Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

155,475 views ・ 2021-10-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexey S. Редактор:
00:07
2021 is a crucial year in the fight against climate change.
0
7204
3937
2021 год — решающий год в борьбе с изменением климата.
00:11
According to the Paris Agreement timetable, this year,
1
11174
2570
Согласно расписанию Парижского соглашения, в этом году
00:13
governments must make key decisions on updating their climate action plans.
2
13777
4605
правительства должны принимать ключевые решения
по обновлению планов борьбы с изменением климата.
00:18
Are we on track to meet the goal of limiting global warming
3
18415
2836
Находимся ли мы на пути к ограничению глобального потепления
00:21
to 1.5 degrees Celsius?
4
21251
2236
1,5 градусами Цельсия?
00:23
There is good news and bad news, and the details matter,
5
23487
3003
Есть хорошие новости и плохие новости, и детали имеют значение,
00:26
so let's explore the data.
6
26523
1702
так что давайте исследуем данные.
00:29
Under the 2015 Paris Agreement,
7
29192
1769
В соответствии с Парижским соглашением 2015 года,
00:30
all countries agreed to hold the global average temperature increase
8
30961
3303
повышение средней глобальной температуры надо сдержать
00:34
well below 2 degrees Celsius,
9
34264
1969
на уровне гораздо ниже 2 градусов Цельсия,
00:36
and to pursue efforts to limit it to 1.5 degrees Celsius.
10
36266
4338
и прилагаются усилия, чтобы ограничить его до 1,5 градусов Цельсия.
00:41
Scientists, including the IPCC,
11
41138
2536
Учёные, в том числе МГЭИК,
00:43
tell us that to meet this 1.5-degree warming limit,
12
43707
3036
говорят, что для ограничения предела потепления 1,5 градусами,
00:46
global greenhouse gas emissions need to be cut in half by 2030,
13
46743
3804
глобальные выбросы парниковых газов к 2030 году нужно сократить вдвое,
00:50
and carbon dioxide emissions need to reach net zero by around 2050 --
14
50581
5005
а к 2050 году выбросы углекислого газа должны достичь нулевого баланса —
00:55
an enormous but achievable challenge.
15
55586
2736
задача огромная, но выполнимая.
00:59
The information presented here is from the Climate Action Tracker,
16
59156
3270
Представленные здесь данные взяты из Трекера климатических действий,
01:02
a project that monitors national commitments and actions
17
62459
3070
проекта по контролю выполнения национальных обязательств,
01:05
and is current as of the 1st of June, 2021.
18
65562
3404
по состоянию на 1 июня 2021 года.
01:09
The good news has to do with 30 years from now.
19
69466
2202
Хорошие новости должны быть через 30 лет.
01:11
Increasingly, governments are pledging to reduce emissions to net zero
20
71702
3403
Правительства всё чаще обещают снизить выбросы до нулевого баланса
01:15
by the middle of the century,
21
75105
1502
к середине века,
01:16
which would be in line with the Paris Agreement's goals.
22
76607
2769
что было бы в соответствии с целями Парижского соглашения.
01:19
There are already 131 national governments that have adopted net zero targets
23
79409
4672
Уже 131 национальное правительство утвердило цели нулевого баланса выбросов
01:24
or are discussing them.
24
84114
1735
или обсуждает их.
01:25
Those targets would cover 73 percent
25
85849
2102
Эти цели охватят 73 процента
01:27
of current global greenhouse gas emissions.
26
87985
2135
объёмов нынешних глобальных выбросов.
01:30
They include the European Union, which has enshrined this goal into law,
27
90153
3904
В числе эмитентов — Европейский Союз, который закрепил эту цель в законе,
01:34
the UK, South Africa, Japan, South Korea,
28
94057
3737
Великобритания, Южная Африка, Япония, Южная Корея,
01:37
Canada, China and the United States,
29
97828
2435
Канада, Китай и США,
01:40
as well as several small island nations.
30
100297
2436
а также несколько небольших островных государств.
01:43
However, the currently implemented actions of all countries
31
103433
3270
Однако, сегодняшние действия всех стран —
01:46
will do little more than stop an increase in future emissions.
32
106703
3771
это всего лишь остановка роста будущих выбросов,
01:50
That will put us on a trajectory
33
110474
1601
что приводит нас к оценке
01:52
for an estimated warming of 2.9 degrees Celsius by 2100,
34
112109
4170
предполагаемого потепления в 2,9 градуса Цельсия к 2100 году,
01:56
and lead to catastrophic climate change.
35
116313
2736
и влечёт катастрофические изменения климата.
01:59
Under the Paris Agreement,
36
119850
1334
Согласно Парижскому соглашению,
02:01
countries have to put forward formal, updated commitments
37
121184
2703
страны должны выдвинуть обновлённые обязательства
02:03
to achieve the global target.
38
123920
1802
для достижения глобальной цели.
02:05
In the last few months,
39
125756
1134
За последние месяцы
02:06
the EU, the US, China and others have done so,
40
126923
2870
ЕС, США, Китай и другие сделали это,
02:09
and we estimate that their full implementation
41
129793
2202
и мы оцениваем, что их полная реализация
02:11
could bring us on a path to the warming of 2.4 degrees Celsius by 2100.
42
131995
4505
может вести к потеплению на 2,4 градуса Цельсия к 2100 году.
02:16
Already better, but still far from 1.5.
43
136867
2903
Уже лучше, но ещё далеко до 1,5.
02:20
There is a more optimistic case.
44
140704
2169
Но это более оптимистичный случай.
02:22
Let's assume all the commitments and stated intentions become policies,
45
142906
3837
Допустим, что все обязательства и заявленные намерения становятся политикой,
02:26
and are followed by actions,
46
146743
1835
и сопровождаются действиями,
02:28
including the net zero targets under discussion
47
148612
2469
включая обсуждение целей достижения нулевого баланса
02:31
or not yet officially submitted under the Paris Agreement.
48
151114
3370
или ещё не подписанного Парижского соглашения.
02:34
This would put the world on a trajectory
49
154518
2002
Это поставило бы мир на путь
02:36
to keep global warming to 2 degrees Celsius by 2100.
50
156520
3270
ограничения глобального потепления 2 градусами Цельсия к 2100 году.
02:40
Additional increases in ambition
51
160123
1735
При дополнительном ужесточении планов
02:41
could bring the 1.5-degree Celsius target, theoretically, within reach.
52
161892
4371
цель 1,5 градуса Цельсия теоретически будет в пределах досягаемости.
02:46
But that's in theory.
53
166897
1168
Но это в теории.
02:48
The actual short-term actions and plans don't yet match the long-term intentions,
54
168098
4304
Фактические краткосрочные действия и планы не совпадают с долгосрочными намерениями,
02:52
and that's the bad news.
55
172436
1601
и это — плохие новости.
02:54
No one will be surprised by the fact that short-term actions,
56
174371
2936
Никто не удивится, что краткосрочные действия,
02:57
which may determine electoral outcomes,
57
177307
2202
которые могут повлиять на результаты выборов,
02:59
are more timid than long-term commitments
58
179509
2169
скромнее, чем те долгосрочные обязательства,
03:01
that will fall on future governments to execute.
59
181712
2702
которые выпадут на долю будущих правительств.
03:05
But it is the next nine years
60
185348
1702
Но следующие девять лет
03:07
that will determine if we can achieve the target of net zero by mid-century.
61
187084
3837
определят, сможем ли мы достичь нулевого баланса к середине века.
03:11
The first milestone is 2030.
62
191388
2035
Первый рубеж — 2030 год.
03:13
By then, emissions will need to be halved
63
193423
2002
К тому времени выбросы нужно будет сократить вдвое,
03:15
for the world to be brought onto a 1.5-degree Celsius pathway.
64
195459
4471
чтобы мир начал двигаться к пределу роста температур в 1,5 градуса Цельсия.
03:20
If we miss the 2030 milestone,
65
200530
2036
Если мы пропустим рубеж 2030 года,
03:22
making up for it later will be increasingly expensive or even impossible.
66
202599
4438
возмещение упущенного позже будет дороже или невозможно.
03:27
But with currently proposed actions,
67
207404
1768
Но с предлагаемыми в настоящее время действиями,
03:29
even the targets announced in recent months,
68
209206
2669
включая цели, объявленные в последние месяцы,
03:31
global emissions would barely stabilize until 2030,
69
211908
3204
глобальные выбросы вряд ли стабилизируются до 2030 года,
03:35
leaving an enormous gap.
70
215112
1735
оставляя огромный пробел.
03:37
It is not in the spirit of the Paris Agreement
71
217647
2236
Поэтому — будет не в духе Парижского соглашения
03:39
for countries to simply resubmit the same target as five years prior,
72
219883
4104
просто повторно подтвердить те же цели, что и пятью годами ранее,
03:44
or to offer different targets
73
224020
1402
или предлагать другие цели,
03:45
that don't actually lead to lower emissions.
74
225455
2603
которые на самом деле не ведут к снижению выбросов.
03:48
This is, unfortunately, the case so far
75
228091
2269
К сожалению, пока это так
03:50
for Australia, Mexico, Russia, Singapore, Switzerland and Vietnam.
76
230393
4472
для Австралии, Мексики, России, Сингапура, Швейцарии и Вьетнама.
03:55
South Korea and New Zealand say they will come up with new targets
77
235365
3103
Южная Корея и Новая Зеландия говорят, что они разработают новые цели
03:58
before the end of the year.
78
238502
1868
до конца года.
04:00
Perhaps the worst case is Brazil,
79
240370
2369
Возможно, худший случай — Бразилия,
04:02
whose new stated target would lead to emissions increasing
80
242773
3770
чья новая заявленная цель приведёт к увеличению выбросов
04:06
from its earlier promise.
81
246576
1769
по сравнению с прежним обещанием.
04:08
These countries need to reconsider their decisions.
82
248378
3303
Этим странам необходимо пересмотреть свои решения.
04:12
And finally, there are still dozens of countries
83
252048
2303
И, наконец, есть ещё десятки стран,
04:14
that have not made a new announcement for 2030,
84
254351
2903
которые не сделали новую заявку на 2030 год,
04:17
such as Indonesia and India,
85
257287
2202
такие как Индонезия и Индия,
04:19
though they do still have some time before the COP26 Conference
86
259523
3236
хотя у них ещё есть время перед Конференцией COP26,
04:22
to formalize their proposals.
87
262793
1668
чтобы оформить свои предложения.
04:24
So in summary, the picture is more hopeful than ever,
88
264928
2669
Итак, картина более обнадёживающая, чем когда-либо,
04:27
if we look at the stated 2050 goals,
89
267631
2602
если мы посмотрим на заявленные цели до 2050 года.
04:30
but the actual short-term climate actions won't get us there.
90
270233
4071
Но на самом деле краткосрочные действия не приведут нас к этому.
04:34
There is good news elsewhere.
91
274337
1502
Есть хорошие новости в другом месте.
04:35
We can sometimes be surprised
92
275872
1435
Иногда мы удивляемся
04:37
by the speed at which an entire sector can flip.
93
277307
3036
той скорости, с которой может перевернуться весь сектор.
04:40
For example, renewable energy is the new normal
94
280343
2403
Например, возобновляемая энергия — это новая реальность
04:42
for new power production capacity worldwide,
95
282779
2536
создания мощностей электроэнергетики по всему миру,
04:45
because it's cheaper.
96
285348
1302
потому что это дешевле.
04:46
Many major automakers are transitioning to electric cars,
97
286683
3770
Многие крупные автопроизводители переходят на электромобили,
04:50
and the financial sector seems to have started the movement
98
290487
2803
и финансовый сектор, кажется, начал движение
04:53
out of investing in fossil fuels.
99
293323
2135
прочь от инвестиций в ископаемое топливо.
04:55
Also, the first countries have announced
100
295492
1968
Также, первые страны уже объявили,
04:57
they will stop extracting fossil fuels entirely.
101
297494
2569
что они полностью перестанут добывать ископаемое топливо.
05:00
The world needs to find that kind of serious, bold leadership
102
300797
3170
Миру нужны серьёзные, смелые лидеры,
05:03
to bring us onto a safer path.
103
303967
2002
чтобы вывести нас на более безопасный путь.
05:06
And keep in mind that if we don't reach 1.5 degrees Celsius,
104
306002
3437
И нужно иметь в виду, что если мы не достигнем цели 1,5 градуса по Цельсию,
05:09
then the next target isn't two degrees, but 1.6 degrees Celsius.
105
309472
4905
то следующая цель не 2 градуса, но 1,6 градуса по Цельсию.
05:14
The impacts of global warming already being felt
106
314711
2936
Последствия глобального потепления, которые уже чувствуются,
05:17
will hit in a nonlinear, exponential way.
107
317681
3403
ударят нелинейно, экспоненциально.
05:21
So when it comes to climate change,
108
321551
1769
Поэтому, когда дело доходит до изменения климата,
05:23
every year, every action and every tenth of a degree matters.
109
323353
4872
важны каждый год, каждое действие и каждая десятая градуса.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7