Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

158,192 views ・ 2021-10-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
2021 is a crucial year in the fight against climate change.
0
7204
3937
在對抗氣候變遷上, 2021 是關鍵的一年。
00:11
According to the Paris Agreement timetable, this year,
1
11174
2570
根據巴黎協定的時間表, 今年政府必須做出重要決策,
00:13
governments must make key decisions on updating their climate action plans.
2
13777
4605
決定如何更新其行動計畫。
00:18
Are we on track to meet the goal of limiting global warming
3
18415
2836
我們是否正朝向將全球暖化限制在
00:21
to 1.5 degrees Celsius?
4
21251
2236
攝氏 1.5 度之內的目標邁進?
00:23
There is good news and bad news, and the details matter,
5
23487
3003
有好消息也有壞消息, 且細節很重要,
00:26
so let's explore the data.
6
26523
1702
所以,咱們來探討一下資料。
00:29
Under the 2015 Paris Agreement,
7
29192
1769
在 2015 年的巴黎協定下,
00:30
all countries agreed to hold the global average temperature increase
8
30961
3303
所有國家皆同意要讓 全球平均溫度增加控制在
00:34
well below 2 degrees Celsius,
9
34264
1969
攝氏 2 度以內,
00:36
and to pursue efforts to limit it to 1.5 degrees Celsius.
10
36266
4338
並且盡力而為將之限制在 攝氏 1.5 度以下。
00:41
Scientists, including the IPCC,
11
41138
2536
科學家,包括政府間 氣候變化專門委員會,
00:43
tell us that to meet this 1.5-degree warming limit,
12
43707
3036
告訴我們,若要達成 1.5 度的暖化限制,
00:46
global greenhouse gas emissions need to be cut in half by 2030,
13
46743
3804
2030 年時全球的 溫室氣體排放必須減半,
00:50
and carbon dioxide emissions need to reach net zero by around 2050 --
14
50581
5005
2050 年時,二氧化碳排放 則要達到淨值為 0,
00:55
an enormous but achievable challenge.
15
55586
2736
這是個巨大但有機會達成的挑戰。
00:59
The information presented here is from the Climate Action Tracker,
16
59156
3270
這裡展示的資訊是來自 氣候行動追蹤組織計畫,
01:02
a project that monitors national commitments and actions
17
62459
3070
這個計畫旨在監管 國家的承諾和行動,
01:05
and is current as of the 1st of June, 2021.
18
65562
3404
目前的資料是截至 2021 年 6 月 1 日的資料。
01:09
The good news has to do with 30 years from now.
19
69466
2202
好消息和 30 年後的狀況有關。
01:11
Increasingly, governments are pledging to reduce emissions to net zero
20
71702
3403
各國政府漸漸開始承諾 要在這個世紀中將排放淨值減至 0,
01:15
by the middle of the century,
21
75105
1502
01:16
which would be in line with the Paris Agreement's goals.
22
76607
2769
這與巴黎協定的目標一致。
01:19
There are already 131 national governments that have adopted net zero targets
23
79409
4672
已經有 131 國的政府
採納淨零目標或正在討論中。
01:24
or are discussing them.
24
84114
1735
01:25
Those targets would cover 73 percent
25
85849
2102
那些目標可以處理目前 全球溫室氣體排放的 73%。
01:27
of current global greenhouse gas emissions.
26
87985
2135
01:30
They include the European Union, which has enshrined this goal into law,
27
90153
3904
參與者包括歐盟,目前 正在將此目標納入法律,
01:34
the UK, South Africa, Japan, South Korea,
28
94057
3737
還有英國、南非、日本、南韓、
01:37
Canada, China and the United States,
29
97828
2435
加拿大、中國,和美國,
01:40
as well as several small island nations.
30
100297
2436
以及數個小型島國。
01:43
However, the currently implemented actions of all countries
31
103433
3270
然而,目前所有國家已經實施的行動
01:46
will do little more than stop an increase in future emissions.
32
106703
3771
至多只能做到阻止 未來的排放再增加。
01:50
That will put us on a trajectory
33
110474
1601
照這樣走下去,
估計在 2100 年, 溫度再暖化攝氏 2.9 度。
01:52
for an estimated warming of 2.9 degrees Celsius by 2100,
34
112109
4170
01:56
and lead to catastrophic climate change.
35
116313
2736
會導致災難性的氣候變遷。
01:59
Under the Paris Agreement,
36
119850
1334
根據巴黎協定,
各國要提出正式、最新的承諾, 保證達成全球目標。
02:01
countries have to put forward formal, updated commitments
37
121184
2703
02:03
to achieve the global target.
38
123920
1802
02:05
In the last few months,
39
125756
1134
在過去幾個月,歐盟、美國、 中國,和其他國家都這麼做了,
02:06
the EU, the US, China and others have done so,
40
126923
2870
02:09
and we estimate that their full implementation
41
129793
2202
我們估計,如果 這些承諾能完全實現,
02:11
could bring us on a path to the warming of 2.4 degrees Celsius by 2100.
42
131995
4505
就能協助我們邁向 2100 年 暖化攝氏 2.4 度的目標。
02:16
Already better, but still far from 1.5.
43
136867
2903
已經比較好了, 但和 1.5 度還差很遠。
02:20
There is a more optimistic case.
44
140704
2169
有一個比較樂觀的情況。
02:22
Let's assume all the commitments and stated intentions become policies,
45
142906
3837
假設所有承諾和提出的目標 都被制訂為政策,
02:26
and are followed by actions,
46
146743
1835
且後續有採取行動,
02:28
including the net zero targets under discussion
47
148612
2469
包括在討論中的淨零目標,
02:31
or not yet officially submitted under the Paris Agreement.
48
151114
3370
或者在巴黎協定下 尚未正式提交的目標。
02:34
This would put the world on a trajectory
49
154518
2002
這樣就能夠讓世界有機會
02:36
to keep global warming to 2 degrees Celsius by 2100.
50
156520
3270
將全球暖化在 2100 年時 能低於攝氏 2 度。
02:40
Additional increases in ambition
51
160123
1735
如果目標有再額外增加,
02:41
could bring the 1.5-degree Celsius target, theoretically, within reach.
52
161892
4371
理論上,會讓攝氏 1.5 度的目標成為可能。
02:46
But that's in theory.
53
166897
1168
但那是理論。
實際的短期行動和計畫還沒能搭配上
02:48
The actual short-term actions and plans don't yet match the long-term intentions,
54
168098
4304
長期的目標,
02:52
and that's the bad news.
55
172436
1601
那是壞消息。
02:54
No one will be surprised by the fact that short-term actions,
56
174371
2936
大家都能意料到,
會影響選舉結果的短期行動
02:57
which may determine electoral outcomes,
57
177307
2202
02:59
are more timid than long-term commitments
58
179509
2169
會比長期承諾更讓人怯步,
03:01
that will fall on future governments to execute.
59
181712
2702
因為長期承諾的執行 是未來政府的責任。
03:05
But it is the next nine years
60
185348
1702
但,接下來的 9 年
03:07
that will determine if we can achieve the target of net zero by mid-century.
61
187084
3837
會決定我們能否在世紀中 達到淨零的目標。
03:11
The first milestone is 2030.
62
191388
2035
第一個里程碑是 2030 年。
03:13
By then, emissions will need to be halved
63
193423
2002
那時,排放必須要減半,
03:15
for the world to be brought onto a 1.5-degree Celsius pathway.
64
195459
4471
世界才有可能有機會 達到攝氏 1.5 度的目標。
03:20
If we miss the 2030 milestone,
65
200530
2036
如果我們錯過了 2030 的里程碑,
03:22
making up for it later will be increasingly expensive or even impossible.
66
202599
4438
後續再彌補的代價會更高,
甚至可能無法做到。
03:27
But with currently proposed actions,
67
207404
1768
但,就目前提出的行動來說,
03:29
even the targets announced in recent months,
68
209206
2669
連近幾個月宣佈的目標也納入,
03:31
global emissions would barely stabilize until 2030,
69
211908
3204
全球排放可能要到 2030 年才勉強會穩定,
03:35
leaving an enormous gap.
70
215112
1735
這會造成巨大的落差。
03:37
It is not in the spirit of the Paris Agreement
71
217647
2236
巴黎協定的精神並不是
03:39
for countries to simply resubmit the same target as five years prior,
72
219883
4104
要國家重新提出 和 5 年前一樣的目標。
或者提出對減少排放 沒有幫助的不同目標,
03:44
or to offer different targets
73
224020
1402
03:45
that don't actually lead to lower emissions.
74
225455
2603
03:48
This is, unfortunately, the case so far
75
228091
2269
很不幸,這是目前的狀況,
03:50
for Australia, Mexico, Russia, Singapore, Switzerland and Vietnam.
76
230393
4472
澳洲、墨西哥、俄國、 新加坡、瑞士、越南皆是如此。
03:55
South Korea and New Zealand say they will come up with new targets
77
235365
3103
南韓和紐西蘭說它們會在 年底之前提出新的目標。
03:58
before the end of the year.
78
238502
1868
04:00
Perhaps the worst case is Brazil,
79
240370
2369
狀況最糟糕的可能是巴西,
04:02
whose new stated target would lead to emissions increasing
80
242773
3770
該國新提出的目標會導致排放量
比先前承諾的更高。
04:06
from its earlier promise.
81
246576
1769
04:08
These countries need to reconsider their decisions.
82
248378
3303
這些國家得要重新考量它們的決策。
04:12
And finally, there are still dozens of countries
83
252048
2303
最後,還有數十個國家
04:14
that have not made a new announcement for 2030,
84
254351
2903
尚未提出 2030 年的新通告,
04:17
such as Indonesia and India,
85
257287
2202
比如印尼和印度,
04:19
though they do still have some time before the COP26 Conference
86
259523
3236
不過,它們在第 26 屆 氣候變遷高峰會前還有時間
04:22
to formalize their proposals.
87
262793
1668
正式提出提案。
04:24
So in summary, the picture is more hopeful than ever,
88
264928
2669
總的來說,如果看 各國提出的 2050 目標,
04:27
if we look at the stated 2050 goals,
89
267631
2602
局面比以往都更有希望,
04:30
but the actual short-term climate actions won't get us there.
90
270233
4071
但實際短期的氣候行動 無法讓我們走到那一步。
04:34
There is good news elsewhere.
91
274337
1502
別處還有好消息。
04:35
We can sometimes be surprised
92
275872
1435
有時,我們真無法料想 整個部門翻轉的速度能有多快。
04:37
by the speed at which an entire sector can flip.
93
277307
3036
04:40
For example, renewable energy is the new normal
94
280343
2403
比如,就全球的新發電量來說,
04:42
for new power production capacity worldwide,
95
282779
2536
可再生能源是新的常態,
04:45
because it's cheaper.
96
285348
1302
因為比較便宜。
04:46
Many major automakers are transitioning to electric cars,
97
286683
3770
許多大型汽車製造商 正在轉型生產電動車,
04:50
and the financial sector seems to have started the movement
98
290487
2803
而財政部門似乎要開始
04:53
out of investing in fossil fuels.
99
293323
2135
脫離對化石燃料的投資。
04:55
Also, the first countries have announced
100
295492
1968
此外,第一世界國家也已宣佈 它們會完全停止提煉化石燃料。
04:57
they will stop extracting fossil fuels entirely.
101
297494
2569
05:00
The world needs to find that kind of serious, bold leadership
102
300797
3170
世界需要找到那種 認真、大膽的領導,
05:03
to bring us onto a safer path.
103
303967
2002
將我們帶上更安全的道路。
切記,如果我們無法 做到攝氏 1.5 度,
05:06
And keep in mind that if we don't reach 1.5 degrees Celsius,
104
306002
3437
05:09
then the next target isn't two degrees, but 1.6 degrees Celsius.
105
309472
4905
那麼,下一個目標不是 2 度,
而是攝氏 1.6 度。
05:14
The impacts of global warming already being felt
106
314711
2936
已經可以感覺到全球暖化的影響,
05:17
will hit in a nonlinear, exponential way.
107
317681
3403
這些影響將會以非線性、 指數的方式衝擊我們。
05:21
So when it comes to climate change,
108
321551
1769
就氣候變遷來說,
05:23
every year, every action and every tenth of a degree matters.
109
323353
4872
每一年、每一個行動、
每 0.1 度都很重要。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog