内蔵されていて、表面には
09:38
over the surface of it.
179
578160
3000
カメラもついています
09:41
So it can see its environment,
180
581160
2000
外の環境を接写し、
09:43
and then it can mimic its environment and disappear.
181
583160
3000
同化し姿を消すこともできます
09:46
Here the legs are retracting.
182
586160
2000
これは足が伸縮している様子です。
09:48
The cabin is open or closed, as you like.
183
588160
3000
船室は自由に開閉できます
09:51
It weighs about 20 tons.
184
591160
3000
重さは約20トン
09:54
It has on-board generators.
185
594160
2000
船内に発電機も設置されています
09:56
It can generate about a million kilowatts,
186
596160
2000
およそ100万キロワットが発電され、
09:58
in order to be bright enough
187
598160
3000
日中と同じ明るさになるよう
10:01
to be visible in daylight.
188
601160
2000
設定されます
10:03
The idea of it is to make a kind of a traveling show.
189
603160
3000
トラベル・ショーをイメージしてますね
10:06
It really would be dedicated to the arts and to interacting.
190
606160
5000
芸術や交流に貢献できるものにしたいと考えています
10:11
There would be on board a crew of artists, musicians,
191
611160
4000
芸術家やミュージシャンのクルーも乗船させます
10:15
that would allow the thing to become
192
615160
2000
これはまさに
10:17
actually kind of a conscious object
193
617160
2000
意識のある物体であり、
10:19
that would respond to the moment,
194
619160
3000
即座その場で反応し、
10:22
and to interact as an entity
195
622160
2000
一つとして
10:24
that was aware, that could communicate.
196
624160
3000
交流し、コミュニケーションを取ることができます
10:27
It's completely silent and nonpolluting.
197
627160
3000
完全に静かで環境を汚染することもありません
10:30
It has electric motors with a novel propulsion system.
198
630160
4000
これは先進の推進システムがある電動機を持っています
10:34
It could be interacted with large crowds in different ways.
199
634160
4000
異なる方法で多くの人と交流をもつことができます
10:38
Primarily I would be interested in
200
638160
2000
主として私が興味をもっているのは
10:40
how it would interact with, say,
201
640160
2000
例えば
10:42
going to a college campus,
202
642160
2000
これが大学のキャンパスにおいて
10:44
and then being used as a way of talking about the earth sciences,
203
644160
3000
これを使い地球科学、
10:47
the world, the situation of the globe.
204
647160
3000
世界、地球上の出来事などを知ることなどの対話です
10:50
The default image on the object
205
650160
2000
デフォルトの画像は
10:52
would probably be a high-resolution Earth image.
206
652160
4000
多分高画質の地球の映像だと思います
10:56
But then one could interact with that
207
656160
3000
しかしこれは対話できますから、
10:59
and show plate tectonics or global warming issues, or migrations --
208
659160
4000
プレート理論、地球温暖化問題、移民など
11:03
all of the things that we're concerned with today.
209
663160
3000
今関心を持っていることについて知ることもできます
11:06
And then at night the idea is that
210
666160
3000
夜間の使用のアイデアとしては
11:09
it would be used as kind of a rave situation,
211
669160
3000
羽目をはずして
11:12
where the people could cut loose,
212
672160
2000
皆が楽しめるように
11:14
and the music and the lights, and everything.
213
674160
4000
音楽やライトなど違う使用用途にも使えます
11:18
So it could land in a park, for example.
214
678160
2000
そうしたら公園で使用することもできますね
11:20
Or this could represent a college green.
215
680160
3000
または大学キャンパスの広場でも
11:23
And then it would have a corresponding website
216
683160
3000
そして、対応するウェブサイトを
11:26
that would show the itinerary of this.
217
686160
2000
持っていて行程を示しているでしょう
11:28
And so interacting with the same kind of imagery.
218
688160
3000
同じ種類のイメージで連関しています
11:31
It would also be able to be an open code,
219
691160
4000
た、オープンソースコードにすれば
11:35
so people could interact with it.
220
695160
2000
誰でも携わることができます
11:37
It would be forum for people's ideas about
221
697160
3000
色々な人のアイデアを巨大スクリーンで掲示板みたいに
11:40
what they would like to see on a giant screen of this type.
222
700160
3000
共用できることもできます
11:43
So that's pretty much it.
223
703160
3000
ではこれで以上です
11:46
Okay. Thank you.
224
706160
2000
はい。では、ありがとうございます
11:48
(Applause)
225
708160
2000
( 拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。