Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

155,509 views ・ 2021-10-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Fleur Kiers Nagekeken door: Tahlia Flora
00:07
2021 is a crucial year in the fight against climate change.
0
7204
3937
2021 is een cruciaal jaar voor de strijd tegen klimaatverandering.
00:11
According to the Paris Agreement timetable, this year,
1
11174
2570
Volgens de planning van het Parijs-akkoord,
00:13
governments must make key decisions on updating their climate action plans.
2
13777
4605
moeten overheden dit jaar grote besluiten nemen
voor het bijwerken van hun klimaatplannen.
00:18
Are we on track to meet the goal of limiting global warming
3
18415
2836
Lopen we op schema
om de globale opwarming te beperken tot 1,5 graden Celsius?
00:21
to 1.5 degrees Celsius?
4
21251
2236
00:23
There is good news and bad news, and the details matter,
5
23487
3003
Er is goed en slecht nieuws, en de details doen ertoe,
00:26
so let's explore the data.
6
26523
1702
dus laten we kijken naar de data.
00:29
Under the 2015 Paris Agreement,
7
29192
1769
In het Parijs-akkoord uit 2015,
00:30
all countries agreed to hold the global average temperature increase
8
30961
3303
stemden alle landen ermee in om de gemiddelde temperatuurstijging
00:34
well below 2 degrees Celsius,
9
34264
1969
ver onder 2 graden Celsius te houden,
00:36
and to pursue efforts to limit it to 1.5 degrees Celsius.
10
36266
4338
en zich te blijven inzetten het te beperken tot 1,5 graden Celsius.
00:41
Scientists, including the IPCC,
11
41138
2536
Wetenschappers, waaronder de IPCC,
00:43
tell us that to meet this 1.5-degree warming limit,
12
43707
3036
zeggen ons dat het bereiken van dit 1.5 graad-opwarmingslimiet,
00:46
global greenhouse gas emissions need to be cut in half by 2030,
13
46743
3804
de globale uitstoot van broeikasgassen gehalveerd moet worden vóór 2030,
00:50
and carbon dioxide emissions need to reach net zero by around 2050 --
14
50581
5005
en dat de CO2-uitstoot rond 2050 netto-nul moet zijn --
00:55
an enormous but achievable challenge.
15
55586
2736
een enorme maar haalbare uitdaging.
00:59
The information presented here is from the Climate Action Tracker,
16
59156
3270
De gegeven informatie hier komt van de Climate Action Tracker,
01:02
a project that monitors national commitments and actions
17
62459
3070
een project dat nationale inzet en acties bijhoudt
01:05
and is current as of the 1st of June, 2021.
18
65562
3404
en is van kracht sinds 1 juni, 2021.
01:09
The good news has to do with 30 years from now.
19
69466
2202
Het goede nieuws geldt voor 30 jaar vanaf nu.
01:11
Increasingly, governments are pledging to reduce emissions to net zero
20
71702
3403
Overheden beloven steeds meer de uitstoot te verminderen naar netto-nul
01:15
by the middle of the century,
21
75105
1502
tegen halverwege deze eeuw,
01:16
which would be in line with the Paris Agreement's goals.
22
76607
2769
wat volgens de doelen van het Parijs-akkoord zou zijn.
01:19
There are already 131 national governments that have adopted net zero targets
23
79409
4672
Er zijn al 131 nationale overheden die de netto-nul doelen hebben aanvaard
01:24
or are discussing them.
24
84114
1735
of ze aan het bespreken zijn.
01:25
Those targets would cover 73 percent
25
85849
2102
Die doelen zouden 73 procent omvatten
01:27
of current global greenhouse gas emissions.
26
87985
2135
van de huidige globale broeikasgasuitstoot.
01:30
They include the European Union, which has enshrined this goal into law,
27
90153
3904
Het omvat de Europese Unie, die dit doel heeft verankerd in de wet,
01:34
the UK, South Africa, Japan, South Korea,
28
94057
3737
het VK, Zuid-Afrika, Japan, Zuid-Korea,
01:37
Canada, China and the United States,
29
97828
2435
Canada, China en de Verenigde Staten,
01:40
as well as several small island nations.
30
100297
2436
evenals diverse kleine eilandstaten.
01:43
However, the currently implemented actions of all countries
31
103433
3270
Maar de huidige acties die uitgevoerd zijn door alle landen,
01:46
will do little more than stop an increase in future emissions.
32
106703
3771
doen niet veel meer dan een stijging van de toekomstige uitstoot te stoppen.
01:50
That will put us on a trajectory
33
110474
1601
Dat zet ons op een koers
01:52
for an estimated warming of 2.9 degrees Celsius by 2100,
34
112109
4170
van een geschatte opwarming van 2,9 graden Celsius vóór 2100,
01:56
and lead to catastrophic climate change.
35
116313
2736
en zal leiden tot een catastrofale klimaatverandering.
01:59
Under the Paris Agreement,
36
119850
1334
Volgens het Parijs-akkoord,
02:01
countries have to put forward formal, updated commitments
37
121184
2703
moeten landen formele, vernieuwde inzet voordragen
02:03
to achieve the global target.
38
123920
1802
om het globale doel te bereiken.
02:05
In the last few months,
39
125756
1134
In de afgelopen maanden,
02:06
the EU, the US, China and others have done so,
40
126923
2870
hebben de EU, de VS, China en anderen dat gedaan,
02:09
and we estimate that their full implementation
41
129793
2202
en we verwachten dat hun complete uitvoering
02:11
could bring us on a path to the warming of 2.4 degrees Celsius by 2100.
42
131995
4505
ons op koers kan brengen
naar 2,4 graden Celsius opwarming vóór 2100.
02:16
Already better, but still far from 1.5.
43
136867
2903
Dat is al beter, maar nog ver van 1,5.
02:20
There is a more optimistic case.
44
140704
2169
Er is een optimistischer geval.
02:22
Let's assume all the commitments and stated intentions become policies,
45
142906
3837
Laten we ervan uitgaan dat alle inzet en vastgelegde intenties beleid worden,
02:26
and are followed by actions,
46
146743
1835
en worden gevolgd door acties,
02:28
including the net zero targets under discussion
47
148612
2469
inclusief de netto-nul doelen die ter discussie staan
02:31
or not yet officially submitted under the Paris Agreement.
48
151114
3370
of nog niet officieel ingediend zijn onder het Parijs-akkoord.
02:34
This would put the world on a trajectory
49
154518
2002
Dit zou de wereld op koers brengen
02:36
to keep global warming to 2 degrees Celsius by 2100.
50
156520
3270
om globale opwarming vóór 2100 tot onder 2 graden Celsius te houden.
02:40
Additional increases in ambition
51
160123
1735
Een extra toename in ambitie
02:41
could bring the 1.5-degree Celsius target, theoretically, within reach.
52
161892
4371
kan theoretisch gezien het doel van 1.5-graad Celsius doen behalen.
02:46
But that's in theory.
53
166897
1168
Maar dat is theoretisch.
02:48
The actual short-term actions and plans don't yet match the long-term intentions,
54
168098
4304
De kortetermijn-acties en plannen passen niet bij de langetermijn-intenties
02:52
and that's the bad news.
55
172436
1601
en dat is het slechte nieuws.
02:54
No one will be surprised by the fact that short-term actions,
56
174371
2936
Niemand zal zich erover verbazen dat acties op korte termijn,
02:57
which may determine electoral outcomes,
57
177307
2202
die electorale uitslagen kunnen bepalen,
02:59
are more timid than long-term commitments
58
179509
2169
zwakker zijn dan beloftes op lange termijn
03:01
that will fall on future governments to execute.
59
181712
2702
die toekomstige overheden zouden moeten uitvoeren.
03:05
But it is the next nine years
60
185348
1702
Maar het zijn de komende negen jaar
03:07
that will determine if we can achieve the target of net zero by mid-century.
61
187084
3837
die bepalen of we het netto-nul doel tot halverwege deze eeuw kunnen bereiken.
03:11
The first milestone is 2030.
62
191388
2035
De eerste mijlpaal is 2030.
03:13
By then, emissions will need to be halved
63
193423
2002
Dan zal de uitstoot gehalveerd moeten zijn
03:15
for the world to be brought onto a 1.5-degree Celsius pathway.
64
195459
4471
voor de wereld om op koers van 1,5 graad Celsius te raken.
03:20
If we miss the 2030 milestone,
65
200530
2036
Als we de mijlpaal van 2030 missen,
03:22
making up for it later will be increasingly expensive or even impossible.
66
202599
4438
wordt het compenseren ervan steeds duurder of zelfs onmogelijk.
03:27
But with currently proposed actions,
67
207404
1768
Maar met huidig voorgestelde acties,
03:29
even the targets announced in recent months,
68
209206
2669
zelfs de aangekondigde doelen van afgelopen maanden,
03:31
global emissions would barely stabilize until 2030,
69
211908
3204
zou de globale uitstoot nauwelijks stabiliseren tot 2030,
03:35
leaving an enormous gap.
70
215112
1735
wat een enorme kloof achterlaat.
03:37
It is not in the spirit of the Paris Agreement
71
217647
2236
Het Parijs-akkoord laat niet toe
03:39
for countries to simply resubmit the same target as five years prior,
72
219883
4104
dat landen gewoonweg hetzelfde doel van vijf jaar eerder opnieuw inzenden,
03:44
or to offer different targets
73
224020
1402
of andere doelen inbrengen
03:45
that don't actually lead to lower emissions.
74
225455
2603
die in werkelijkheid niet leiden tot minder uitstoot.
03:48
This is, unfortunately, the case so far
75
228091
2269
Helaas is dit tot nu toe het geval
03:50
for Australia, Mexico, Russia, Singapore, Switzerland and Vietnam.
76
230393
4472
voor Australië, Mexico, Rusland, Singapore, Zwitserland en Vietnam.
03:55
South Korea and New Zealand say they will come up with new targets
77
235365
3103
Zuid-Korea en Nieuw-Zeeland zeggen met nieuwe doelen te komen
03:58
before the end of the year.
78
238502
1868
vóór het einde van het jaar.
04:00
Perhaps the worst case is Brazil,
79
240370
2369
Het slechtste geval is wellicht Brazilië,
04:02
whose new stated target would lead to emissions increasing
80
242773
3770
waarvan het nieuwe gestelde doel zou leiden tot een toename van de uitstoot
04:06
from its earlier promise.
81
246576
1769
vanuit de eerdere belofte.
04:08
These countries need to reconsider their decisions.
82
248378
3303
Deze landen moeten hun besluiten heroverwegen.
04:12
And finally, there are still dozens of countries
83
252048
2303
En tot slot zijn er nog steeds tientallen landen
04:14
that have not made a new announcement for 2030,
84
254351
2903
die geen nieuwe mededeling hebben gedaan over 2030,
04:17
such as Indonesia and India,
85
257287
2202
zoals Indonesië en India,
04:19
though they do still have some time before the COP26 Conference
86
259523
3236
hoewel ze nog wat tijd hebben voor de COP26 Conferentie
04:22
to formalize their proposals.
87
262793
1668
om hun voorstellen vast te leggen.
04:24
So in summary, the picture is more hopeful than ever,
88
264928
2669
Kortom, het beeld is hoopgevender dan ooit,
04:27
if we look at the stated 2050 goals,
89
267631
2602
als we kijken naar de vastgestelde doelen van 2050,
04:30
but the actual short-term climate actions won't get us there.
90
270233
4071
maar de klimaatacties op korte termijn zullen ons er niet brengen.
04:34
There is good news elsewhere.
91
274337
1502
Elders is er goed nieuws.
04:35
We can sometimes be surprised
92
275872
1435
We kunnen soms verrast zijn
04:37
by the speed at which an entire sector can flip.
93
277307
3036
over de snelheid waarop een hele sector kan omslaan.
04:40
For example, renewable energy is the new normal
94
280343
2403
Zo is duurzame energie het nieuwe normaal
04:42
for new power production capacity worldwide,
95
282779
2536
voor energieproductiecapaciteit over de hele wereld,
04:45
because it's cheaper.
96
285348
1302
omdat het goedkoper is.
04:46
Many major automakers are transitioning to electric cars,
97
286683
3770
Veel belangrijke autoproducenten gaan over op elektrische auto’s,
04:50
and the financial sector seems to have started the movement
98
290487
2803
en de financiële sector lijkt te stoppen
04:53
out of investing in fossil fuels.
99
293323
2135
met investeren in fossiele brandstoffen.
04:55
Also, the first countries have announced
100
295492
1968
Ook kondigden de eerste landen aan
04:57
they will stop extracting fossil fuels entirely.
101
297494
2569
volledig te stoppen met fossiele brandstofwinning.
05:00
The world needs to find that kind of serious, bold leadership
102
300797
3170
De wereld moet dit soort serieuze, krachtige leiderschap vinden
05:03
to bring us onto a safer path.
103
303967
2002
om ons op een veiliger pad te brengen.
05:06
And keep in mind that if we don't reach 1.5 degrees Celsius,
104
306002
3437
En denk eraan dat als we niet die 1,5 graden Celsius halen,
05:09
then the next target isn't two degrees, but 1.6 degrees Celsius.
105
309472
4905
het volgende doel dan niet 2 graden is, maar 1,6 graden Celsius.
05:14
The impacts of global warming already being felt
106
314711
2936
De impact van globale opwarming die al wordt gevoeld
05:17
will hit in a nonlinear, exponential way.
107
317681
3403
zal inslaan op een niet-lineaire, exponentiële manier.
05:21
So when it comes to climate change,
108
321551
1769
Dus wat betreft klimaatverandering,
05:23
every year, every action and every tenth of a degree matters.
109
323353
4872
doet elk jaar, elke actie en elke tiende van een graad ertoe.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7