Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

158,192 views ・ 2021-10-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Emma Bu 校对人员: Yanyan Hong
00:07
2021 is a crucial year in the fight against climate change.
0
7204
3937
2021 是对抗气候变化的关键一年。
00:11
According to the Paris Agreement timetable, this year,
1
11174
2570
根据巴黎气候协议的议程,今年,
00:13
governments must make key decisions on updating their climate action plans.
2
13777
4605
各国政府必须做出关键性决策, 提交气候行动的最新计划。
00:18
Are we on track to meet the goal of limiting global warming
3
18415
2836
我们能否实现将全球变暖的温度
00:21
to 1.5 degrees Celsius?
4
21251
2236
控制在 1.5 摄氏度以内的目标?
00:23
There is good news and bad news, and the details matter,
5
23487
3003
对此,既有好消息,也有坏消息, 以及一些重要的细节,
00:26
so let's explore the data.
6
26523
1702
让我们来看看数据。
00:29
Under the 2015 Paris Agreement,
7
29192
1769
在 2015 年巴黎气候协定中,
00:30
all countries agreed to hold the global average temperature increase
8
30961
3303
所有成员国达成一致, 要将全球平均温度增长
00:34
well below 2 degrees Celsius,
9
34264
1969
控制在 2 摄氏度以内,
00:36
and to pursue efforts to limit it to 1.5 degrees Celsius.
10
36266
4338
并争取将上升幅度 控制在 1.5 摄氏度以内。
00:41
Scientists, including the IPCC,
11
41138
2536
科学家们, 包括国际气候变化委员会表示,
00:43
tell us that to meet this 1.5-degree warming limit,
12
43707
3036
为了实现低于 1.5 摄氏度的控温目标,
00:46
global greenhouse gas emissions need to be cut in half by 2030,
13
46743
3804
全球温室气体排放量 需要在 2030 前减少一半,
00:50
and carbon dioxide emissions need to reach net zero by around 2050 --
14
50581
5005
二氧化碳排放量 需要在 2050 年左右实现零排放。
00:55
an enormous but achievable challenge.
15
55586
2736
这是一个艰巨却能够实现的目标。
00:59
The information presented here is from the Climate Action Tracker,
16
59156
3270
这里的数据均来自 气候行动监测组(Climate Action Tracker),
01:02
a project that monitors national commitments and actions
17
62459
3070
他们监测各国对此作出的承诺和举措,
01:05
and is current as of the 1st of June, 2021.
18
65562
3404
以下是截至 2021 年 6 月 1 日的数据。
01:09
The good news has to do with 30 years from now.
19
69466
2202
好消息与 2050 年的目标有关,
01:11
Increasingly, governments are pledging to reduce emissions to net zero
20
71702
3403
越来越多的政府 承诺将在 2050 年之前
01:15
by the middle of the century,
21
75105
1502
减低碳排放至净零。
01:16
which would be in line with the Paris Agreement's goals.
22
76607
2769
这与之前巴黎气候协议定的目标一致。
01:19
There are already 131 national governments that have adopted net zero targets
23
79409
4672
目前有 131 个国家,有些已经采用 二氧化碳零排放目标,
01:24
or are discussing them.
24
84114
1735
有些尚在商讨待定。
01:25
Those targets would cover 73 percent
25
85849
2102
这些目标减零的排放气体
01:27
of current global greenhouse gas emissions.
26
87985
2135
占目前全球气体排放量的73%。
01:30
They include the European Union, which has enshrined this goal into law,
27
90153
3904
这些国家地区里, 包括已经立法明确的欧盟,
01:34
the UK, South Africa, Japan, South Korea,
28
94057
3737
还有英联邦、南非、日本、韩国、
01:37
Canada, China and the United States,
29
97828
2435
加拿大、中国和美国,
01:40
as well as several small island nations.
30
100297
2436
以及一些小的岛屿国家。
01:43
However, the currently implemented actions of all countries
31
103433
3270
然而,所有国家目前实施的举措
01:46
will do little more than stop an increase in future emissions.
32
106703
3771
仅仅是停止未来排放量的增加。
01:50
That will put us on a trajectory
33
110474
1601
而这样的措施将会导致我们的地球
01:52
for an estimated warming of 2.9 degrees Celsius by 2100,
34
112109
4170
在 2100 年温度预计上涨 2.9 摄氏度,
01:56
and lead to catastrophic climate change.
35
116313
2736
进而引发足以让人类灭顶的气候改变。
01:59
Under the Paris Agreement,
36
119850
1334
在巴黎气候协定中,
02:01
countries have to put forward formal, updated commitments
37
121184
2703
各国需要提出最新的官方承诺举措
02:03
to achieve the global target.
38
123920
1802
来实现全球气温控制的目标。
02:05
In the last few months,
39
125756
1134
过去的几个月,
02:06
the EU, the US, China and others have done so,
40
126923
2870
欧盟、美国、中国 和其他国家提出了自己的方案,
02:09
and we estimate that their full implementation
41
129793
2202
据预测,这些全部的举措
02:11
could bring us on a path to the warming of 2.4 degrees Celsius by 2100.
42
131995
4505
可以实现在 2100 年前 温度上升 2.4 摄氏度。
02:16
Already better, but still far from 1.5.
43
136867
2903
这是个不错的结果, 但离 1.5 摄氏度的目标还很远。
02:20
There is a more optimistic case.
44
140704
2169
还有一个更乐观的假设,
02:22
Let's assume all the commitments and stated intentions become policies,
45
142906
3837
就是假设这些政府作出的所有承诺 和公布的计划都制定为政策,
02:26
and are followed by actions,
46
146743
1835
并且能够付诸实践,
02:28
including the net zero targets under discussion
47
148612
2469
包括还在讨论的温室气体零排放目标,
02:31
or not yet officially submitted under the Paris Agreement.
48
151114
3370
这一点还未在巴黎协定中正式提交。
02:34
This would put the world on a trajectory
49
154518
2002
温室气体零排放将会让地球温度
02:36
to keep global warming to 2 degrees Celsius by 2100.
50
156520
3270
在 2100 年前仅上升 2 摄氏度。
02:40
Additional increases in ambition
51
160123
1735
不止于此,我们更想做到,
02:41
could bring the 1.5-degree Celsius target, theoretically, within reach.
52
161892
4371
理论上可实现的 1.5 摄氏度的目标。
02:46
But that's in theory.
53
166897
1168
但这只是理论上的可能性,
02:48
The actual short-term actions and plans don't yet match the long-term intentions,
54
168098
4304
实际短期的措施计划 还不能服务于长期目标,
02:52
and that's the bad news.
55
172436
1601
这正是糟糕的地方。
02:54
No one will be surprised by the fact that short-term actions,
56
174371
2936
没有人会对短期措施的效果吃惊,
02:57
which may determine electoral outcomes,
57
177307
2202
这可能决定了气候大会选举的结果,
02:59
are more timid than long-term commitments
58
179509
2169
比起需要未来政府执行的措施,
03:01
that will fall on future governments to execute.
59
181712
2702
这些短期举措非常的保守有限。
03:05
But it is the next nine years
60
185348
1702
但下一个九年将决定,
03:07
that will determine if we can achieve the target of net zero by mid-century.
61
187084
3837
我们是否能在 2050 年 实现温室气体零排放。
03:11
The first milestone is 2030.
62
191388
2035
2030 年是第一个里程碑,
03:13
By then, emissions will need to be halved
63
193423
2002
届时,温室气体的排放需要减半
03:15
for the world to be brought onto a 1.5-degree Celsius pathway.
64
195459
4471
才能使地球温度上升控制在 1.5 摄氏度。
03:20
If we miss the 2030 milestone,
65
200530
2036
如果我们在 2030 年 不能实现排放减半的目标,
03:22
making up for it later will be increasingly expensive or even impossible.
66
202599
4438
之后要付出越来越高的代价 才能够实现这一点,
甚至永远不可能再实现。
03:27
But with currently proposed actions,
67
207404
1768
然而,随着近期各国应对举措的提出,
03:29
even the targets announced in recent months,
68
209206
2669
以及近几个月排放目标的公布,
03:31
global emissions would barely stabilize until 2030,
69
211908
3204
全球温室气体排放几乎 不可能在 2030 年前稳定下来,
03:35
leaving an enormous gap.
70
215112
1735
这无疑与巴黎气候协定的目标相去甚远。
03:37
It is not in the spirit of the Paris Agreement
71
217647
2236
这并不是巴黎气候协定的内核——
03:39
for countries to simply resubmit the same target as five years prior,
72
219883
4104
仅仅简单地让各国重新提交 与五年前相同的目标,
03:44
or to offer different targets
73
224020
1402
或者提交根本不会带来低排放的
03:45
that don't actually lead to lower emissions.
74
225455
2603
其他举措目标。
03:48
This is, unfortunately, the case so far
75
228091
2269
不幸地是,目前为止,
03:50
for Australia, Mexico, Russia, Singapore, Switzerland and Vietnam.
76
230393
4472
澳大利亚、墨西哥、俄罗斯、 新加坡、瑞士和越南,
03:55
South Korea and New Zealand say they will come up with new targets
77
235365
3103
韩国和新西兰都表示 他们将提出新的目标,
03:58
before the end of the year.
78
238502
1868
在今年年底之前。
04:00
Perhaps the worst case is Brazil,
79
240370
2369
可能最糟糕的是巴西,
04:02
whose new stated target would lead to emissions increasing
80
242773
3770
他们新公布的目标 将会导致温室气体排放的增加
04:06
from its earlier promise.
81
246576
1769
比起他们之前的承诺。
04:08
These countries need to reconsider their decisions.
82
248378
3303
这些国家需要重新考虑他们的决定。
04:12
And finally, there are still dozens of countries
83
252048
2303
最终依然有几十个国家
04:14
that have not made a new announcement for 2030,
84
254351
2903
没有做出 2030 目标声明,
04:17
such as Indonesia and India,
85
257287
2202
像印度尼西亚和印度,
04:19
though they do still have some time before the COP26 Conference
86
259523
3236
尽管在第 26 届联合国 气候变化大会(COP26)之前,
04:22
to formalize their proposals.
87
262793
1668
他们还有时间去考量敲定自己的提议。
04:24
So in summary, the picture is more hopeful than ever,
88
264928
2669
总体来说,情况比过去要更加乐观,
04:27
if we look at the stated 2050 goals,
89
267631
2602
如果我们看的只是 2050 的声明目标,
04:30
but the actual short-term climate actions won't get us there.
90
270233
4071
但事实上短期气候措施 并不能实现这个目标。
04:34
There is good news elsewhere.
91
274337
1502
在其他方面也有一些好消息。
04:35
We can sometimes be surprised
92
275872
1435
有时我们会吃惊于
04:37
by the speed at which an entire sector can flip.
93
277307
3036
整个国际社会对气候问题的转变速度,
04:40
For example, renewable energy is the new normal
94
280343
2403
比如,可再生能源现已成为全世界
04:42
for new power production capacity worldwide,
95
282779
2536
电力生产的新常规产能,
04:45
because it's cheaper.
96
285348
1302
因为可再生能源花费更低。
04:46
Many major automakers are transitioning to electric cars,
97
286683
3770
很多大型汽车制造商 正在转型电动汽车生产,
04:50
and the financial sector seems to have started the movement
98
290487
2803
财政部门看来已经开始行动,
04:53
out of investing in fossil fuels.
99
293323
2135
撤出化石燃料行业的投资。
04:55
Also, the first countries have announced
100
295492
1968
同时已经有第一个国家宣布
04:57
they will stop extracting fossil fuels entirely.
101
297494
2569
将会完全停止对化石燃料的开采。
05:00
The world needs to find that kind of serious, bold leadership
102
300797
3170
这个世界需要这种 严肃应对、大胆果敢的领导者,
05:03
to bring us onto a safer path.
103
303967
2002
带领全球各国走到更安全的道路上。
05:06
And keep in mind that if we don't reach 1.5 degrees Celsius,
104
306002
3437
重要的是,如果我们 不能实现 1.5 摄氏度的目标,
05:09
then the next target isn't two degrees, but 1.6 degrees Celsius.
105
309472
4905
那么下一个目标就不是 2 摄氏度,而是 1.6 摄氏度。
05:14
The impacts of global warming already being felt
106
314711
2936
全人类已经感知到,气候变暖的影响
05:17
will hit in a nonlinear, exponential way.
107
317681
3403
将会以一种非线性的、 指数增长的方式冲击我们。
05:21
So when it comes to climate change,
108
321551
1769
所以就气候变暖而言,
05:23
every year, every action and every tenth of a degree matters.
109
323353
4872
每一年,每一个举动, 每 0.1 度都至关重要。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog