How COVID-19 human challenge trials work -- and why I volunteered | Sophie Rose

48,160 views ・ 2020-12-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Asmaa Sheikh Warak
[سُجّل هذا المقطع بتاريخ 26 تشرين الأول لعام 2020.
00:13
[Recorded on October 26, 2020.
0
13432
1451
00:14
COVID-19 vaccine development
1
14907
1351
لا تزال عملية تطوير لقاح للكوفيد-19
00:16
and ethical considerations around human challenge trials
2
16282
2620
والاعتبارات الأخلاقية لإجراء تجارب التحدي البشري في تطوّر يومي.]
00:18
are constantly evolving.]
3
18926
1222
00:20
In April 2020,
4
20172
1682
في نيسان من عام 2020
00:21
I made what many perceive as a risky decision.
5
21878
2442
اتخذت قراراً يعده الكثيرون محفوفاً بالمخاطر.
00:25
I volunteered to be deliberately infected with COVID-19.
6
25245
3520
فقد تطوّعت لكي أُصاب بالكوفيد-19 عمداً.
00:29
This infection would be part of what is called a human challenge trial,
7
29109
3691
يُعد ذلك جزءاً مما يُدعى بتجارب التحدي البشرية،
00:32
where young, healthy people are given a vaccine
8
32824
2912
حيث يُعطى لُقاحٌ لشباب أصحاء
00:35
and are deliberately exposed to the virus that causes COVID-19.
9
35760
3794
ويُعرَّضون بعد ذلك عن عمد للفيروس الذي يُسبب مرض الكوفيد-19.
00:39
These trials help researchers figure out more quickly
10
39578
2618
تساعد هذه التجارب الباحثين على إيجاد اللقاح الفعّال بشكل أسرع.
00:42
if a vaccine is working.
11
42220
1848
00:45
I think this research is crucial,
12
45585
1627
أعتقد أن هذه التجارب هامّة،
00:47
because today, I'm going to speak to you for six minutes.
13
47236
3023
لأنني سأتحدث اليوم لسِت دقائق كاملة.
00:50
In that time,
14
50283
1151
وخلال هذا الوقت
00:51
roughly 1,250 people will be confirmed infected with COVID-19.
15
51458
4386
فإنه ستُؤكد إصابة ما يُقارب من 1250 شخصاً بالكوفيد-19.
00:56
Twenty-one people will die.
16
56481
1944
وسيموت 21 شخصاً.
00:59
And then this pattern will repeat hour after hour and day by day,
17
59060
4269
وسيتكرر هذا كل ساعة وكل يوم.
01:03
until we're able to vaccinate most of the eight billion people
18
63353
3082
حتى نتمكّن من تلقيح معظم المليارات الثمانية
01:06
affected by this global crisis.
19
66459
2067
من الأشخاص المتضررين من هذه الأزمة العالمية.
01:09
Scientists have been working around the clock
20
69131
2144
يصل العلماء الليل بالنهار
01:11
to make those vaccines a reality.
21
71299
2063
ليضعوا هذا اللقاح بين أيدينا.
01:14
But what should we do when the human cost of waiting for those vaccines
22
74045
3817
ولكن ما الذي علينا فعله في ظل تزايد ضحايا انتظار هذا اللقاح يومياً؟
01:17
is rising by the day?
23
77886
1452
01:19
This is where human challenge trials come in.
24
79362
2611
يبرز هنا دور تجارب التحدي البشرية.
01:22
They're different from the traditional phase three vaccine trials
25
82458
3056
فهي تختلف عن المرحلة الثالثة في تجارب تطوير اللقاح التقليدية
01:25
taking place now,
26
85538
1182
والتي تُجرى حالياً،
01:26
where people are given a vaccine or placebo
27
86744
2190
بحيث يُعطى فيها الناس إما لقاحاً فعالاً أو غُفلاً
01:28
and asked to go about their everyday lives.
28
88958
2539
ويُطلب منهم ممارسة حياتهم اليومية التقليدية.
01:31
Here, researchers have to wait to see how many people in each group
29
91521
3762
وفي هذه الحالة ينتظر الباحثون ويحسبون نسبة الأشخاص الذين أُصيبوا في كل مجموعة.
01:35
become infected.
30
95307
1280
01:37
Until enough of them get sick,
31
97220
1587
فحتى يُصاب عدد كافٍ منهم
01:38
we don't have enough data to know whether a vaccine is working.
32
98831
3467
لا نستطيع تحديد فعالية هذا اللقاح لقلّة البيانات.
01:42
Finding an effective vaccine with this method
33
102322
2096
قد يستغرق العثور على لقاح فعّال بهذه الطريقة أشهراً أو أحياناً سنواتٍ،
01:44
can take months or sometimes years,
34
104442
2651
01:47
and it requires thousands of volunteers.
35
107117
2380
ويتطلّب ذلك أيضاً آلاف المتطوعين.
01:50
A challenge trial works faster
36
110624
1786
بينما تعد تجارب التحدي البشرية أسرع
01:52
because researchers control exposure,
37
112434
1762
لأن الباحثين هم من يتحكم بتعرض الأشخاص للفيروس،
01:54
instead of waiting for people to get sick.
38
114220
2349
بدلاً من انتظارهم ليمرضوا من تلقاء أنفسهم.
01:56
So instead of a year,
39
116593
2087
وهكذا بدلاً من أن يستغرق ذلك سنة،
01:58
we could know in as little as a month
40
118704
1778
يُمكننا تحديد فعالية اللقاح من عدمه في أقل من شهر.
02:00
whether a vaccine seems effective.
41
120506
2026
02:02
Instead of thousands of volunteers,
42
122926
1896
وبدلاً من أن نُجنّد آلاف المتطوعين،
02:04
a challenge trial relies on just 50 to 100.
43
124846
3056
يكفينا في تجارب التحدي البشرية 50-100 متطوع.
02:08
Because we know for certain
44
128385
1327
ذلك أننا نعرف تمام المعرفة
02:09
when people are exposed and develop disease,
45
129736
2412
متى تعرّض هؤلاء للفيروس وأُصيبوا بالمرض،
02:12
these trials also allow us to gather data
46
132172
2373
تساعدنا هذه الدراسات أيضاً في جمع معلومات
02:14
about the early stages of infection and our immune response.
47
134569
3484
عن المراحل الباكرة من المرض واستجابة جهازنا المناعي له.
02:18
This data is impossible to gather in any other way,
48
138624
2929
هذه المعلومات من المستحيل جمعها بأي طريقة أخرى،
02:21
especially for people who become infected but never show symptoms.
49
141577
3769
وخاصة في الأشخاص الذين يُصابون ولكن لا يعانون من أي أعراض.
02:26
This knowledge is important for designing policies
50
146346
2413
وهذه المعلومات هامةٌ لوضع القوانين
02:28
that limit COVID-19 transmission.
51
148783
2200
التي تحد من انتشار الكوفيد-19.
02:31
The time saved translates into precious months' head start
52
151497
3326
هذا الوقت الذي وفّرناه سيمنحنا شهوراً إضافية قيّمة
02:34
on manufacturing,
53
154847
1412
لعمليّة التصنيع،
02:36
getting us more working COVID-19 vaccines faster.
54
156283
3298
ما يجعلنا أسرع في إنتاج المزيد من لقاحات الكوفيد-19 الفعالة.
02:39
These trials are useful --
55
159885
1239
هذه التجارب مفيدة
02:41
even though recent phase three results sound encouraging.
56
161148
2894
حتى وإن بدت نتائج المرحلة الثالثة الأخيرة مشجعةً.
02:44
The arrival of the first vaccine is going to be a monumental breakthrough.
57
164737
3936
سيكون الوصول إلى أول لقاح فعال إنجازاً تاريخياً.
02:49
It just isn't quite the fairytale ending we're all hoping for.
58
169094
3127
ولكنها ليست النهاية الخيالية التي نحلم بها.
02:53
We're going to need multiple vaccines,
59
173102
2181
فنحن بحاجة لعدّة لقاحات،
02:55
because we just don't have the infrastructure needed
60
175307
2452
لأننا لا نملك البنية التحتية اللازمة
02:57
to immunize all eight billion people on the planet with just one kind.
61
177783
3539
لتلقيح كل المليارات الثمانية الموجودة على كوكب الأرض بلقاحٍ واحد فقط.
03:01
Each type of vaccine requires its own special process and equipment
62
181743
3739
فلكل نوع من اللقاحات طريقة ومعدات خاصة
03:05
to make, store and deliver it.
63
185506
2431
لصنعه وتخزينه ونقله.
03:08
If we had multiple working COVID-19 vaccines,
64
188680
2723
إذا كنا نملك عدة لقاحات فعالة للكوفيد-19
03:11
we could make use of all of our equipment at the same time.
65
191427
3110
فبإمكاننا استخدام كل معداتنا في الوقت ذاته.
03:15
Some of the leading candidates need to be kept extremely cold
66
195570
2912
يجب أن تُحفظ بعض أنواع اللقاحات عالية الفعالية في درجات منخفضة جداً
03:18
before they are delivered to people.
67
198506
2024
قبل أن يتم إعطاؤها للناس.
03:20
This can be really hard,
68
200554
1166
وقد يكون هذا صعباً للغاية،
03:21
especially in countries where there isn't reliable electricity
69
201744
3254
وخاصة في الدول التي لا يُمكن تأمين تيار كهربائي متواصل فيها
03:25
or a secure method to store them.
70
205022
1762
أو لا يوجد مكانٌ آمن لتخزينها.
03:27
Scientists have been using human challenge trials
71
207421
2410
لقد طبّق العلماء تجارب التحدي البشرية
03:29
for hundreds of years.
72
209855
1716
منذ مئات السنوات.
03:31
They've sped up the development of vaccines against typhoid and cholera,
73
211595
3818
فسرّعوا عملية تطوير لقاحٍ للحمى التيفية والكوليرا،
03:35
and they've helped us better understand how immunity develops
74
215437
2873
وساعدنا ذلك على فهم آلية تشكّل المناعة تجاه الإنفلونزا والملاريا وحمى الضنك.
03:38
to things like the flu, malaria and dengue.
75
218334
2880
03:41
We've even used them for other types of coronavirus before.
76
221810
3261
حتى أننا طبّقنا هذه التجارب على الأنواع الأخرى من فيروسات الكورونا.
03:46
There's been a lot of debate
77
226731
1349
كان هناك الكثير من الجدل
03:48
about whether challenge trials are too risky.
78
228104
2237
فيما إذا كانت تجارب التحدي البشرية خطيرة للغاية.
03:51
I happen to think that those risks are worth taking.
79
231096
3039
أعتقد أن هذا يستحق المخاطرة.
03:54
A challenge trial would only recruit young and healthy participants --
80
234745
3366
فلن يُقبل في تجارب التحدي البشرية سوى الشباب والأصحّاء
03:58
think between the ages of 20 and 29.
81
238135
2817
ممّن تتراوح أعمارهم بين 20 و29 سنة.
04:01
Fewer than one percent of people in that age-group
82
241858
2347
يحتاج أقل من 1% من هذه الفئة العمرية
04:04
need to be taken to hospital after becoming infected with COVID-19.
83
244229
3679
أن يُنقلوا إلى المستشفى بعد إصابتهم بالكوفيد-19.
04:08
So it would likely be even lower in a challenge trial,
84
248500
2524
ومن المحتمل أن تكون هذه النسبة أقل في تجارب التحدي
04:11
because researchers check to make sure
85
251048
1857
لأن الباحثين يفحصون المتطوعين
04:12
that participants have no preexisting conditions.
86
252929
2586
ليتأكدوا من أنهم لا يعانون من أي أمراض سابقة.
04:16
The risk of a young healthy person dying of COVID-19
87
256143
3611
يبلغ احتمال وفاة شاب سليم من الكوفيد-19
04:19
is around five thousandths of a percent.
88
259778
2489
حوالي 0.005%.
04:22
That means for every 100,000 20-year-olds who become infected with COVID-19,
89
262857
4905
وهذا يعني أنه من أصل 100,000 شاب بعمر العشرين مُصاب بالكوفيد-19
04:27
about five die.
90
267786
1373
فإن حوالي خمسة منهم سيموتون.
04:30
If I were to give birth in the United States,
91
270611
2128
بينما لو أنني حامل وسألد في الولايات المتحدة
04:32
my risk of dying would be higher than that.
92
272763
2462
فإن احتمال وفاتي أثناء الولادة أعلى من ذلك.
04:36
Or you could choose to think about it this way.
93
276088
2593
يُمكنك التفكير بذلك بطريقة أخرى.
04:39
If my little sister needed a kidney,
94
279110
2207
إذا ما كانت أختي الصغيرة بحاجة لكِلية
04:41
I wouldn't hesitate for a moment before I offered her mine.
95
281341
2928
فلن أتردد للحظة في إعطائها كليتي.
04:44
And if I can take on that risk to benefit a loved one,
96
284920
3357
وإذا كان بإمكاني أن أُعرّض نفسي لهذا الخطر البسيط لمصلحة شخص عزيز،
04:48
it makes sense to allow people to take on a similar risk
97
288301
3419
فمن المنطقي السماح للناس بالمخاطرة قليلاً
04:51
to speed up the development of a vaccine
98
291744
2063
لتسريع عملية تطوير لقاحٍ
04:53
that would benefit not just their loved ones,
99
293831
2818
لا يُفيد أحباءهم فحسب،
04:56
but everyone around them as well.
100
296673
1904
بل الجميع من حولهم أيضاً.
04:58
There's a lot we still don't know,
101
298601
1645
هناك الكثير مما نجهله،
05:00
especially about the long-term effects of COVID-19 infection.
102
300270
3200
وخاصة التأثيرات طويلة الأمد للإصابة بالكوفيد-19.
05:04
I volunteered despite that uncertainty
103
304088
2103
لقد تطوّعت رغم المجهول الذي ينتظرني
05:06
because like many of you, I feel frustrated
104
306215
2196
لأنني أشعر بالإحباط مثل كثير منكم
05:08
knowing that hundreds of thousands of people are dying.
105
308435
2905
لمعرفتي أن مئات الآلاف من الأشخاص يموتون.
05:11
And that's without mentioning the millions more who are struggling
106
311364
3563
بدون أن نذكر الملايين الذين يعانون
05:14
as measures to stop the spread take a toll on their physical,
107
314951
3327
لأن الإجراءات المتخذة لإيقاف انتشار الفيروس
تؤثر سلباً على صحتهم الجسدية والعاطفية والنفسية.
05:18
emotional and mental well-being.
108
318302
2238
05:20
It turns out I'm not alone in feeling this way.
109
320564
2857
تبيّن أن هناك من يشاركني هذا الشعور.
05:24
Since May, over 39,000 people from across the world
110
324111
3607
إذ تطوع منذ أيار الماضي أكثر من 39,000 شخص من جميع أنحاء العالم
05:27
have volunteered to participate in potential COVID-19 challenge trials
111
327742
3738
ليشاركوا في تجارب التحدي للكوفيد-19
05:31
through a nonprofit I helped found called 1Day Sooner.
112
331504
3039
عن طريق منظمة غير ربحية ساهمت بإنشائها تُدعى 1Day Sooner.
05:34
We advocate for challenge trial participants
113
334900
2180
حيث نُدافع عن المشاركين في تجارب التحدي
05:37
and have been encouraging stakeholders to begin preparing for these trials.
114
337104
3832
ونُشجع المسؤولين على التحضير لهذه التجارب.
05:41
As early as May,
115
341881
1206
في بداية الأزمة في شهر أيار
05:43
when challenge trials were still being considered
116
343111
2303
عندما كانت تجارب التحدي لا تزال قيد الدراسة
05:45
for their role in the fight against COVID-19,
117
345438
2649
لتقييم دورها في مكافحة الكوفيد-19
05:48
the World Health Organization cited 1Day Sooner
118
348111
2739
استشهدت منظمة الصحة العالمية بمنظمة 1Day Sooner
05:50
as an example of the kind of public engagement needed
119
350874
2761
كمثال على المشاركة المدنية التي نحتاجها
05:53
to run a challenge trial.
120
353659
1578
لإجراء تجارب التحدي.
05:55
In mid-October,
121
355261
1176
وفي أواسط شهر تشرين الأول
05:56
the UK government formally announced their intention
122
356461
2920
أعلنت الحكومة البريطانية رسمياً نيّتها
05:59
to conduct a challenge trial at the beginning of 2021.
123
359405
3539
لإجراء تجربة تحدٍ في مطلع عام 2021.
06:03
It is clear that the COVID-19 pandemic is a global crisis.
124
363420
3797
من الواضح اليوم أن أزمة الكوفيد-19 هي أزمة عالمية.
06:07
It has inspired record-shattering innovation,
125
367614
2681
فقد ألهمت إطلاق ابتكاراتٍ حطّمت الأرقام القياسية،
06:10
and it has highlighted the heroic acts of many frontline workers,
126
370319
3509
وسلّطت الضوء على الأعمال البطولية للكثير من العاملين في الخطوط الأمامية،
06:13
but is has also taken a catastrophic toll.
127
373852
2513
ولكنها تسببت أيضاً بخسائر فادحة.
06:16
The arrival of each new vaccine brings us one step closer to rebuilding.
128
376389
4571
يقربنا إنتاج كل لقاح جديد خطوةً من ترميم نتائج هذه الأزمة.
06:20
But the true global solution
129
380984
2048
ولكن يتجسّد الحل العالمي الحقيقي
06:23
lies in those vaccines being in the hands of people all over the world.
130
383056
3907
في توافر اللقاحات لكل الناس من كل أنحاء العالم.
06:26
Challenge trials could be a part of that solution.
131
386987
2674
ويُمكن أن تكون تجارب التحدي جزءاً من هذا الحل.
06:30
Thank you.
132
390311
1151
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7