Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

155,502 views

2021-10-01 ・ TED


New videos

Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

155,502 views ・ 2021-10-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sonia García Relecteur: eric vautier
00:07
2021 is a crucial year in the fight against climate change.
0
7204
3937
2021 est une année cruciale dans la lutte contre le changement climatique.
00:11
According to the Paris Agreement timetable, this year,
1
11174
2570
Selon le calendrier de l’Accord de Paris, cette année,
00:13
governments must make key decisions on updating their climate action plans.
2
13777
4605
les gouvernements doivent décider sur la mise à jour de leurs plans climatiques.
Sommes-nous sur la bonne voie pour atteindre l’objectif de limiter
00:18
Are we on track to meet the goal of limiting global warming
3
18415
2836
00:21
to 1.5 degrees Celsius?
4
21251
2236
le réchauffement de la planète à 1,5 °C ?
00:23
There is good news and bad news, and the details matter,
5
23487
3003
Il y a de bonnes et de mauvaises nouvelles, et les détails comptent,
00:26
so let's explore the data.
6
26523
1702
alors explorons les données.
Dans le cadre de l’accord de Paris de 2015,
00:29
Under the 2015 Paris Agreement,
7
29192
1769
00:30
all countries agreed to hold the global average temperature increase
8
30961
3303
tous les pays ont convenu de maintenir l’augmentation
de la température moyenne mondiale bien en dessous de 2°C,
00:34
well below 2 degrees Celsius,
9
34264
1969
00:36
and to pursue efforts to limit it to 1.5 degrees Celsius.
10
36266
4338
et de poursuivre les efforts pour la limiter à 1,5°C.
00:41
Scientists, including the IPCC,
11
41138
2536
Les scientifiques, y compris le GIEC,
00:43
tell us that to meet this 1.5-degree warming limit,
12
43707
3036
nous disent que pour respecter cette limite de 1,5°C,
00:46
global greenhouse gas emissions need to be cut in half by 2030,
13
46743
3804
les émissions de gaz à effet de serre doivent se réduire de moitié d’ici 2030,
00:50
and carbon dioxide emissions need to reach net zero by around 2050 --
14
50581
5005
et les émissions nettes de CO2 doivent atteindre zéro d’ici 2050 environ -
00:55
an enormous but achievable challenge.
15
55586
2736
un défi énorme mais réalisable.
00:59
The information presented here is from the Climate Action Tracker,
16
59156
3270
Les informations présentées ici proviennent du Climate Action Tracker,
01:02
a project that monitors national commitments and actions
17
62459
3070
un projet qui suit les engagements et les actions des pays.
01:05
and is current as of the 1st of June, 2021.
18
65562
3404
Il a été mis à jour le 1er juin 2021.
01:09
The good news has to do with 30 years from now.
19
69466
2202
Les bonnes nouvelles concernent les 30 ans à venir.
01:11
Increasingly, governments are pledging to reduce emissions to net zero
20
71702
3403
Les gouvernements s’engagent de plus en plus à réduire les émissions à zéro
01:15
by the middle of the century,
21
75105
1502
d’ici le milieu du siècle,
01:16
which would be in line with the Paris Agreement's goals.
22
76607
2769
ce qui serait conforme aux objectifs de l’accord de Paris.
01:19
There are already 131 national governments that have adopted net zero targets
23
79409
4672
Il y a déjà 131 gouvernements nationaux avec des objectifs de réduction nette zéro
01:24
or are discussing them.
24
84114
1735
ou qui considèrent les adopter.
01:25
Those targets would cover 73 percent
25
85849
2102
Ces objectifs couvriraient 73 %
01:27
of current global greenhouse gas emissions.
26
87985
2135
des émissions mondiales actuelles.
01:30
They include the European Union, which has enshrined this goal into law,
27
90153
3904
Parmi eux figure l’UE, qui a inscrit cet objectif dans sa législation,
01:34
the UK, South Africa, Japan, South Korea,
28
94057
3737
le Royaume-Uni, l’Afrique du Sud, le Japon, la Corée du Sud,
01:37
Canada, China and the United States,
29
97828
2435
le Canada, la Chine et les États-Unis,
01:40
as well as several small island nations.
30
100297
2436
ainsi que plusieurs petites nations insulaires.
01:43
However, the currently implemented actions of all countries
31
103433
3270
Toutefois, les actions actuellement mises en Å“uvre par tous les pays
01:46
will do little more than stop an increase in future emissions.
32
106703
3771
ne feront guère plus que stopper l’augmentation des émissions futures.
01:50
That will put us on a trajectory
33
110474
1601
Cela nous placera sur la trajectoire
01:52
for an estimated warming of 2.9 degrees Celsius by 2100,
34
112109
4170
d’un réchauffement estimé à 2,9°C d’ici 2100,
01:56
and lead to catastrophic climate change.
35
116313
2736
et conduira à un changement climatique catastrophique.
01:59
Under the Paris Agreement,
36
119850
1334
En vertu de l’accord de Paris,
02:01
countries have to put forward formal, updated commitments
37
121184
2703
les pays doivent avoir des engagements formels et actualisés
02:03
to achieve the global target.
38
123920
1802
pour atteindre l’objectif mondial.
02:05
In the last few months,
39
125756
1134
Au cours des derniers mois,
02:06
the EU, the US, China and others have done so,
40
126923
2870
l’UE, les États-Unis, la Chine et d’autres pays l’ont fait,
02:09
and we estimate that their full implementation
41
129793
2202
et nous estimons que leur mise en œuvre intégrale
02:11
could bring us on a path to the warming of 2.4 degrees Celsius by 2100.
42
131995
4505
pourrait entraîner un réchauffement de 2,4°C d’ici 2100.
02:16
Already better, but still far from 1.5.
43
136867
2903
Déjà mieux, mais encore loin de 1,5.
02:20
There is a more optimistic case.
44
140704
2169
Il existe un cas plus optimiste.
02:22
Let's assume all the commitments and stated intentions become policies,
45
142906
3837
Supposons que tous les engagements déclarés deviennent des politiques
02:26
and are followed by actions,
46
146743
1835
et soient suivis d’actions,
02:28
including the net zero targets under discussion
47
148612
2469
y compris les objectifs zéro net en cours de discussion
02:31
or not yet officially submitted under the Paris Agreement.
48
151114
3370
ou non encore officiellement soumis dans le cadre de l’accord de Paris.
02:34
This would put the world on a trajectory
49
154518
2002
Cela placerait le monde sur une trajectoire
02:36
to keep global warming to 2 degrees Celsius by 2100.
50
156520
3270
pour limiter le réchauffement climatique à 2°C d’ici 2100.
02:40
Additional increases in ambition
51
160123
1735
En étant encore plus ambitieux,
02:41
could bring the 1.5-degree Celsius target, theoretically, within reach.
52
161892
4371
l’objectif de 1,5°C pourrait, en théorie, être atteint.
02:46
But that's in theory.
53
166897
1168
Mais cela reste de la théorie.
02:48
The actual short-term actions and plans don't yet match the long-term intentions,
54
168098
4304
Les plans à court terme ne correspondent pas encore aux intentions à long terme,
02:52
and that's the bad news.
55
172436
1601
et c’est là la mauvaise nouvelle.
02:54
No one will be surprised by the fact that short-term actions,
56
174371
2936
Personne ne sera surpris par le fait que les actions à court terme,
02:57
which may determine electoral outcomes,
57
177307
2202
pouvant déterminer les résultats électoraux,
02:59
are more timid than long-term commitments
58
179509
2169
soient plus timides que les engagements à long terme
03:01
that will fall on future governments to execute.
59
181712
2702
qu’il incombera aux futurs gouvernements d’exécuter.
03:05
But it is the next nine years
60
185348
1702
Mais ce sont les neuf prochaines années
03:07
that will determine if we can achieve the target of net zero by mid-century.
61
187084
3837
qui diront si nous atteindrons l’objectif zéro émission nette au milieu du siècle.
03:11
The first milestone is 2030.
62
191388
2035
Le premier jalon est 2030.
03:13
By then, emissions will need to be halved
63
193423
2002
D’ici là, les émissions devront être réduites de moitié
03:15
for the world to be brought onto a 1.5-degree Celsius pathway.
64
195459
4471
pour que le monde soit ramené sur la voie d’un réchauffement de 1,5°C.
03:20
If we miss the 2030 milestone,
65
200530
2036
Si nous manquons l’échéance de 2030,
03:22
making up for it later will be increasingly expensive or even impossible.
66
202599
4438
il sera de plus en plus coûteux, voire impossible, de la rattraper par la suite.
03:27
But with currently proposed actions,
67
207404
1768
Or, avec les mesures proposées actuellement,
03:29
even the targets announced in recent months,
68
209206
2669
même les objectifs annoncés ces derniers mois,
03:31
global emissions would barely stabilize until 2030,
69
211908
3204
les émissions mondiales se stabiliseraient à peine jusqu’en 2030,
03:35
leaving an enormous gap.
70
215112
1735
laissant un vide énorme.
03:37
It is not in the spirit of the Paris Agreement
71
217647
2236
Il n’est pas dans l’esprit de l’accord de Paris
03:39
for countries to simply resubmit the same target as five years prior,
72
219883
4104
que les pays se contentent de soumettre le même objectif que cinq ans auparavant,
ou alors des objectifs différents
03:44
or to offer different targets
73
224020
1402
03:45
that don't actually lead to lower emissions.
74
225455
2603
qui ne conduisent pas à une vraie réduction des émissions.
03:48
This is, unfortunately, the case so far
75
228091
2269
C’est malheureusement le cas jusqu’à présent
03:50
for Australia, Mexico, Russia, Singapore, Switzerland and Vietnam.
76
230393
4472
pour l’Australie, le Mexique, la Russie, Singapour, la Suisse et le Vietnam.
03:55
South Korea and New Zealand say they will come up with new targets
77
235365
3103
La Corée du Sud et la Nouvelle-Zélande proposeront de nouveaux objectifs
03:58
before the end of the year.
78
238502
1868
avant la fin de l’année.
04:00
Perhaps the worst case is Brazil,
79
240370
2369
Le pire cas est peut-être celui du Brésil,
04:02
whose new stated target would lead to emissions increasing
80
242773
3770
dont le nouvel objectif annoncé conduirait à une augmentation des émissions
04:06
from its earlier promise.
81
246576
1769
par rapport à sa promesse antérieure.
04:08
These countries need to reconsider their decisions.
82
248378
3303
Ces pays doivent reconsidérer leurs décisions.
04:12
And finally, there are still dozens of countries
83
252048
2303
Enfin, il y a encore des dizaines de pays
04:14
that have not made a new announcement for 2030,
84
254351
2903
qui n’ont pas fait de nouvelle annonce pour 2030,
04:17
such as Indonesia and India,
85
257287
2202
comme l’Indonésie et l’Inde,
04:19
though they do still have some time before the COP26 Conference
86
259523
3236
bien qu’ils aient encore un peu de temps avant la conférence COP26
04:22
to formalize their proposals.
87
262793
1668
pour formaliser leurs propositions.
04:24
So in summary, the picture is more hopeful than ever,
88
264928
2669
En résumé, le tableau est plus encourageant que jamais,
04:27
if we look at the stated 2050 goals,
89
267631
2602
si l’on considère les objectifs déclarés pour 2050,
04:30
but the actual short-term climate actions won't get us there.
90
270233
4071
mais les actions climatiques concrètes à court terme ne nous y conduiront pas.
04:34
There is good news elsewhere.
91
274337
1502
Il y a de bonnes nouvelles ailleurs.
04:35
We can sometimes be surprised
92
275872
1435
Nous pouvons parfois être surpris
04:37
by the speed at which an entire sector can flip.
93
277307
3036
par la vitesse à laquelle un secteur entier peut basculer.
04:40
For example, renewable energy is the new normal
94
280343
2403
Les énergies renouvelables sont la nouvelle norme
04:42
for new power production capacity worldwide,
95
282779
2536
pour les nouvelles capacités de production d’électricité,
04:45
because it's cheaper.
96
285348
1302
car elles sont moins chères.
04:46
Many major automakers are transitioning to electric cars,
97
286683
3770
De nombreux constructeurs automobiles font la transition à la voiture électrique,
04:50
and the financial sector seems to have started the movement
98
290487
2803
et le secteur financier a commencé à se détourner
04:53
out of investing in fossil fuels.
99
293323
2135
des investissements dans les combustibles fossiles.
04:55
Also, the first countries have announced
100
295492
1968
De plus, les premiers pays ont annoncé
04:57
they will stop extracting fossil fuels entirely.
101
297494
2569
qu’ils cesseraient complètement d’extraire des combustibles fossiles.
05:00
The world needs to find that kind of serious, bold leadership
102
300797
3170
Le monde doit trouver ce genre de leadership sérieux et audacieux
05:03
to bring us onto a safer path.
103
303967
2002
pour nous amener sur une voie plus sûre.
05:06
And keep in mind that if we don't reach 1.5 degrees Celsius,
104
306002
3437
Gardez à l’esprit que si nous n’atteignons pas 1,5°C,
05:09
then the next target isn't two degrees, but 1.6 degrees Celsius.
105
309472
4905
le prochain objectif ne sera pas de 2°C, mais de 1,6°C.
05:14
The impacts of global warming already being felt
106
314711
2936
Les effets du réchauffement de la planète, qui se font déjà sentir,
05:17
will hit in a nonlinear, exponential way.
107
317681
3403
se feront sentir de manière non linéaire et exponentielle.
05:21
So when it comes to climate change,
108
321551
1769
Ainsi, en matière de changement climatique,
05:23
every year, every action and every tenth of a degree matters.
109
323353
4872
chaque année, chaque action et chaque dixième de degré comptent.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7