Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

155,495 views

2021-10-01 ・ TED


New videos

Climate Action Tracker: The state of the climate crisis in 2021 | TED

155,495 views ・ 2021-10-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Enrique Echagüe Revisor: Sebastian Betti
[Toma acción contra el cambio climático en countdown.ted.com]
00:07
2021 is a crucial year in the fight against climate change.
0
7204
3937
El año 2021 es crucial en la lucha contra el cambio climático.
00:11
According to the Paris Agreement timetable, this year,
1
11174
2570
Según el calendario del Acuerdo de París, este año,
00:13
governments must make key decisions on updating their climate action plans.
2
13777
4605
los gobiernos deberán tomar decisiones clave
sobre actualizar sus planes de acción climáticos.
00:18
Are we on track to meet the goal of limiting global warming
3
18415
2836
¿Estamos encaminados a cumplir la meta de limitar
el calentamiento global a 1,5 grados Celsius?
00:21
to 1.5 degrees Celsius?
4
21251
2236
00:23
There is good news and bad news, and the details matter,
5
23487
3003
Hay buenas y malas noticias, y los detalles importan,
00:26
so let's explore the data.
6
26523
1702
así que exploremos los datos.
00:29
Under the 2015 Paris Agreement,
7
29192
1769
Bajo el Acuerdo de París de 2015, todos los países
00:30
all countries agreed to hold the global average temperature increase
8
30961
3303
acordaron mantener el incremento de temperatura global
00:34
well below 2 degrees Celsius,
9
34264
1969
bien por debajo de los 2 grados Celsius,
00:36
and to pursue efforts to limit it to 1.5 degrees Celsius.
10
36266
4338
y continuar los esfuerzos para limitarlo a 1,5 grados Celsius
Los científicos, incluyendo al IPCC, nos dicen que para alcanzar
00:41
Scientists, including the IPCC,
11
41138
2536
00:43
tell us that to meet this 1.5-degree warming limit,
12
43707
3036
este límite de calentamiento de 1,5 °C
00:46
global greenhouse gas emissions need to be cut in half by 2030,
13
46743
3804
la emisión de gases de efecto invernadero debe cortarse por la mitad para el 2030,
00:50
and carbon dioxide emissions need to reach net zero by around 2050 --
14
50581
5005
y las emisiones de dióxido de carbono deben alcanzar
un neto de cero para alrededor del 2050;
00:55
an enormous but achievable challenge.
15
55586
2736
un desafío enorme pero alcanzable.
00:59
The information presented here is from the Climate Action Tracker,
16
59156
3270
La información aquí presentada es del “Climate Action Tracker”,
01:02
a project that monitors national commitments and actions
17
62459
3070
un proyecto que monitorea los compromisos nacionales y acciones
01:05
and is current as of the 1st of June, 2021.
18
65562
3404
y está actualizado desde el 1 de junio de 2021.
01:09
The good news has to do with 30 years from now.
19
69466
2202
Las buenas noticias son 30 años en el futuro.
01:11
Increasingly, governments are pledging to reduce emissions to net zero
20
71702
3403
Cada vez más, los gobiernos prometen reducir emisiones a un neto de cero
01:15
by the middle of the century,
21
75105
1502
para mediados de siglo,
01:16
which would be in line with the Paris Agreement's goals.
22
76607
2769
lo que estaría en línea con las metas del Acuerdo de París.
01:19
There are already 131 national governments that have adopted net zero targets
23
79409
4672
Alrededor de 131 gobiernos nacionales ya han adoptado objetivos de cero neto
01:24
or are discussing them.
24
84114
1735
o los están discutiendo.
01:25
Those targets would cover 73 percent
25
85849
2102
Esas metas cubrirían el 73 % de la emisión actual
01:27
of current global greenhouse gas emissions.
26
87985
2135
de gases de efecto invernadero global.
01:30
They include the European Union, which has enshrined this goal into law,
27
90153
3904
Estos incluyen a la Unión Europea, que ha consagrado esta meta en ley,
01:34
the UK, South Africa, Japan, South Korea,
28
94057
3737
Gran Bretaña, Sudáfrica, Japón, Corea del Sur,
01:37
Canada, China and the United States,
29
97828
2435
Canadá, China y los E.E.U.U.,
01:40
as well as several small island nations.
30
100297
2436
así como también varias pequeñas naciones insulares.
01:43
However, the currently implemented actions of all countries
31
103433
3270
Sin embargo, las acciones empleadas actualmente por todos los países
01:46
will do little more than stop an increase in future emissions.
32
106703
3771
harán poco más que frenar un crecimiento en las emisiones futuras.
01:50
That will put us on a trajectory
33
110474
1601
Eso nos pondrá en una trayectoria
01:52
for an estimated warming of 2.9 degrees Celsius by 2100,
34
112109
4170
hacia un calentamiento estimado de 2.9 grados Celsius en el 2100,
01:56
and lead to catastrophic climate change.
35
116313
2736
y llevará a un cambio climático catastrófico.
01:59
Under the Paris Agreement,
36
119850
1334
Bajo el Acuerdo de París,
02:01
countries have to put forward formal, updated commitments
37
121184
2703
los países deben proponer compromisos formales
02:03
to achieve the global target.
38
123920
1802
y actualizados para alcanzar el objetivo global.
02:05
In the last few months,
39
125756
1134
En los últimos meses,
02:06
the EU, the US, China and others have done so,
40
126923
2870
la UE, EE.UU., China y otros lo han hecho,
02:09
and we estimate that their full implementation
41
129793
2202
y estimamos que su completa implementación
02:11
could bring us on a path to the warming of 2.4 degrees Celsius by 2100.
42
131995
4505
podrían encaminarnos a un calentamiento de 2,4 grados Celsius para el 2100.
02:16
Already better, but still far from 1.5.
43
136867
2903
Mejor, pero aún lejos de 1,5.
02:20
There is a more optimistic case.
44
140704
2169
Hay un caso más optimista.
02:22
Let's assume all the commitments and stated intentions become policies,
45
142906
3837
Asumamos que todos los compromisos e intenciones se convierten en políticas,
02:26
and are followed by actions,
46
146743
1835
y son seguidas por acciones,
02:28
including the net zero targets under discussion
47
148612
2469
incluyendo los objetivos del cero neto en discusión
02:31
or not yet officially submitted under the Paris Agreement.
48
151114
3370
o aún no oficialmente presentados bajo el Acuerdo de París.
02:34
This would put the world on a trajectory
49
154518
2002
Esto pondría al mundo en una trayectoria
02:36
to keep global warming to 2 degrees Celsius by 2100.
50
156520
3270
para mantener al calentamiento global en 2 grados Celsius en 2100.
02:40
Additional increases in ambition
51
160123
1735
Un aumento en la ambición
02:41
could bring the 1.5-degree Celsius target, theoretically, within reach.
52
161892
4371
podría dejar al objetivo de 1,5 °C, en teoría, al alcance.
02:46
But that's in theory.
53
166897
1168
Pero eso es en teoría.
02:48
The actual short-term actions and plans don't yet match the long-term intentions,
54
168098
4304
Las acciones y planes a corto plazo
no coinciden con las intenciones a largo plazo,
02:52
and that's the bad news.
55
172436
1601
y esas son las malas noticias.
Nadie estará sorprendido por el hecho de que las acciones a corto plazo,
02:54
No one will be surprised by the fact that short-term actions,
56
174371
2936
02:57
which may determine electoral outcomes,
57
177307
2202
que pueden determinar resultados electorales,
02:59
are more timid than long-term commitments
58
179509
2169
son más tímidas que los compromisos a largo plazo que recaerán
03:01
that will fall on future governments to execute.
59
181712
2702
en gobiernos futuros para ejecutar.
03:05
But it is the next nine years
60
185348
1702
Pero son los próximos nueve años que determinarán
03:07
that will determine if we can achieve the target of net zero by mid-century.
61
187084
3837
si podemos alcanzar el objetivo de neto cero para mitad de siglo.
03:11
The first milestone is 2030.
62
191388
2035
El primer hito es el 2030.
03:13
By then, emissions will need to be halved
63
193423
2002
Para entonces, las emisiones deberán ser la mitad para que el mundo
03:15
for the world to be brought onto a 1.5-degree Celsius pathway.
64
195459
4471
llegue al camino de los 1,5 grados Celsius.
03:20
If we miss the 2030 milestone,
65
200530
2036
Si fallamos en el hito del 2030,
03:22
making up for it later will be increasingly expensive or even impossible.
66
202599
4438
compensarlo más adelante será cada vez más difícil o incluso imposible.
03:27
But with currently proposed actions,
67
207404
1768
Pero con las acciones propuestas ahora,
03:29
even the targets announced in recent months,
68
209206
2669
incluso los objetivos anunciados en los meses recientes,
03:31
global emissions would barely stabilize until 2030,
69
211908
3204
las emisiones globales apenas se estabilizarían hasta el 2030,
03:35
leaving an enormous gap.
70
215112
1735
dejando un agujero enorme.
03:37
It is not in the spirit of the Paris Agreement
71
217647
2236
No está en el espíritu del Acuerdo de París
03:39
for countries to simply resubmit the same target as five years prior,
72
219883
4104
que los países simplemente reinscriban el mismo objetivo que cinco años antes,
o que ofrezcan objetivos distintos
03:44
or to offer different targets
73
224020
1402
03:45
that don't actually lead to lower emissions.
74
225455
2603
que en realidad no llevan a emisiones reducidas.
03:48
This is, unfortunately, the case so far
75
228091
2269
Este es, desafortunadamente, el caso hasta ahora
03:50
for Australia, Mexico, Russia, Singapore, Switzerland and Vietnam.
76
230393
4472
para Australia, Méjico, Rusia, Singapur, Suiza y Vietnam.
03:55
South Korea and New Zealand say they will come up with new targets
77
235365
3103
Corea del Sur y Nueva Zelanda dicen que propondrán
nuevos objetivos antes de fin de año.
03:58
before the end of the year.
78
238502
1868
04:00
Perhaps the worst case is Brazil,
79
240370
2369
El peor caso es quizás Brasil,
04:02
whose new stated target would lead to emissions increasing
80
242773
3770
cuyo nuevo objetivo propuesto llevaría a que las emisiones crecieran
04:06
from its earlier promise.
81
246576
1769
desde su última promesa.
04:08
These countries need to reconsider their decisions.
82
248378
3303
Estos países deben reconsiderar sus decisiones.
04:12
And finally, there are still dozens of countries
83
252048
2303
Y finalmente, aún hay decenas de países
04:14
that have not made a new announcement for 2030,
84
254351
2903
que todavía no han hecho un nuevo anuncio para el 2030,
04:17
such as Indonesia and India,
85
257287
2202
como Indonesia e India,
04:19
though they do still have some time before the COP26 Conference
86
259523
3236
aunque tienen aún algo de tiempo antes de la conferencia “COP26”
04:22
to formalize their proposals.
87
262793
1668
para formalizar sus propuestas.
04:24
So in summary, the picture is more hopeful than ever,
88
264928
2669
Así que en resumen, el panorama es más esperanzador que nunca,
04:27
if we look at the stated 2050 goals,
89
267631
2602
si miramos las metas del 2050,
04:30
but the actual short-term climate actions won't get us there.
90
270233
4071
pero las acciones a corto plazo no serán suficientes.
04:34
There is good news elsewhere.
91
274337
1502
Hay buenas noticias en otro lado.
04:35
We can sometimes be surprised
92
275872
1435
A veces nos podemos sorprender
04:37
by the speed at which an entire sector can flip.
93
277307
3036
por la velocidad en que un sector entero puede cambiar.
04:40
For example, renewable energy is the new normal
94
280343
2403
Por ejemplo, la energía renovable es el nuevo normal
04:42
for new power production capacity worldwide,
95
282779
2536
para la producción de nueva energía globalmente,
04:45
because it's cheaper.
96
285348
1302
porque es más barata.
04:46
Many major automakers are transitioning to electric cars,
97
286683
3770
Muchas de las grandes automotrices están pasando a autos eléctricos,
04:50
and the financial sector seems to have started the movement
98
290487
2803
y el sector financiero parece haber iniciado un movimiento
04:53
out of investing in fossil fuels.
99
293323
2135
dejando de invertir en combustibles fósiles.
04:55
Also, the first countries have announced
100
295492
1968
Además, los primeros países han anunciado
04:57
they will stop extracting fossil fuels entirely.
101
297494
2569
que dejarán de extraer combustibles fósiles por completo.
05:00
The world needs to find that kind of serious, bold leadership
102
300797
3170
El mundo necesita encontrar ese tipo de liderazgo serio y valiente
05:03
to bring us onto a safer path.
103
303967
2002
para llevarnos a un camino más seguro.
Y tengan en cuenta que si no alcanzamos 1,5 grados Celsius,
05:06
And keep in mind that if we don't reach 1.5 degrees Celsius,
104
306002
3437
05:09
then the next target isn't two degrees, but 1.6 degrees Celsius.
105
309472
4905
entonces el siguiente objetivo no es dos grados, sino 1,6 grados Celsius.
05:14
The impacts of global warming already being felt
106
314711
2936
Los impactos del calentamiento global que ya se están sintiendo
05:17
will hit in a nonlinear, exponential way.
107
317681
3403
golpearán de forma irregular y exponencial.
05:21
So when it comes to climate change,
108
321551
1769
Así que con respecto al cambio climático,
05:23
every year, every action and every tenth of a degree matters.
109
323353
4872
cada año, cada acción y cada décima de grado cuenta.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7