Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

155,563 views ・ 2021-10-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
2021 is a crucial year in the fight against climate change.
0
7204
3937
2021 é um ano crucial na luta contra a alteração climática.
00:11
According to the Paris Agreement timetable, this year,
1
11174
2570
Segundo o Acordo de Paris,
00:13
governments must make key decisions on updating their climate action plans.
2
13777
4605
este ano, os governos têm de tomar decisões fundamentais
e atualizar os planos de ação climática
00:18
Are we on track to meet the goal of limiting global warming
3
18415
2836
Estaremos no bom caminho para cumprir o objetivo
00:21
to 1.5 degrees Celsius?
4
21251
2236
de limitar o aquecimento global a 1,5 graus Celsius?
00:23
There is good news and bad news, and the details matter,
5
23487
3003
Há boas e más notícias, e os pormenores são importantes,
00:26
so let's explore the data.
6
26523
1702
portanto, vamos explorar os dados.
00:29
Under the 2015 Paris Agreement,
7
29192
1769
Ao abrigo do Acordo de Paris de 2015,
00:30
all countries agreed to hold the global average temperature increase
8
30961
3303
todos os países concordaram
em manter o aumento da temperatura média global
00:34
well below 2 degrees Celsius,
9
34264
1969
muito abaixo dos 2 graus Celsius,
00:36
and to pursue efforts to limit it to 1.5 degrees Celsius.
10
36266
4338
e desenvolver esforços para o limitar a 1,5 graus Celsius.
00:41
Scientists, including the IPCC,
11
41138
2536
Cientistas, incluindo os do IPCC,
00:43
tell us that to meet this 1.5-degree warming limit,
12
43707
3036
dizem que, para conseguir este limite de 1,5 graus,
as emissões globais dos gases com efeito de estufa
00:46
global greenhouse gas emissions need to be cut in half by 2030,
13
46743
3804
têm de ser reduzidas a metade até 2030
00:50
and carbon dioxide emissions need to reach net zero by around 2050 --
14
50581
5005
e as emissões de CO2 têm de atingir o zero líquido por volta de 2050,
00:55
an enormous but achievable challenge.
15
55586
2736
um desafio tremendo mas realizável.
00:59
The information presented here is from the Climate Action Tracker,
16
59156
3270
As informações aqui apresentadas são do Climate Action Tracker,
01:02
a project that monitors national commitments and actions
17
62459
3070
um projeto que monitoriza os compromissos e ações nacionais
01:05
and is current as of the 1st of June, 2021.
18
65562
3404
e datam de 1 de junho de 2021.
01:09
The good news has to do with 30 years from now.
19
69466
2202
As boas notícias referem-se a daqui a 30 anos.
01:11
Increasingly, governments are pledging to reduce emissions to net zero
20
71702
3403
Os governos estão a comprometer-se cada vez mais
a atingir o zero líquido, em meados do século.
01:15
by the middle of the century,
21
75105
1502
01:16
which would be in line with the Paris Agreement's goals.
22
76607
2769
o que está em linha com os objetivos do Acordo de Paris.
01:19
There are already 131 national governments that have adopted net zero targets
23
79409
4672
Já há 131 governos nacionais que adotaram metas de zero líquido
01:24
or are discussing them.
24
84114
1735
ou estão a discuti-las.
01:25
Those targets would cover 73 percent
25
85849
2102
Essas metas cobrirão 73%
01:27
of current global greenhouse gas emissions.
26
87985
2135
das atuais emissões totais de gases com efeito de estufa.
01:30
They include the European Union, which has enshrined this goal into law,
27
90153
3904
Incluem a União Europeia, que inseriu esta meta numa lei,
01:34
the UK, South Africa, Japan, South Korea,
28
94057
3737
o Reino Unido, a África do Sul, o Japão, a Coreia do Sul,
01:37
Canada, China and the United States,
29
97828
2435
o Canadá, a China e os EUA,
01:40
as well as several small island nations.
30
100297
2436
assim como vários pequenos países insulares.
01:43
However, the currently implemented actions of all countries
31
103433
3270
Mas as ações atualmente implementadas de todos os países
01:46
will do little more than stop an increase in future emissions.
32
106703
3771
pouco mais farão do que impedir um aumento das emissões futuras.
01:50
That will put us on a trajectory
33
110474
1601
Isso pôr-nos-á numa trajetória
01:52
for an estimated warming of 2.9 degrees Celsius by 2100,
34
112109
4170
para um aquecimento estimado de 2,9 graus Celsius em 2100
01:56
and lead to catastrophic climate change.
35
116313
2736
e levará a uma alteração climática catastrófica.
01:59
Under the Paris Agreement,
36
119850
1334
Segundo o Acordo de Paris,
02:01
countries have to put forward formal, updated commitments
37
121184
2703
os países devem avançar com compromissos formais, atualizados,
02:03
to achieve the global target.
38
123920
1802
para cumprirem a meta global.
02:05
In the last few months,
39
125756
1134
Nos últimos meses,
02:06
the EU, the US, China and others have done so,
40
126923
2870
a União Europeia, os EUA, a China e outros fizeram isso,
02:09
and we estimate that their full implementation
41
129793
2202
e calculamos que a sua implementação
02:11
could bring us on a path to the warming of 2.4 degrees Celsius by 2100.
42
131995
4505
pode levar-nos ao aquecimento de 2,4 graus Celsius em 2100.
02:16
Already better, but still far from 1.5.
43
136867
2903
Já é melhor, mas ainda está longe dos 1,5 graus.
02:20
There is a more optimistic case.
44
140704
2169
Há um caso mais otimista.
02:22
Let's assume all the commitments and stated intentions become policies,
45
142906
3837
Consideremos que todos os compromissos e intenções declaradas passam a políticas,
02:26
and are followed by actions,
46
146743
1835
e são seguidas por ações,
02:28
including the net zero targets under discussion
47
148612
2469
incluindo as metas de zero líquido em debate
02:31
or not yet officially submitted under the Paris Agreement.
48
151114
3370
ou não oficialmente reconhecidas segundo o Acordo de Paris.
02:34
This would put the world on a trajectory
49
154518
2002
Isso poria o mundo numa trajetória
02:36
to keep global warming to 2 degrees Celsius by 2100.
50
156520
3270
para manter o aquecimento global em 2 graus Celsius em 2100.
02:40
Additional increases in ambition
51
160123
1735
Os aumentos adicionais ambicionados
02:41
could bring the 1.5-degree Celsius target, theoretically, within reach.
52
161892
4371
podem pôr ao alcance, teoricamente, a meta dos 1,5 graus Celsius.
02:46
But that's in theory.
53
166897
1168
Mas isso é em teoria.
02:48
The actual short-term actions and plans don't yet match the long-term intentions,
54
168098
4304
As atuais ações e planos a curto prazo
ainda não acompanham as intenções a longo prazo.
02:52
and that's the bad news.
55
172436
1601
Estas são as más notícias.
02:54
No one will be surprised by the fact that short-term actions,
56
174371
2936
Ninguém ficará admirado com o facto de que as ações a curto prazo
02:57
which may determine electoral outcomes,
57
177307
2202
que podem determinar os resultados eleitorais,
02:59
are more timid than long-term commitments
58
179509
2169
são mais tímidas do que os compromissos a longo prazo
03:01
that will fall on future governments to execute.
59
181712
2702
que os governos terão de executar no futuro.
03:05
But it is the next nine years
60
185348
1702
Mas serão os próximos nove anos
03:07
that will determine if we can achieve the target of net zero by mid-century.
61
187084
3837
que determinarão se vamos alcançar a meta do zero líquido em meados do século.
03:11
The first milestone is 2030.
62
191388
2035
O primeiro marco é 2030.
03:13
By then, emissions will need to be halved
63
193423
2002
Nesse ano, as emissões devem estar reduzidas a metade
03:15
for the world to be brought onto a 1.5-degree Celsius pathway.
64
195459
4471
para o mundo entrar na via dos 1,5 graus Celsius.
03:20
If we miss the 2030 milestone,
65
200530
2036
Se falharmos este marco de 2030,
03:22
making up for it later will be increasingly expensive or even impossible.
66
202599
4438
será muito mais caro ou mesmo impossível conseguir cumpri-lo depois.
03:27
But with currently proposed actions,
67
207404
1768
Mas com as ações atualmente propostas,
03:29
even the targets announced in recent months,
68
209206
2669
mesmo as metas anunciadas nos últimos meses,
03:31
global emissions would barely stabilize until 2030,
69
211908
3204
as emissões globais dificilmente estabilizarão ate 2030,
03:35
leaving an enormous gap.
70
215112
1735
deixando um enorme fosso.
03:37
It is not in the spirit of the Paris Agreement
71
217647
2236
Não está no espírito do Acordo de Paris
03:39
for countries to simply resubmit the same target as five years prior,
72
219883
4104
que os países mantenham a mesma meta que cinco anos antes,
ou que apresentem metas diferentes
03:44
or to offer different targets
73
224020
1402
03:45
that don't actually lead to lower emissions.
74
225455
2603
que não contribuam para emissões mais baixas.
03:48
This is, unfortunately, the case so far
75
228091
2269
Infelizmente, é esse o caso até aqui
03:50
for Australia, Mexico, Russia, Singapore, Switzerland and Vietnam.
76
230393
4472
para a Austrália, o México, a Rússia, Singapura, a Suíça e o Vietname.
A Coreia do Sul e a Nova Zelândia dizem que vão apresentar novas metas
03:55
South Korea and New Zealand say they will come up with new targets
77
235365
3103
03:58
before the end of the year.
78
238502
1868
antes do final do ano.
04:00
Perhaps the worst case is Brazil,
79
240370
2369
Talvez o pior caso seja o Brasil,
04:02
whose new stated target would lead to emissions increasing
80
242773
3770
cuja nova meta anunciada levará ao aumento das emissões
04:06
from its earlier promise.
81
246576
1769
em relação à sua promessa anterior.
04:08
These countries need to reconsider their decisions.
82
248378
3303
Estes países precisam de reconsiderar as suas decisões.
04:12
And finally, there are still dozens of countries
83
252048
2303
Por fim ainda há dezenas de países
04:14
that have not made a new announcement for 2030,
84
254351
2903
que não fizeram novos anúncios para 2030,
04:17
such as Indonesia and India,
85
257287
2202
como a Indonésia e a Índia,
04:19
though they do still have some time before the COP26 Conference
86
259523
3236
embora ainda tenham algum tempo antes da Conferência COP26
04:22
to formalize their proposals.
87
262793
1668
para formalizar as suas propostas.
04:24
So in summary, the picture is more hopeful than ever,
88
264928
2669
Em resumo, a imagem é mais esperançosa do que nunca,
04:27
if we look at the stated 2050 goals,
89
267631
2602
se olharmos para as metas anunciadas para 2050,
04:30
but the actual short-term climate actions won't get us there.
90
270233
4071
mas as atuais ações climáticas a curto prazo não nos levarão lá.
04:34
There is good news elsewhere.
91
274337
1502
Há boas notícias noutras áreas,
04:35
We can sometimes be surprised
92
275872
1435
Por vezes somos surpreendidos
04:37
by the speed at which an entire sector can flip.
93
277307
3036
pela velocidade a que todo um setor pode mudar.
04:40
For example, renewable energy is the new normal
94
280343
2403
Por exemplo, as energias renováveis são o novo normal
04:42
for new power production capacity worldwide,
95
282779
2536
para a nova capacidade de produção de energia a nível mundial
04:45
because it's cheaper.
96
285348
1302
porque é mais barata.
04:46
Many major automakers are transitioning to electric cars,
97
286683
3770
Muitos fabricantes de automóveis estão a mudar para viaturas elétricas,
04:50
and the financial sector seems to have started the movement
98
290487
2803
e o setor financeiro parece ter iniciado o movimento
04:53
out of investing in fossil fuels.
99
293323
2135
para deixar de investir em combustíveis fósseis.
04:55
Also, the first countries have announced
100
295492
1968
Os primeiros países anunciaram
04:57
they will stop extracting fossil fuels entirely.
101
297494
2569
que vão deixar de extrair combustíveis fósseis totalmente.
05:00
The world needs to find that kind of serious, bold leadership
102
300797
3170
O mundo precisa de encontrar esse tipo de liderança séria, ousada,
05:03
to bring us onto a safer path.
103
303967
2002
para nos enfiar num caminho mais seguro.
05:06
And keep in mind that if we don't reach 1.5 degrees Celsius,
104
306002
3437
E não se esqueçam de que, se não chegarmos aos 1,5 graus Celsius,
05:09
then the next target isn't two degrees, but 1.6 degrees Celsius.
105
309472
4905
a próxima meta não vai ser de dois graus, mas de 1,6 graus Celsius.
05:14
The impacts of global warming already being felt
106
314711
2936
Os impactos do aquecimento global que já se estão a sentir
05:17
will hit in a nonlinear, exponential way.
107
317681
3403
atacarão de forma não linear, exponencialmente.
05:21
So when it comes to climate change,
108
321551
1769
No que se refere à alteração climática,
05:23
every year, every action and every tenth of a degree matters.
109
323353
4872
todos os anos, todas as ações e todos os décimos de grau são importantes.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7