How COVID-19 human challenge trials work -- and why I volunteered | Sophie Rose

48,198 views ・ 2020-12-01

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Oak Soe Maung Reviewer: Sanntint Tint
[ဒီဗီဒီယိုကို ၂၆ရက်၊ အောက်တိုဘာ၊ ၂၀၂၀မှာ ရိုက်ကူးထားတာဖြစ်ပါတယ်။]
00:13
[Recorded on October 26, 2020.
0
13432
1451
00:14
COVID-19 vaccine development
1
14907
1351
[ကိုဗစ်-၁၉ကာကွယ်ဆေးထုတ်လုပ်မှုနဲ့ လူသားအပေါ်စမ်းသပ်ချက်များအား
00:16
and ethical considerations around human challenge trials
2
16282
2620
00:18
are constantly evolving.]
3
18926
1222
စစ်ဆေးခြင်းတို့ဟာ အဆက်မပြတ်တိုးတက်လျက်ရှိပါတယ်။]
00:20
In April 2020,
4
20172
1682
ဧပြီလ ၂၀၂၀မှာ
00:21
I made what many perceive as a risky decision.
5
21878
2442
ကျွန်မ လူအများအန္တရာယ်များတယ်လို့ ယူဆကြတဲ့ အလုပ်တစ်ခု စလုပ်ခဲ့ပါတယ်။
00:25
I volunteered to be deliberately infected with COVID-19.
6
25245
3520
ကိုဗစ်-၁၉ ကူးစက်ခံပြီး ကာကွယ်ဆေးစမ်းသပ်မှု အတွက် စေတနာ့ဝန်ထမ်းလုပ်ခဲ့တာပါ။
00:29
This infection would be part of what is called a human challenge trial,
7
29109
3691
ဒါကတော့ human challenge trial လို့ခေါ်တဲ့ ငယ်ရွယ်ကျန်းမာသူတွေကို
00:32
where young, healthy people are given a vaccine
8
32824
2912
ကိုဗစ်-၁၉ ကူးစက်စေပြီးတော့
ဖြေဆေးပေးပြီး ကာကွယ်ဆေးစမ်းသပ်ခြင်းရဲ့ အခန်းကဏ္ဍ တစ်ခုပါပဲ။
00:35
and are deliberately exposed to the virus that causes COVID-19.
9
35760
3794
00:39
These trials help researchers figure out more quickly
10
39578
2618
ဒီလိုစမ်းသပ်ခြင်းက သုတေသီတွေကို ကာကွယ်ဆေးအောင်မြင်မှုရှိမရှိ
00:42
if a vaccine is working.
11
42220
1848
ပိုပြီးလျင်လျင်မြန်မြန်ရှာဖွေနိုင်ဖို့ အထောက်အကူပေးပါတယ်။
ဒီရှာဖွေလေ့လာမှုက အရေးကြီးတယ်လို့ ကျွန်မထင်တယ်။
00:45
I think this research is crucial,
12
45585
1627
00:47
because today, I'm going to speak to you for six minutes.
13
47236
3023
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတာတော့ ဒီနေ့ရှင်တို့ကို ကျွန်မ ၆မိနစ် ရှင်းပြသွားမှာပါ။
00:50
In that time,
14
50283
1151
ဒီလိုရှင်းပြနေချိန်မှာပဲ...
00:51
roughly 1,250 people will be confirmed infected with COVID-19.
15
51458
4386
ကိုဗစ်-၁၉အတည်ပြုလူနာ ၁၂၅၀ဦး အကြမ်းဖျင်းတိုးလာမှာဖြစ်ပြီး
00:56
Twenty-one people will die.
16
56481
1944
သေဆုံးလူနာ ၂၁ဦး ရှိမှာဖြစ်ပါတယ်။
00:59
And then this pattern will repeat hour after hour and day by day,
17
59060
4269
အဲဒီ စံနှုန်းအတိုင်း တစ်နာရီပြီးတစ်နာရီ တစ်ရက်ပြီးတစ်ရက် မြင့်တက်နေမှာပါ။
01:03
until we're able to vaccinate most of the eight billion people
18
63353
3082
ကမ္ဘာ့ကပ်ရောဂါကူးစက်ခံရသူ သန်းရှစ်ထောင်ကို ကာကွယ်ဆေး မထိုးပေးနိုင်မချင်း
01:06
affected by this global crisis.
19
66459
2067
01:09
Scientists have been working around the clock
20
69131
2144
သိပ္ပံပညာရှင်တွေလည်း နာရီနဲ့အမျှ
01:11
to make those vaccines a reality.
21
71299
2063
ကာကွယ်ဆေး အောင်မြင်ရေးအတွက် အလုပ်လုပ်နေရပါတယ်။
01:14
But what should we do when the human cost of waiting for those vaccines
22
74045
3817
ကာကွယ်ဆေး စောင့်မျှော်နေရသူတွေ နေ့နဲ့အမျှ တိုးလာနေတဲ့အချိန်မှာ
01:17
is rising by the day?
23
77886
1452
ကျွန်မတို့ဘာလုပ်သင့်လဲ။
01:19
This is where human challenge trials come in.
24
79362
2611
ဒါကတော့ human challenge trial စတင်ရတဲ့ အကြောင်းအရင်းပါပဲ။
01:22
They're different from the traditional phase three vaccine trials
25
82458
3056
ဒါကအခု လူနာတွေကိုအာနိသင်သိပ်မရှိတဲ့ ဆေးပဲပေးနိုင်ပြီး ဆေးရုံပေးဆင်းရတဲ့
01:25
taking place now,
26
85538
1182
01:26
where people are given a vaccine or placebo
27
86744
2190
သမားရိုးကျ ကာကွယ်ဆေးစမ်းသပ်မှု အဆင့်-၃ နဲ့မတူပါဘူး။
01:28
and asked to go about their everyday lives.
28
88958
2539
01:31
Here, researchers have to wait to see how many people in each group
29
91521
3762
ဒီအဆင့်မှာ သုတေသီတွေက အဖွဲ့တစ်ခုစီက ရောဂါကူးစက်ပြီးသူ
ဘယ်နှယောက်ရှိလဲဆိုတာသိတဲ့အထိ စောင့်ရပါတယ်။
01:35
become infected.
30
95307
1280
ကူးစက်ခံရသူ လုံလုံလောက်လောက်မရှိသရွေ့ ကျွန်မတို့က
01:37
Until enough of them get sick,
31
97220
1587
01:38
we don't have enough data to know whether a vaccine is working.
32
98831
3467
ကာကွယ်ဆေးအောင်မြင်မှုရှိမရှိသိရဖို့ လုံလောက်တဲ့အချက်အလက်ရမှာမဟုတ်ပါဘူး။
01:42
Finding an effective vaccine with this method
33
102322
2096
ဒီနည်းလမ်းနဲ့ အာနိသင်ထိရောက်တဲ့ ကာကွယ်ဆေးရှာတာက
01:44
can take months or sometimes years,
34
104442
2651
လတွေ ၊တစ်ခါတစ်လေ နှစ်တွေ ချီပြီးကြာသလို
လူနာပေါင်းထောင်နဲ့ချီပြီးလိုအပ်တယ်။
01:47
and it requires thousands of volunteers.
35
107117
2380
စေတနာ့ဝန်ထမ်းတွေကိုရောဂါကူးစေပြီး ကာကွယ်ဆေးစမ်းသပ်တဲ့နည်းက ပိုပြီးမြန်ပါတယ်။
01:50
A challenge trial works faster
36
110624
1786
01:52
because researchers control exposure,
37
112434
1762
ဘာလို့လဲဆိုတော့သာမန်ကူးစက်ခံရသူတွေကို စောင့်တာနဲ့စာရင်
01:54
instead of waiting for people to get sick.
38
114220
2349
ဒီနည်းမှာက သုတေသီတွေက ရောဂါထိတွေ့မှုကို ထိန်းချုပ်နိုင်တော့ တစ်နှစ်အစား
01:56
So instead of a year,
39
116593
2087
01:58
we could know in as little as a month
40
118704
1778
တစ်လလောက်အတွင်းနဲ့တင်
02:00
whether a vaccine seems effective.
41
120506
2026
ကာကွယ်ဆေး အလုပ်ဖြစ်မဖြစ်သိရပါတယ်
02:02
Instead of thousands of volunteers,
42
122926
1896
လူနာထောင်ဂဏန်းအစား
02:04
a challenge trial relies on just 50 to 100.
43
124846
3056
challenge trial မှာတော့ စေတနာ့ဝန်ထမ်း ၅၀ ကနေ ၁၀၀ထိသာ လိုအပ်ပါတယ်။
02:08
Because we know for certain
44
128385
1327
ဘာလို့လဲဆိုတော့ လူနာတွေရောဂါနဲ့ထိတွေ့ပြီး ကူးစက်ခံရတဲ့အချိန်ကိုတိတိကျကျသိရလို့ပါပဲ။
02:09
when people are exposed and develop disease,
45
129736
2412
02:12
these trials also allow us to gather data
46
132172
2373
ပြီးတော့ ဒီစမ်းသပ်မှုကနေပြီး ရောဂါကူးစက်မှုအစောပိုင်းအဆင့်၊
02:14
about the early stages of infection and our immune response.
47
134569
3484
ကိုယ်ခံအားစနစ်ရဲ့တုံ့ပြန်မှုနဲ့ပတ်သက်တဲ့ အချက်အလက်တွေကို လည်းစုဆောင်းနိုင်တယ်။
02:18
This data is impossible to gather in any other way,
48
138624
2929
ဒီလိုအချက်အလက်တွေကို တခြားနည်းလမ်းတွေနဲ့ စုဆောင်းဖို့မဖြစ်နိုင်ပါဘူး။
02:21
especially for people who become infected but never show symptoms.
49
141577
3769
အထူးသဖြင့်ကူးစက်ခံရပြီး ရောဂါလက္ခဏာမပြသူတွေရှိနေတာကြောင့်ပေါ့။
02:26
This knowledge is important for designing policies
50
146346
2413
ဒီလိုသိလာတာက ကိုဗစ်-၁၉ ရောဂါကူးစက်မှု ထိန်းချုပ်ရေးမူဝါဒ ချမှတ်ရာမှာ
02:28
that limit COVID-19 transmission.
51
148783
2200
အရေးကြီးပါတယ်။
02:31
The time saved translates into precious months' head start
52
151497
3326
အချိန်ကုန်ပိုသက်သာတာကြောင့် ကျွန်မတို့ ဆေးထုတ်လုပ်ရာမှာလတွေနဲ့ချီပြီး
02:34
on manufacturing,
53
154847
1412
ရှေ့ရောက်စေပြီးတော့
02:36
getting us more working COVID-19 vaccines faster.
54
156283
3298
ကျွန်မတို့ ကိုဗစ်-၁၉ ကာကွယ်ဆေးကို ပိုပြီးတော့မြန်မြန်ရနိုင်မှာပါ။
02:39
These trials are useful --
55
159885
1239
ဒီစမ်းသပ်မှုတွေက အသုံးလိုပါတယ်။
02:41
even though recent phase three results sound encouraging.
56
161148
2894
ပြီးခဲ့တဲ့အဆင့်-၃ကရလဒ်တွေက အားတက်စရာဆိုပေမည့်လို့
02:44
The arrival of the first vaccine is going to be a monumental breakthrough.
57
164737
3936
ပထမဆုံးရမယ့်ကာကွယ်ဆေးကတော့ ကြီးမားတဲ့ခြေလှမ်းဖြစ်လာမယ်ဆိုပေမဲ့
ဒါကကျွန်မတို့အားလုံးမျှော်လင့်ထားသလို အကုန်ပြီးဆုံးသွားမှာတော့မဟုတ်ပါဘူး။
02:49
It just isn't quite the fairytale ending we're all hoping for.
58
169094
3127
ကျွန်မတို့ ကာကွယ်ဆေးအမျိုးမျိူးလိုဦးမှာပါ။
02:53
We're going to need multiple vaccines,
59
173102
2181
02:55
because we just don't have the infrastructure needed
60
175307
2452
ဘာလို့လဲဆိုတော့ တစ်ဂြိုဟ်လုံးပေါ်က လူသန်း၈၀၀၀ကိုဆေးတစ်မျိုးထဲကိုပဲ
02:57
to immunize all eight billion people on the planet with just one kind.
61
177783
3539
ထိုးပေးမယ်ဆို အခြေခံပစ္စည်းမလောက်မှာဖြစ်လို့ပါ။
03:01
Each type of vaccine requires its own special process and equipment
62
181743
3739
ကာကွယ်ဆေးတစ်မျိုးခြင်းဆီမှာလည်း ထုတ်လုပ်ပို့ဆောင်နိုင်ဖို့
ကိုယ်ပိုင်ပါဝင်ပစ္စည်း၊ ထုတ်လုပ်မှုအဆင့်ဆင့်လိုအပ်မှာပါ။
03:05
to make, store and deliver it.
63
185506
2431
03:08
If we had multiple working COVID-19 vaccines,
64
188680
2723
ကျွန်မတို့မှာအောင်မြင်တဲ့ ကိုဗစ်-၁၉ ကာကွယ်ဆေးတွေရှိလာခဲ့မယ်ဆိုရင်
03:11
we could make use of all of our equipment at the same time.
65
191427
3110
တစ်ချိန်တည်းမှာ ပါဝင်ပစ္စည်းတွေကို အသုံးပြုနိုင်မှာပါ။
03:15
Some of the leading candidates need to be kept extremely cold
66
195570
2912
အခုရနိုင်ခြေများနေတဲ့ဆေးတွေထဲကတစ်ချို့ဟာ လူနာတွေကိုမထိုးပေးခင်
03:18
before they are delivered to people.
67
198506
2024
ပြင်းပြင်းထန်ထန်အအေးပေးထားဖို့လိုပါတယ်။
03:20
This can be really hard,
68
200554
1166
ဒါက အထူးသဖြင့်လျှပ်စစ်ကောင်းကောင်း မရသေးတဲ့နိုင်ငံတွေ
03:21
especially in countries where there isn't reliable electricity
69
201744
3254
လုံခြုံတဲ့သိုလှောင်မှုစနစ်မရှိသေးတဲ့ နိုင်ငံတွေအတွက်တကယ်ခက်ခဲနိုင်ပါတယ်။
03:25
or a secure method to store them.
70
205022
1762
03:27
Scientists have been using human challenge trials
71
207421
2410
သိပ္ပံပညာရှင်တွေဟာ human challenge trial နည်းလမ်းကိုနှစ်ရာချီသုံးလာခဲ့ကြပြီးတော့
03:29
for hundreds of years.
72
209855
1716
03:31
They've sped up the development of vaccines against typhoid and cholera,
73
211595
3818
အူရောင်ငန်းဖျားနဲ့ကာလဝမ်းရောဂါကာကွယ်ဆေးကို ဒီနည်းနဲ့အရှိန်မြှင့်ထုတ်လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
03:35
and they've helped us better understand how immunity develops
74
215437
2873
တုပ်ကွေး၊ငှက်ဖျားနဲ့သွေးလွန်တုပ်ကွေး လိုရောဂါတွေအပေါ်ကိုယ်ခံအားရဲ့ခုခံပုံတွေကို
03:38
to things like the flu, malaria and dengue.
75
218334
2880
ဒီနည်းနဲ့ပဲကျွန်မတို့ ပိုနားလည်လာခဲ့တယ်။
03:41
We've even used them for other types of coronavirus before.
76
221810
3261
ပထမကိုရိုနာဗိုင်းရပ်အမျိုးအစားကိုတောင် ကျွန်မတို့ ဒီနည်းနဲ့စမ်းသပ်ခဲ့ပါတယ်။
03:46
There's been a lot of debate
77
226731
1349
လူသားအသုံးပြုပြီး ကာကွယ်ဆေးစမ်းသပ်တာက
စွန့်စားရာကျမှာစိုးတာကြောင့်လည်း ဆွေးနွေးပွဲတွေ အများကြီး လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
03:48
about whether challenge trials are too risky.
78
228104
2237
03:51
I happen to think that those risks are worth taking.
79
231096
3039
ကျွန်မကတော့ စွန့်စားရတာတန်တယ်လို့ယူဆပါတယ်။
03:54
A challenge trial would only recruit young and healthy participants --
80
234745
3366
စမ်းသပ်မှုတစ်ခုမှာ ငယ်ရွယ်ကျန်းမာတဲ့
03:58
think between the ages of 20 and 29.
81
238135
2817
ကျွန်မအထင် အသက်၂၀က၂၉အတွင်း အရွယ်တွေကိုပဲခေါ်တာပါ။
04:01
Fewer than one percent of people in that age-group
82
241858
2347
အဲဒီအသက်ရွယ်ဝန်းကျင်စုစုပေါင်းရဲ့ ၁ရာခိုင်နှုန်းထက်နည်းတဲ့ပမာဏလောက်ပဲ
04:04
need to be taken to hospital after becoming infected with COVID-19.
83
244229
3679
ကိုဗစ်-၁၉ကူးစက်ပြီး ဆေးရုံတင်ရတာမျိုးရှိပါတယ်။
04:08
So it would likely be even lower in a challenge trial,
84
248500
2524
ဒါကြောင့်မလို့ သုသေတီတွေကအန္တရာယ်မရှိအောင် စောင့်ကြည့်ပေးနေတဲ့challenge trial မှာဆို
04:11
because researchers check to make sure
85
251048
1857
04:12
that participants have no preexisting conditions.
86
252929
2586
ပိုပြီးတော့ရာခိုင်နှုန်းနည်းမှာ အသေအချာပါပဲ။
04:16
The risk of a young healthy person dying of COVID-19
87
256143
3611
ငယ်ရွယ်ကျန်းမာသူတွေ ကိုဗစ်-၁၉ရောဂါနဲ့သေဆုံးနိုင်ခြေဟာ
04:19
is around five thousandths of a percent.
88
259778
2489
ရာခိုင်နှုန်းတစ်ခုရဲ့ ၅ထောင်ပုံတစ်ပုံခန့်ပဲရှိပါတယ်။
04:22
That means for every 100,000 20-year-olds who become infected with COVID-19,
89
262857
4905
ပြောရမယ်ဆိုနှစ်ပေါင်းတစ်သိန်းနေမှကိုဗစ်-၁၉ ကူးစက်ခံရသူ အသက်၂၀လူနာ
၅ယောက်သာ သေနိုင်ခြေရှိတာဖြစ်ပါတယ်။
04:27
about five die.
90
267786
1373
04:30
If I were to give birth in the United States,
91
270611
2128
ကျွန်မကUSမှာကလေးမွေးရမယ့် ကိုယ်ဝန်သည်ဆိုရင်တောင်
04:32
my risk of dying would be higher than that.
92
272763
2462
သေနိုင်ချေကဒီထက်မျာသေးပါတယ်။
04:36
Or you could choose to think about it this way.
93
276088
2593
ဒါမှမဟုတ်ဒီလိုတွေးကြည့်ပါ...
04:39
If my little sister needed a kidney,
94
279110
2207
ကျွန်မညီမလေးသာကျောက်ကပ်လိုခဲ့မယ်ဆို
04:41
I wouldn't hesitate for a moment before I offered her mine.
95
281341
2928
ကျွန်မရဲ့ကျောက်ကပ်ကိုပေးဖို့ တစ်ခဏ လေးတောင်တုံ့ဆိုင်းနေမှာမဟုတ်ဘူး။
04:44
And if I can take on that risk to benefit a loved one,
96
284920
3357
ကျွန်မ ဂရုစိုက်တဲ့သူအတွက် အခုလိုစွန့်စားလို့ရတယ်ဆိုရင်
04:48
it makes sense to allow people to take on a similar risk
97
288301
3419
လူတွေကိုသူတို့ဂရုစိုက်တဲ့သူတွေတင်မက သူတို့ပတ်ဝန်းကျင်ကိုပါဘေးကင်းစေဖို့
04:51
to speed up the development of a vaccine
98
291744
2063
04:53
that would benefit not just their loved ones,
99
293831
2818
ဖြေဆေးထုတ်တဲ့နေရာမှာအရှိန်မြှင့်နိုင်ဖို့ ကူညီခွင့်ပေးတယ်ဆိုတာအဓိပ္ပါယ်ရှိပါတယ်။
04:56
but everyone around them as well.
100
296673
1904
04:58
There's a lot we still don't know,
101
298601
1645
ကျွန်မတို့မသိတာတွေရှိနေပါသေးတယ်၊
05:00
especially about the long-term effects of COVID-19 infection.
102
300270
3200
အထူးသဖြင့် ကိုဗစ်-၁၉ ကူးစက်ခြင်းရဲ့ ရေရှည်ဆိုးကျိုးတွေနဲ့ပတ်သက်လို့ပေါ့နော်။
ဒီလိုမရေရာမှုတွေရှိလျက်နဲ့ volunteer ဝင်လုပ်ဖြစ်ခဲ့တာကတော့
05:04
I volunteered despite that uncertainty
103
304088
2103
05:06
because like many of you, I feel frustrated
104
306215
2196
ရှင်တို့အများစု ခံစားနေရသလိုပဲ လူတွေထောင်ရာချီ သေဆုံးနေရတာကို
05:08
knowing that hundreds of thousands of people are dying.
105
308435
2905
မြင်‌နေရတာ စိတ်မချမ်းသာလို့ပါ။
05:11
And that's without mentioning the millions more who are struggling
106
311364
3563
ဒါတောင် ရောဂါကူးစက်မှုကိုရပ်တန့်နိုင်ဖို့
စိတ်ဖိစီး ကိုယ်ဖိစီးခံနေကြရတဲ့ လူသန်းပေါင်းများစွာကို ထည့်မတွက်ရသေးပါဘူး။
05:14
as measures to stop the spread take a toll on their physical,
107
314951
3327
05:18
emotional and mental well-being.
108
318302
2238
05:20
It turns out I'm not alone in feeling this way.
109
320564
2857
ဖြစ်ချင်တော့ ကျွန်မတစ်ယောက်ပဲ ဒီလိုတွေးပူနေရတာမဟုတ်ပါဘူး။
05:24
Since May, over 39,000 people from across the world
110
324111
3607
မေ လထဲက ကမ္ဘာအနှံ့က ၃သောင်း၉ထောင်ကျော်တဲ့
05:27
have volunteered to participate in potential COVID-19 challenge trials
111
327742
3738
စေတနာ့ဈန်ထမ်းတွေက Human Challenge Trial အတွက် ပရဟိတအသင်း1Day Sooner ကတဆင့်
05:31
through a nonprofit I helped found called 1Day Sooner.
112
331504
3039
ပါဝင်ခဲ့နေကြပါပြီ။
05:34
We advocate for challenge trial participants
113
334900
2180
Challenge Trial မှာပါဝင်နေသူတွေကိုရော
05:37
and have been encouraging stakeholders to begin preparing for these trials.
114
337104
3832
ပါဝင်ဖို့စဉ်းစားနေသူတွေရော ကျွန်မတို့အားပေးကြိုဆိုနေပါတယ်။
05:41
As early as May,
115
341881
1206
မေလ အစောပိုင်း ကိုဗစ်-၁၉ တိုက်ဖျက်ရေးအတွက်
05:43
when challenge trials were still being considered
116
343111
2303
Challenge Trial ကိုလုပ်သင့်၊မသင့် ဆွေးနွေးနေချိန်လောက်ထဲက
05:45
for their role in the fight against COVID-19,
117
345438
2649
05:48
the World Health Organization cited 1Day Sooner
118
348111
2739
ကမ္ဘာ့ကျန်းမာရေးအဖွဲ့WHO က 1Day Sooner ကို Challenge Trial လုပ်ဖို့
05:50
as an example of the kind of public engagement needed
119
350874
2761
သင့်တော်တဲ့ပုဂ္ဂလိကအသင်းအဖြစ် သုံးသပ်ခဲ့ကြပါတယ်။
05:53
to run a challenge trial.
120
353659
1578
05:55
In mid-October,
121
355261
1176
အောက်တိုဘာလ အလယ်လောက်မှာ
05:56
the UK government formally announced their intention
122
356461
2920
အင်္ဂလန်အစိုးရက Challenge Trial ကို ၂၀၂၁ အစောပိုင်းမှာပဲ
05:59
to conduct a challenge trial at the beginning of 2021.
123
359405
3539
ဦးစီးဦးရွက်ပြုသွားမယ်ဆိုပြီး သူတို့ရည်ရွယ်ချက်ကိုအတိအလင်းကြေငြာခဲ့ပါတယ်
06:03
It is clear that the COVID-19 pandemic is a global crisis.
124
363420
3797
ကိုဗစ်-၁၉ ကူးစက်ရောဂါဟာ ကမ္ဘာ့အဆင့်ကပ်ရောဂါဆိုတာငြင်းစရာမရှိပါဘူး။
06:07
It has inspired record-shattering innovation,
125
367614
2681
ဒီရောဂါဟာ စံချိန်ချိုးသွားခဲ့တဲ့ ကပ်ရောဖြစ်သလို
06:10
and it has highlighted the heroic acts of many frontline workers,
126
370319
3509
ရှေ့တန်းကကျန်းမားရေးဝန်ထမ်းတွေရဲ့ ကိုယ်ကျိုးစွန့်မှုတွေကိုလည်းထင်ဟပ်နေပါတယ်။
06:13
but is has also taken a catastrophic toll.
127
373852
2513
ပေးရတဲ့တန်ဖိုးကလည်း ကြီးလွန်းပါတယ်။
06:16
The arrival of each new vaccine brings us one step closer to rebuilding.
128
376389
4571
ထွက်ရှိလာမယ့်ကာကွယ်တစ်ခုတိုင်းက ရောဂါကို ပြန်လည်ထိန်းချုပ်နိုင်စေမှာပါ။
06:20
But the true global solution
129
380984
2048
ဒါပေမဲ့လို့တစ်ကမ္ဘာလုံးရောဂါကင်းဖို့ကတော့
06:23
lies in those vaccines being in the hands of people all over the world.
130
383056
3907
နိုင်ငံတိုင်း နိုင်ငံတိုင်းရဲ့ လက်ထဲကို ကာကွယ်ဆေးရောက်ဖို့ဆိုတဲ့အပေါ်မူတည်နေပါတယ်။
06:26
Challenge trials could be a part of that solution.
131
386987
2674
ဒီအတွက်တော့ Challenge Trial က ခြေလှမ်းတစ်လှမ်းပါပဲ။
06:30
Thank you.
132
390311
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7