Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

155,495 views

2021-10-01 ・ TED


New videos

Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

155,495 views ・ 2021-10-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: 千花 向原 校正: Kaori Nozaki
00:07
2021 is a crucial year in the fight against climate change.
0
7204
3937
2021年は気候変動問題に取り組む上で 非常に重要な年です
00:11
According to the Paris Agreement timetable, this year,
1
11174
2570
パリ協定の進捗目標によると
00:13
governments must make key decisions on updating their climate action plans.
2
13777
4605
今年2021年 各国政府は抜本的な 気候変動対策を打ち出す必要があります
00:18
Are we on track to meet the goal of limiting global warming
3
18415
2836
私たちは温暖化を 1.5℃に抑えるという目標に
00:21
to 1.5 degrees Celsius?
4
21251
2236
向かっているのでしょうか?
00:23
There is good news and bad news, and the details matter,
5
23487
3003
良いニュースと悪いニュースがあり 細かいことも大事です
00:26
so let's explore the data.
6
26523
1702
データを見てみましょう
00:29
Under the 2015 Paris Agreement,
7
29192
1769
2015年のパリ協定で
00:30
all countries agreed to hold the global average temperature increase
8
30961
3303
世界の平均気温の上昇を抑えると 全ての国が合意しました
00:34
well below 2 degrees Celsius,
9
34264
1969
その幅を 産業革命以前に比べて2℃以下に
00:36
and to pursue efforts to limit it to 1.5 degrees Celsius.
10
36266
4338
なるべく1.5℃以下に抑えるよう 努力するという合意です
00:41
Scientists, including the IPCC,
11
41138
2536
IPCCなどの科学者は 次のように提唱します
00:43
tell us that to meet this 1.5-degree warming limit,
12
43707
3036
「気温の上昇幅を1.5℃以下に抑えるには
00:46
global greenhouse gas emissions need to be cut in half by 2030,
13
46743
3804
世界の温室効果ガスの排出量を 2030年までに半減させ
00:50
and carbon dioxide emissions need to reach net zero by around 2050 --
14
50581
5005
二酸化炭素の排出量 実質ゼロを 2050年頃までに達成する必要がある」と
00:55
an enormous but achievable challenge.
15
55586
2736
壮大ですが実現可能な挑戦です
00:59
The information presented here is from the Climate Action Tracker,
16
59156
3270
これはクライメート・アクション・ トラッカー(CAT)という―
01:02
a project that monitors national commitments and actions
17
62459
3070
国の公約と取り組みを 監視するプロジェクトが
01:05
and is current as of the 1st of June, 2021.
18
65562
3404
2021年6月1日付で発表した最新情報です
01:09
The good news has to do with 30 years from now.
19
69466
2202
朗報は 対策に 30年かけられることです
01:11
Increasingly, governments are pledging to reduce emissions to net zero
20
71702
3403
各国政府は相次いで CO2排出量の実質ゼロを
01:15
by the middle of the century,
21
75105
1502
今世紀半ばまでに達成すると
01:16
which would be in line with the Paris Agreement's goals.
22
76607
2769
パリ協定の目標に沿った プレッジ(誓約)を掲げています
01:19
There are already 131 national governments that have adopted net zero targets
23
79409
4672
政府が実質ゼロの目標達成を 約束している または検討中の国は
01:24
or are discussing them.
24
84114
1735
すでに131カ国に及びます
01:25
Those targets would cover 73 percent
25
85849
2102
この国々の現時点の 温室効果ガス排出量は
01:27
of current global greenhouse gas emissions.
26
87985
2135
全世界の73%に相当します
01:30
They include the European Union, which has enshrined this goal into law,
27
90153
3904
「この国々」とは 目標を法制化した 欧州連合(EU)をはじめ
01:34
the UK, South Africa, Japan, South Korea,
28
94057
3737
イギリス、南アフリカ、日本、韓国
01:37
Canada, China and the United States,
29
97828
2435
カナダ、中国、アメリカ
01:40
as well as several small island nations.
30
100297
2436
そして小さな島国 数カ国を指します
01:43
However, the currently implemented actions of all countries
31
103433
3270
けれども 各国が現在実施中の施策では
01:46
will do little more than stop an increase in future emissions.
32
106703
3771
将来の排出量の増加を防ぐ程度の 効果しかありません
01:50
That will put us on a trajectory
33
110474
1601
その場合
01:52
for an estimated warming of 2.9 degrees Celsius by 2100,
34
112109
4170
気温上昇の見通しは 2100年までに2.9℃となり
01:56
and lead to catastrophic climate change.
35
116313
2736
壊滅的な気候変動を招くことになります
01:59
Under the Paris Agreement,
36
119850
1334
パリ協定に従い
02:01
countries have to put forward formal, updated commitments
37
121184
2703
グローバル目標達成のため 各国は公式のコミットメントを
02:03
to achieve the global target.
38
123920
1802
更新して提出しなければなりません
02:05
In the last few months,
39
125756
1134
ここ数カ月の間に
02:06
the EU, the US, China and others have done so,
40
126923
2870
EU、米国、中国などが 提出を終えました
02:09
and we estimate that their full implementation
41
129793
2202
各国が掲げたコミットを完全に実施すれば
02:11
could bring us on a path to the warming of 2.4 degrees Celsius by 2100.
42
131995
4505
2100年までの気温上昇を 2.4℃に抑えられる見込みです
02:16
Already better, but still far from 1.5.
43
136867
2903
改善には向かっていますが 1.5℃にはまだ程遠いです
02:20
There is a more optimistic case.
44
140704
2169
他方で より楽観的な材料もあります
02:22
Let's assume all the commitments and stated intentions become policies,
45
142906
3837
表明されたコミットメントや意向が 全て政策として
02:26
and are followed by actions,
46
146743
1835
行動に移されたとしましょう
02:28
including the net zero targets under discussion
47
148612
2469
議論中の目標や パリ協定で 正式に掲出されていない―
02:31
or not yet officially submitted under the Paris Agreement.
48
151114
3370
実質ゼロを達成するための目標も含めて 全て実行に移されたとします
02:34
This would put the world on a trajectory
49
154518
2002
すると2100年までに
02:36
to keep global warming to 2 degrees Celsius by 2100.
50
156520
3270
世界の温暖化を2℃に抑えられます
02:40
Additional increases in ambition
51
160123
1735
より野心的に取り組めば
02:41
could bring the 1.5-degree Celsius target, theoretically, within reach.
52
161892
4371
理論的には1.5℃の目標を達成できそうです
02:46
But that's in theory.
53
166897
1168
しかし あくまで理論上の話です
02:48
The actual short-term actions and plans don't yet match the long-term intentions,
54
168098
4304
実際に実施される短期的政策や計画は 長期的目標とは一致していません
02:52
and that's the bad news.
55
172436
1601
それが悪い知らせです
02:54
No one will be surprised by the fact that short-term actions,
56
174371
2936
短期的な政策は 現実として 選挙結果に左右されるので
02:57
which may determine electoral outcomes,
57
177307
2202
消極的な施策になることに 驚く人はいません
02:59
are more timid than long-term commitments
58
179509
2169
長期的コミットメントの実行は
03:01
that will fall on future governments to execute.
59
181712
2702
将来の政府に委ねるしかないからです
03:05
But it is the next nine years
60
185348
1702
ただし これからの9年間で
03:07
that will determine if we can achieve the target of net zero by mid-century.
61
187084
3837
今世紀半ばまでの目標「ネットゼロ」を 達成できるかどうかが決まるのです
03:11
The first milestone is 2030.
62
191388
2035
2030年が最初のマイルストーンです
03:13
By then, emissions will need to be halved
63
193423
2002
それまでに 排出量の半減が必須です
03:15
for the world to be brought onto a 1.5-degree Celsius pathway.
64
195459
4471
世界が気温上昇1.5℃実現の道を 踏み外さないためにです
03:20
If we miss the 2030 milestone,
65
200530
2036
2030年のマイルストーンに達しなければ
03:22
making up for it later will be increasingly expensive or even impossible.
66
202599
4438
軌道修正のコストは増すばかりで 挽回は極めて困難 ほぼ不可能になります
03:27
But with currently proposed actions,
67
207404
1768
しかし現在 提出されている施策では
03:29
even the targets announced in recent months,
68
209206
2669
最近の数カ月間に発表された目標でさえ
03:31
global emissions would barely stabilize until 2030,
69
211908
3204
2030年までの世界の排出量が 安定するようには見えず
03:35
leaving an enormous gap.
70
215112
1735
目標とは大きな隔たりがあります
03:37
It is not in the spirit of the Paris Agreement
71
217647
2236
また パリ協定の精神を 守らない国もあります
03:39
for countries to simply resubmit the same target as five years prior,
72
219883
4104
5年前と同じ目標をただ再提出したり
03:44
or to offer different targets
73
224020
1402
最低限の排出量削減にさえ
03:45
that don't actually lead to lower emissions.
74
225455
2603
つながることもなさそうな 目標を掲げたりしているのです
03:48
This is, unfortunately, the case so far
75
228091
2269
残念ながら 現時点で 以下の各国が該当します
03:50
for Australia, Mexico, Russia, Singapore, Switzerland and Vietnam.
76
230393
4472
オーストラリア、メキシコ、ロシア シンガポール、スイス、ベトナムです
03:55
South Korea and New Zealand say they will come up with new targets
77
235365
3103
韓国とニュージーランドは 今年中には新たな目標を設定すると
03:58
before the end of the year.
78
238502
1868
宣言しています
04:00
Perhaps the worst case is Brazil,
79
240370
2369
最悪のケースは 恐らくブラジルでしょう
04:02
whose new stated target would lead to emissions increasing
80
242773
3770
新たに表明した目標では 前回の公約よりも
04:06
from its earlier promise.
81
246576
1769
排出量が増えることになります
04:08
These countries need to reconsider their decisions.
82
248378
3303
これらの国々は 計画を練り直す必要があります
04:12
And finally, there are still dozens of countries
83
252048
2303
さらには 今なお12カ国が
04:14
that have not made a new announcement for 2030,
84
254351
2903
2030年に向けた 新たな目標を発表していません
04:17
such as Indonesia and India,
85
257287
2202
例えばインドネシアやインドです
04:19
though they do still have some time before the COP26 Conference
86
259523
3236
しかしながら 提案の 公式発表の場となるCOP26までは
04:22
to formalize their proposals.
87
262793
1668
まだ時間があります
04:24
So in summary, the picture is more hopeful than ever,
88
264928
2669
まとめると 希望の持てる全体像が やっと見えてきました
04:27
if we look at the stated 2050 goals,
89
267631
2602
表明された 2050年までの目標の上ではです
04:30
but the actual short-term climate actions won't get us there.
90
270233
4071
しかし 実行中の短期的な気候変動対策では その目標に到達できません
04:34
There is good news elsewhere.
91
274337
1502
一方で 良い知らせもあります
04:35
We can sometimes be surprised
92
275872
1435
産業界では時として
04:37
by the speed at which an entire sector can flip.
93
277307
3036
あっと驚くどんでん返しが起きるものです
04:40
For example, renewable energy is the new normal
94
280343
2403
例えば 再生可能エネルギーは 今や世界の新常識です
04:42
for new power production capacity worldwide,
95
282779
2536
新しい発電方法として 世界中で採用されています
04:45
because it's cheaper.
96
285348
1302
安価だからです
04:46
Many major automakers are transitioning to electric cars,
97
286683
3770
また 主要な自動車メーカーの多くが 電気自動車へと移行しています
04:50
and the financial sector seems to have started the movement
98
290487
2803
金融の世界でも 化石燃料への投資から撤退する―
04:53
out of investing in fossil fuels.
99
293323
2135
動きが見えます
04:55
Also, the first countries have announced
100
295492
1968
また 先進国は
04:57
they will stop extracting fossil fuels entirely.
101
297494
2569
化石燃料の抽出を完全にやめると宣言しました
05:00
The world needs to find that kind of serious, bold leadership
102
300797
3170
今の世界に必要なのは 私たちを より安全な道へと導く―
05:03
to bring us onto a safer path.
103
303967
2002
真剣な そして大胆なリーダーシップです
05:06
And keep in mind that if we don't reach 1.5 degrees Celsius,
104
306002
3437
覚えておいてください 1.5℃の目標に到達できないと分かったら
05:09
then the next target isn't two degrees, but 1.6 degrees Celsius.
105
309472
4905
次に目指すべき目標は2℃ではなく 1.6℃なのです
05:14
The impacts of global warming already being felt
106
314711
2936
地球温暖化の影響は すでに感じられますが
05:17
will hit in a nonlinear, exponential way.
107
317681
3403
その爪痕の数は直線的にではなく 指数関数的に増え続けるでしょう
05:21
So when it comes to climate change,
108
321551
1769
気候変動については
05:23
every year, every action and every tenth of a degree matters.
109
323353
4872
年を追うごとに あらゆる行動が影響し 0.1℃の違いも軽視できなくなります
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7