Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

155,012 views

2021-10-01 ・ TED


New videos

Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

155,012 views ・ 2021-10-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hanie kiani Reviewer: shirin etebar
00:07
2021 is a crucial year in the fight against climate change.
0
7204
3937
سال ۲۰۲۱ یک سال حیاتی در مبارزه با تغییر اقلیم است.
00:11
According to the Paris Agreement timetable, this year,
1
11174
2570
طبق زمان‌بندی معاهده‌ی پاریس، امسال،
00:13
governments must make key decisions on updating their climate action plans.
2
13777
4605
دولت‌ها باید تصمیمات کلیدی در مورد به‌روزرسانی برنامه‌های اقلیمی خود بگیرند.
00:18
Are we on track to meet the goal of limiting global warming
3
18415
2836
آیا در مسیر رسیدن به هدف محدود کردن گرمایش زمین به ۱/۵درجه‌ی سانتی‌گراد هستیم؟
00:21
to 1.5 degrees Celsius?
4
21251
2236
00:23
There is good news and bad news, and the details matter,
5
23487
3003
هم خبرهای خوب و هم خبرهای بد وجود دارند و جزئیات اهمیت دارند،
00:26
so let's explore the data.
6
26523
1702
پس بیایید داده‌ها را بررسی کنیم.
00:29
Under the 2015 Paris Agreement,
7
29192
1769
بر اساس توافقنامه‌ی پاریس ۲۰۱۵،
00:30
all countries agreed to hold the global average temperature increase
8
30961
3303
تمام کشورها توافق کردند که افزایش میانگین دمای جهانی را
00:34
well below 2 degrees Celsius,
9
34264
1969
خیلی کمتر از ۲ درجه‌ی سانتی‌گراد نگه دارند و تلاش کنند آن را به ۱/۵ درجه‌ محدود کنند.
00:36
and to pursue efforts to limit it to 1.5 degrees Celsius.
10
36266
4338
00:41
Scientists, including the IPCC,
11
41138
2536
دانشمندان، از جمله افراد IPCC،
00:43
tell us that to meet this 1.5-degree warming limit,
12
43707
3036
به ما می‌گویند که برای احقاق این محدودسازی
00:46
global greenhouse gas emissions need to be cut in half by 2030,
13
46743
3804
انتشار جهانی گازهای گلخانه‌ای باید تا سال ۲۰۳۰ نصف شود،
00:50
and carbon dioxide emissions need to reach net zero by around 2050 --
14
50581
5005
و انتشار دی‌اکسیدکربن باید تا سال ۲۰۵۰ به صفر خالص برسد.
00:55
an enormous but achievable challenge.
15
55586
2736
یک چالش بسیار بزرگ اما دست‌یافتنی.
00:59
The information presented here is from the Climate Action Tracker,
16
59156
3270
اطلاعاتی که این جا نشان داده می‌شوند از «ردیاب اقدامات اقلیمی» هستند،
01:02
a project that monitors national commitments and actions
17
62459
3070
که نام پروژه‌ای است که بر تعهدات و اقدامات ملی نظارت می‌کند
01:05
and is current as of the 1st of June, 2021.
18
65562
3404
و از اول ماه ژوئن ۲۰۲۱ در جریان است.
01:09
The good news has to do with 30 years from now.
19
69466
2202
خبر خوب مربوط به ۳۰ سال آینده است.
01:11
Increasingly, governments are pledging to reduce emissions to net zero
20
71702
3403
دولت‌ها به طور فزاینده‌ای در حال تعهد به کاهش انتشارات خود به صفر خالص
01:15
by the middle of the century,
21
75105
1502
تا نیمه‌ی قرن هستند،
01:16
which would be in line with the Paris Agreement's goals.
22
76607
2769
که مطابق با اهداف معاهده‌ پاریس خواهد بود.
01:19
There are already 131 national governments that have adopted net zero targets
23
79409
4672
در حال حاضر ۱۳۱ دولت ملی اهداف رسیدن به صفر خالص را اقتباس کرده
01:24
or are discussing them.
24
84114
1735
یا در حال بحث در مورد آن‌ها هستند.
01:25
Those targets would cover 73 percent
25
85849
2102
این اهداف ۷۳ درصد از انتشار جهانی کنونی گازهای گلخانه‌ای را پوشش می‌دهند.
01:27
of current global greenhouse gas emissions.
26
87985
2135
01:30
They include the European Union, which has enshrined this goal into law,
27
90153
3904
این دولت‌ها شامل اتحادیه اروپا می‌شوند که این هدف را در قانون تصویب کرده است،
01:34
the UK, South Africa, Japan, South Korea,
28
94057
3737
انگلستان، آفریقای جنوبی، ژاپن، کره‌ی جنوبی
01:37
Canada, China and the United States,
29
97828
2435
کانادا، چین، ایالات متحده
01:40
as well as several small island nations.
30
100297
2436
و همچنین چندین کشور جزیره‌ای کوچک.
01:43
However, the currently implemented actions of all countries
31
103433
3270
با این حال، اقدامات فعلی انجام شده‌ی همه کشورها
01:46
will do little more than stop an increase in future emissions.
32
106703
3771
کاری بیش از جلوگیری از افزایش انتشارات در آینده انجام می‌دهند.
01:50
That will put us on a trajectory
33
110474
1601
این مسئله ما را در مسیر گرم شدن تقریبی ۲/۹ درجه‌ سانتی‌گراد تا سال ۲۱۰۰ قرار می‌‌دهد،
01:52
for an estimated warming of 2.9 degrees Celsius by 2100,
34
112109
4170
01:56
and lead to catastrophic climate change.
35
116313
2736
و منجر به تغییرات آب‌وهوایی فاجعه‌باری می‌شود.
01:59
Under the Paris Agreement,
36
119850
1334
طبق معاهده‌ی پاریس،
02:01
countries have to put forward formal, updated commitments
37
121184
2703
کشورها باید تعهدات رسمی و به‌روزشده‌ای برای دستیابی به هدف جهانی ارائه دهند.
02:03
to achieve the global target.
38
123920
1802
02:05
In the last few months,
39
125756
1134
در چند ماه گذشته،
02:06
the EU, the US, China and others have done so,
40
126923
2870
اتحادیه اروپا، آمریکا، چین و دیگر کشورها چنین کرده‌اند،
02:09
and we estimate that their full implementation
41
129793
2202
و ما تخمین می‌زنیم که اجرای کامل آن‌ها
02:11
could bring us on a path to the warming of 2.4 degrees Celsius by 2100.
42
131995
4505
می تواند ما را در مسیر گرم شدن ۲/۴ درجه سانتی‌گراد تا سال ۲۱۰۰ قرار دهد.
02:16
Already better, but still far from 1.5.
43
136867
2903
که بهتر شده، اما هنوز از ۱/۵ فاصله دارد.
02:20
There is a more optimistic case.
44
140704
2169
یک مورد خوش‌بینانه‌تر هم وجود دارد.
02:22
Let's assume all the commitments and stated intentions become policies,
45
142906
3837
بیایید فرض کنیم همه‌ی تعهدات و مقاصد اعلام شده به سیاست تبدیل شوند،
02:26
and are followed by actions,
46
146743
1835
و در پی آن‌ها اقدامات انجام شوند،
02:28
including the net zero targets under discussion
47
148612
2469
از جمله، اهداف صفر خالص که مورد بحث هستند
02:31
or not yet officially submitted under the Paris Agreement.
48
151114
3370
یا هنوز به طور رسمی تحت توافقنامه‌ی پاریس ارائه نشده‌اند.
02:34
This would put the world on a trajectory
49
154518
2002
این امر، دنیا را در مسیر گرمایش جهانی ۲ درجه سانتیگراد تا سال ۲۱۰۰ قرار می‌دهد.
02:36
to keep global warming to 2 degrees Celsius by 2100.
50
156520
3270
02:40
Additional increases in ambition
51
160123
1735
افزایش بیشتر عزم و اراده
02:41
could bring the 1.5-degree Celsius target, theoretically, within reach.
52
161892
4371
می‌تواند هدف ۱/۵ درجه سانتیگراد را از لحاظ نظری در دسترس قرار دهد.
02:46
But that's in theory.
53
166897
1168
اما این در تئوری است.
02:48
The actual short-term actions and plans don't yet match the long-term intentions,
54
168098
4304
اقدامات و برنامه‌های کوتاه‌مدت حقیقی هنوز با اهداف بلند‌مدت مطابقت ندارند،
02:52
and that's the bad news.
55
172436
1601
و این خبر ناگواری است.
02:54
No one will be surprised by the fact that short-term actions,
56
174371
2936
هیچ کس از این واقعیت شگفت‌زده نخواهد شد که اقدامات کوتاه مدت،
02:57
which may determine electoral outcomes,
57
177307
2202
که ممکن است نتایج انتخابات را تعیین کنند،
02:59
are more timid than long-term commitments
58
179509
2169
محتاطانه‌تر از تعهدات بلندمدتی هستند
03:01
that will fall on future governments to execute.
59
181712
2702
که اجرایشان بر عهده دولت‌های آینده قرار می‌گیرد.
03:05
But it is the next nine years
60
185348
1702
اما این نه سال آینده است
03:07
that will determine if we can achieve the target of net zero by mid-century.
61
187084
3837
که تعیین می‌کند می‌توانیم تا اواسط قرن به هدف صفر خالص برسیم یا خیر.
03:11
The first milestone is 2030.
62
191388
2035
اولین نقطه‌ی عطف سال ۲۰۳۰ است.
03:13
By then, emissions will need to be halved
63
193423
2002
تا آن زمان، میزان انتشارات باید نصف شود
03:15
for the world to be brought onto a 1.5-degree Celsius pathway.
64
195459
4471
تا جهان در مسیر گرمایش ۱/۵ درجه سانتی‌گرادی قرار گیرد.
03:20
If we miss the 2030 milestone,
65
200530
2036
اگر ما نقطه‌ی عطف ۲۰۳۰ را از دست دهیم،
03:22
making up for it later will be increasingly expensive or even impossible.
66
202599
4438
جبران آن بعداً به طور فزاینده‌ای گران‌تر یا حتی غیرممکن خواهد بود.
03:27
But with currently proposed actions,
67
207404
1768
اما با اقدامات پیشنهادی فعلی،
03:29
even the targets announced in recent months,
68
209206
2669
حتی با اهداف اعلام شده در ماه‌های اخیر،
03:31
global emissions would barely stabilize until 2030,
69
211908
3204
میزان انتشارات جهانی تا سال ۲۰۳۰، تنها تثبیت شده و شکاف عظیمی بر جای می‌گذارد.
03:35
leaving an enormous gap.
70
215112
1735
03:37
It is not in the spirit of the Paris Agreement
71
217647
2236
این با توافقنامه پاریس مطابقت ندارد،
03:39
for countries to simply resubmit the same target as five years prior,
72
219883
4104
که کشورها به سادگی دوباره همان هدف پنج سال پیش را ارائه دهند،
03:44
or to offer different targets
73
224020
1402
یا اهداف متفاوتی پیشنهاد دهند
03:45
that don't actually lead to lower emissions.
74
225455
2603
که در واقع منجر به کاهش انتشارات نمی‌شوند.
03:48
This is, unfortunately, the case so far
75
228091
2269
متأسفانه تا اینجای کار اینطور بوده
03:50
for Australia, Mexico, Russia, Singapore, Switzerland and Vietnam.
76
230393
4472
برای استرالیا، مکزیک، روسیه، سنگاپور، سوئیس و ویتنام.
03:55
South Korea and New Zealand say they will come up with new targets
77
235365
3103
کره جنوبی و نیوزلند می‌گویند که پیش از پایان سال، اهداف جدیدی تنظیم خواهند کرد.
03:58
before the end of the year.
78
238502
1868
04:00
Perhaps the worst case is Brazil,
79
240370
2369
شاید بدترین مورد برزیل باشد،
04:02
whose new stated target would lead to emissions increasing
80
242773
3770
که هدف جدیدی که اعلام کرده، منجر به افزایش انتشارات نسبت به وعده قبلی خواهد شد.
04:06
from its earlier promise.
81
246576
1769
04:08
These countries need to reconsider their decisions.
82
248378
3303
این کشورها باید در تصمیمات خود تجدیدنظر کنند.
04:12
And finally, there are still dozens of countries
83
252048
2303
و در نهایت، هنوز ده‌ها کشور وجود دارند
04:14
that have not made a new announcement for 2030,
84
254351
2903
که برای سال ۲۰۳۰ اطلاعیه جدیدی صادر نکرده‌اند،
04:17
such as Indonesia and India,
85
257287
2202
مثل اندونزی و هند،
04:19
though they do still have some time before the COP26 Conference
86
259523
3236
اگرچه هنوز تا قبل از کنفرانس COP26 کمی فرصت دارند
04:22
to formalize their proposals.
87
262793
1668
تا پیشنهادات خود را رسمی کنند.
04:24
So in summary, the picture is more hopeful than ever,
88
264928
2669
پس به طور خلاصه، موقعیت امیدوارکننده‌تر از همیشه است،
04:27
if we look at the stated 2050 goals,
89
267631
2602
اگر به اهداف اعلام شده برای ۲۰۵۰ نگاه کنیم.
04:30
but the actual short-term climate actions won't get us there.
90
270233
4071
اما اقدامات اقلیمی کوتاه مدت حقیقی ما را به آن جا نمی‌رسانند.
04:34
There is good news elsewhere.
91
274337
1502
در جاهای دیگر خبرهای خوبی هست.
04:35
We can sometimes be surprised
92
275872
1435
گاهی اوقات از سرعت تغییر کلی یک بخش می‌توانیم شگفت‌زده شویم.
04:37
by the speed at which an entire sector can flip.
93
277307
3036
04:40
For example, renewable energy is the new normal
94
280343
2403
برای مثال، حالا استفاده از انرژی تجدیدپذیر
04:42
for new power production capacity worldwide,
95
282779
2536
به عنوان ظرفیت جدید تولید برق در سراسر جهان عادی شده،
04:45
because it's cheaper.
96
285348
1302
چون ارزان‌تر است.
04:46
Many major automakers are transitioning to electric cars,
97
286683
3770
بسیاری از خودروسازان بزرگ در حال انتقال به خودروهای برقی هستند،
04:50
and the financial sector seems to have started the movement
98
290487
2803
به نظر می‌رسد بخش مالی، خارج شدن از سرمایه‌گذاری
04:53
out of investing in fossil fuels.
99
293323
2135
در سوخت‌های فسیلی را آغاز کرده است.
04:55
Also, the first countries have announced
100
295492
1968
همچنین، اولین کشورها اعلام کرده‌اند
04:57
they will stop extracting fossil fuels entirely.
101
297494
2569
که استخراج سوخت‌های فسیلی را کاملا متوقف می‌کنند.
05:00
The world needs to find that kind of serious, bold leadership
102
300797
3170
جهان باید نوعی رهبری جدی و جسورانه پیدا کند
05:03
to bring us onto a safer path.
103
303967
2002
تا ما را در مسیر امن‌تری قرار دهد.
05:06
And keep in mind that if we don't reach 1.5 degrees Celsius,
104
306002
3437
و به خاطر داشته باشید که اگر به هدف ۱/۵ درجه سانتی‌گراد نرسیم،
05:09
then the next target isn't two degrees, but 1.6 degrees Celsius.
105
309472
4905
هدف بعدی دو درجه نیست، بلکه ۱/۶ درجه سانتی‌گراد است.
05:14
The impacts of global warming already being felt
106
314711
2936
تاثیرات گرمایش جهانی که تا الان هم احساس شده‌اند
05:17
will hit in a nonlinear, exponential way.
107
317681
3403
به صورت غیرخطی و نمایی خواهند رسید.
05:21
So when it comes to climate change,
108
321551
1769
بنابراین وقتی بحث تغییر اقلیم می‌شود،
05:23
every year, every action and every tenth of a degree matters.
109
323353
4872
هر سال، هر اقدامی و هر دهم درجه اهمیت دارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7