Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

157,033 views ・ 2021-10-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orosz Gabriella Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
2021 is a crucial year in the fight against climate change.
0
7204
3937
2021 döntő év az éghajlatváltozás elleni küzdelemben.
00:11
According to the Paris Agreement timetable, this year,
1
11174
2570
A Párizsi Megállapodás ütemterve szerint már idén
00:13
governments must make key decisions on updating their climate action plans.
2
13777
4605
fontos döntést kell hozni a kormányoknak klímaakciótervük frissítéséről.
00:18
Are we on track to meet the goal of limiting global warming
3
18415
2836
Jó úton haladunk afelé, hogy a globális felmelegedést
00:21
to 1.5 degrees Celsius?
4
21251
2236
1,5°C-ra csökkentsük?
00:23
There is good news and bad news, and the details matter,
5
23487
3003
Vannak jó és rossz híreink is, és a részletek sem elhanyagolhatók.
00:26
so let's explore the data.
6
26523
1702
Lássuk az adatokat!
00:29
Under the 2015 Paris Agreement,
7
29192
1769
A 2015-ös Párizsi Megállapodással minden ország megegyezett abban,
00:30
all countries agreed to hold the global average temperature increase
8
30961
3303
hogy a globális hőmérséklet-emelkedés átlagos mértékét
00:34
well below 2 degrees Celsius,
9
34264
1969
jóval 2°C alatt tartják,
00:36
and to pursue efforts to limit it to 1.5 degrees Celsius.
10
36266
4338
és mindent megtesznek, hogy lehetőleg 1,5°C-ra csökkentsék.
00:41
Scientists, including the IPCC,
11
41138
2536
Kutatók szerint, beleértve az IPCC-t,
00:43
tell us that to meet this 1.5-degree warming limit,
12
43707
3036
ahhoz, hogy elérjük a 1,5°C-os határt,
00:46
global greenhouse gas emissions need to be cut in half by 2030,
13
46743
3804
a üvegházhatású gázkibocsátást 2030-ig a felére kell csökkenteni,
00:50
and carbon dioxide emissions need to reach net zero by around 2050 --
14
50581
5005
a szén-dioxid kibocsátást pedig kb. 2050-ig nullára.
00:55
an enormous but achievable challenge.
15
55586
2736
Óriási kihívás, de nem lehetetlen.
00:59
The information presented here is from the Climate Action Tracker,
16
59156
3270
Ezen információk a Climate Action Trackertől származnak,
01:02
a project that monitors national commitments and actions
17
62459
3070
amely projekt a nemzeti vállalásokat és lépéseket ellenőrzi,
01:05
and is current as of the 1st of June, 2021.
18
65562
3404
és 2021. június 1-jén indult el.
01:09
The good news has to do with 30 years from now.
19
69466
2202
A jó hír a 30 évvel későbbi állapotról szól.
01:11
Increasingly, governments are pledging to reduce emissions to net zero
20
71702
3403
Egyre több kormány ígéri, hogy a kibocsátást a század közepére
01:15
by the middle of the century,
21
75105
1502
nettó nullára csökkenti,
01:16
which would be in line with the Paris Agreement's goals.
22
76607
2769
amely összhangban lenne a Párizsi Megállapodás célkitűzéseivel.
01:19
There are already 131 national governments that have adopted net zero targets
23
79409
4672
131 nemzeti kormány már vagy elfogadta a nettó zéró kibocsátási célokat,
01:24
or are discussing them.
24
84114
1735
vagy egyeztet róluk.
01:25
Those targets would cover 73 percent
25
85849
2102
Ezek a célok az üvegházhatású gázok
01:27
of current global greenhouse gas emissions.
26
87985
2135
globális kibocsátásának 73%-át fednék le.
01:30
They include the European Union, which has enshrined this goal into law,
27
90153
3904
Ebbe beletartozik az Európai Unió, amely ezt a célt törvénybe foglalta,
01:34
the UK, South Africa, Japan, South Korea,
28
94057
3737
az Egyesült Királyság, Dél-Afrika, Japán, Dél-Korea,
01:37
Canada, China and the United States,
29
97828
2435
Kanada, Kína és az Egyesült Államok,
01:40
as well as several small island nations.
30
100297
2436
valamint számos kis szigetország.
01:43
However, the currently implemented actions of all countries
31
103433
3270
Azonban az országok jelenleg megvalósított intézkedései
01:46
will do little more than stop an increase in future emissions.
32
106703
3771
csak keveset változtatnak a jövőbeni kibocsátások mértékén.
01:50
That will put us on a trajectory
33
110474
1601
Ez olyan pályára állít minket,
01:52
for an estimated warming of 2.9 degrees Celsius by 2100,
34
112109
4170
ahol a felmelegedés becsült értéke 2100-ra 2,9°C lesz.
01:56
and lead to catastrophic climate change.
35
116313
2736
Ez katasztrofális klímaváltozáshoz vezet.
01:59
Under the Paris Agreement,
36
119850
1334
A Párizsi Megállapodás
02:01
countries have to put forward formal, updated commitments
37
121184
2703
naprakész vállalásokra kötelezi az országokat,
02:03
to achieve the global target.
38
123920
1802
hogy elérjük a globális célt.
02:05
In the last few months,
39
125756
1134
Az utóbbi pár hónapban
02:06
the EU, the US, China and others have done so,
40
126923
2870
az EU, az USA, Kína és mások is tettek ilyen vállalásokat,
02:09
and we estimate that their full implementation
41
129793
2202
és becsléseink szerint teljes megvalósításuk eredményeképpen
02:11
could bring us on a path to the warming of 2.4 degrees Celsius by 2100.
42
131995
4505
2100-ig 2,4°C-os felmelegedést várható.
02:16
Already better, but still far from 1.5.
43
136867
2903
Ez már jobb, de messze van a 1,5°C-tól.
02:20
There is a more optimistic case.
44
140704
2169
Van egy optimistább forgatókönyv.
02:22
Let's assume all the commitments and stated intentions become policies,
45
142906
3837
Tegyük fel, hogy az összes vállalásból és szándékból politikai irányelv lesz,
02:26
and are followed by actions,
46
146743
1835
amelyet tettek követnek,
02:28
including the net zero targets under discussion
47
148612
2469
beleértve a tárgyalás alatt álló nettó zéró célokat,
02:31
or not yet officially submitted under the Paris Agreement.
48
151114
3370
illetve azokat, melyeket még nem tartalmaz a Párizsi Megállapodás.
02:34
This would put the world on a trajectory
49
154518
2002
Ez egy olyan pályára állítaná a világot,
02:36
to keep global warming to 2 degrees Celsius by 2100.
50
156520
3270
amely a globális felmelegedés mértékét 2°C alatt tartaná 2100-ra.
02:40
Additional increases in ambition
51
160123
1735
Az 1,5°C-os cél eléréséhez
02:41
could bring the 1.5-degree Celsius target, theoretically, within reach.
52
161892
4371
elméletileg további, ambiciózusabb célok kitűzésére van szükség.
02:46
But that's in theory.
53
166897
1168
De ez csak az elmélet.
02:48
The actual short-term actions and plans don't yet match the long-term intentions,
54
168098
4304
A jelenlegi rövid távú lépések és tervek még nem elegek hosszú távon,
02:52
and that's the bad news.
55
172436
1601
és ez a rossz hír.
02:54
No one will be surprised by the fact that short-term actions,
56
174371
2936
Senkit nem fog meglepni a tény, hogy a rövid távú lépések,
02:57
which may determine electoral outcomes,
57
177307
2202
melyek választásokat dönthetnek el,
02:59
are more timid than long-term commitments
58
179509
2169
nem elég bátrak hosszú távon,
03:01
that will fall on future governments to execute.
59
181712
2702
így a nagy vállalások a jövőbeli kormányokra hárulnak.
03:05
But it is the next nine years
60
185348
1702
A következő kilenc évben fog eldőlni,
03:07
that will determine if we can achieve the target of net zero by mid-century.
61
187084
3837
hogy a század közepére el tudjuk-e érni a nettó zéró kibocsátást.
03:11
The first milestone is 2030.
62
191388
2035
Az első mérföldkő 2030.
03:13
By then, emissions will need to be halved
63
193423
2002
Akkorra meg kell feleznünk a kibocsátást,
03:15
for the world to be brought onto a 1.5-degree Celsius pathway.
64
195459
4471
hogy az emberiség rákerüljön az 1,5°C-hoz vezető útra.
03:20
If we miss the 2030 milestone,
65
200530
2036
Ha ezt a mérföldkövet nem érjük el,
03:22
making up for it later will be increasingly expensive or even impossible.
66
202599
4438
később csak nagyon drágán tudjuk behozni a lemaradást, vagy sehogy sem.
03:27
But with currently proposed actions,
67
207404
1768
De a már előterjesztett lépésekkel,
03:29
even the targets announced in recent months,
68
209206
2669
még akkor is ha hozzávesszük az elmúlt hónapok fejleményeit,
03:31
global emissions would barely stabilize until 2030,
69
211908
3204
a globális kibocsátás épphogy csak stabilizálódni fog 2030-ra,
03:35
leaving an enormous gap.
70
215112
1735
ami hatalmas lemaradást jelent.
03:37
It is not in the spirit of the Paris Agreement
71
217647
2236
Nem felel meg a Párizsi Megállapodás szellemiségének,
03:39
for countries to simply resubmit the same target as five years prior,
72
219883
4104
ha az egyes országok egyszerűen ugyanazokat vállalják, mint öt éve,
03:44
or to offer different targets
73
224020
1402
vagy úgy változtatnak,
03:45
that don't actually lead to lower emissions.
74
225455
2603
hogy az érdemben nem vezet kibocsátáscsökkentéshez.
03:48
This is, unfortunately, the case so far
75
228091
2269
Sajnos, eddig ez a helyzet
03:50
for Australia, Mexico, Russia, Singapore, Switzerland and Vietnam.
76
230393
4472
Ausztrália, Mexikó, Oroszország, Szingapúr, Svájc és Vietnam esetében.
03:55
South Korea and New Zealand say they will come up with new targets
77
235365
3103
Dél-Korea és Új-Zéland új vállalásokat ígér
03:58
before the end of the year.
78
238502
1868
még ebben az évben.
04:00
Perhaps the worst case is Brazil,
79
240370
2369
Talán Brazíliában a legrosszabb a helyzet,
04:02
whose new stated target would lead to emissions increasing
80
242773
3770
ahol az új vállalás még nagyobb kibocsátáshoz vezetne,
04:06
from its earlier promise.
81
246576
1769
mint a korábbi.
04:08
These countries need to reconsider their decisions.
82
248378
3303
Ezeknek az országoknak újra meg kell fontolniuk a döntéseiket.
04:12
And finally, there are still dozens of countries
83
252048
2303
Végül, még mindig több tucat ország
04:14
that have not made a new announcement for 2030,
84
254351
2903
egyáltalán nem tett vállalást 2030-ra,
04:17
such as Indonesia and India,
85
257287
2202
mint például Indonézia és India,
04:19
though they do still have some time before the COP26 Conference
86
259523
3236
bár még van egy kis idejük, hogy javaslatokat fogalmazzanak meg
04:22
to formalize their proposals.
87
262793
1668
még a COP26 konferencia előtt.
04:24
So in summary, the picture is more hopeful than ever,
88
264928
2669
Összefoglalva, az összkép reményteljesebb, mint valaha,
04:27
if we look at the stated 2050 goals,
89
267631
2602
ha a 2050-es célokat nézzük,
04:30
but the actual short-term climate actions won't get us there.
90
270233
4071
ugyanakkor a jelenlegi, rövid távú klímacélok nem efelé vezetnek.
04:34
There is good news elsewhere.
91
274337
1502
Máshol vannak a jó hírek.
04:35
We can sometimes be surprised
92
275872
1435
Olykor meglepődhetünk,
04:37
by the speed at which an entire sector can flip.
93
277307
3036
hogy milyen gyorsan tud egy egész szektor kizöldülni.
04:40
For example, renewable energy is the new normal
94
280343
2403
Például, világszerte a megújuló energia az új norma
04:42
for new power production capacity worldwide,
95
282779
2536
energiatermelő kapacitás telepítése esetén,
04:45
because it's cheaper.
96
285348
1302
mivelhogy olcsóbb.
04:46
Many major automakers are transitioning to electric cars,
97
286683
3770
Számos vezető autógyártó elektromos autók gyártására áll át,
04:50
and the financial sector seems to have started the movement
98
290487
2803
és a pénzügyi szektor, úgy tűnik,
elkezdett kivonulni a fosszilis üzemanyagok piacáról.
04:53
out of investing in fossil fuels.
99
293323
2135
04:55
Also, the first countries have announced
100
295492
1968
Továbbá, néhány ország már bejelentette,
04:57
they will stop extracting fossil fuels entirely.
101
297494
2569
hogy felhagy a fosszilis üzemanyagok kitermelésével.
05:00
The world needs to find that kind of serious, bold leadership
102
300797
3170
Meg kell találnunk azokat a komoly, bátor vezetőket,
05:03
to bring us onto a safer path.
103
303967
2002
akik biztonságosabb útra vezetnek minket.
05:06
And keep in mind that if we don't reach 1.5 degrees Celsius,
104
306002
3437
Nem szabad elfelejtenünk, hogy ha nem érjük el az 1,5°C-os célt,
05:09
then the next target isn't two degrees, but 1.6 degrees Celsius.
105
309472
4905
akkor a következő opció nem a 2°C, hanem az 1,6°C.
05:14
The impacts of global warming already being felt
106
314711
2936
A globális felmelegedés már eddig is érezhető hatásai
05:17
will hit in a nonlinear, exponential way.
107
317681
3403
nem fokozatosan, hanem hirtelen fognak beütni.
05:21
So when it comes to climate change,
108
321551
1769
Tehát, ha klímaváltozásról van szó,
05:23
every year, every action and every tenth of a degree matters.
109
323353
4872
minden év, minden lépés és minden tizedfok számít.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7