How COVID-19 human challenge trials work -- and why I volunteered | Sophie Rose
48,160 views ・ 2020-12-01
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳:
校正: Naoko Fujii
00:13
[Recorded on October 26, 2020.
0
13432
1451
[2020年10月26日撮影
00:14
COVID-19 vaccine development
1
14907
1351
新型コロナウイルスの
ワクチン開発と
00:16
and ethical considerations
around human challenge trials
2
16282
2620
ヒトチャレンジ試験における
倫理的配慮は
00:18
are constantly evolving.]
3
18926
1222
発展を続けています]
00:20
In April 2020,
4
20172
1682
2020年4月に
00:21
I made what many perceive
as a risky decision.
5
21878
2442
私は多くの人が危険だと
考えるような決断をしました
00:25
I volunteered to be deliberately
infected with COVID-19.
6
25245
3520
新型コロナウイルスに
人為的に感染することを志願したのです
00:29
This infection would be part
of what is called a human challenge trial,
7
29109
3691
これは「ヒトチャレンジ」と
呼ばれる試験の一環で
00:32
where young, healthy people
are given a vaccine
8
32824
2912
若く健康な人々に
ワクチンを接種して
00:35
and are deliberately exposed
to the virus that causes COVID-19.
9
35760
3794
新型コロナウイルスを
わざと体内に入れるというものです
00:39
These trials help researchers
figure out more quickly
10
39578
2618
こうした試験によって
研究者がワクチンの有効性を
00:42
if a vaccine is working.
11
42220
1848
より速く見極めることができます
00:45
I think this research is crucial,
12
45585
1627
非常に重要な研究だと
私は考えます
00:47
because today, I'm going
to speak to you for six minutes.
13
47236
3023
私はみなさんに
6分間お話ししますが
00:50
In that time,
14
50283
1151
その間に
00:51
roughly 1,250 people will be
confirmed infected with COVID-19.
15
51458
4386
約1,250人が
新型コロナウイルスに感染し
00:56
Twenty-one people will die.
16
56481
1944
21人が亡くなるでしょう
00:59
And then this pattern will repeat
hour after hour and day by day,
17
59060
4269
このパターンは毎日 毎時間
繰り返されていき
01:03
until we're able to vaccinate
most of the eight billion people
18
63353
3082
この世界的な危機の影響を受ける
80億人のうち大多数が
01:06
affected by this global crisis.
19
66459
2067
ワクチン接種を受けるまで
続くのです
01:09
Scientists have been working
around the clock
20
69131
2144
科学者らは日夜努力を重ね
01:11
to make those vaccines a reality.
21
71299
2063
このワクチンを
実現に導いてきました
01:14
But what should we do when the human cost
of waiting for those vaccines
22
74045
3817
でもワクチンの完成を待つ間に
日を追うごとに
01:17
is rising by the day?
23
77886
1452
犠牲者が増えていくとしたら?
01:19
This is where human
challenge trials come in.
24
79362
2611
ここでヒトチャレンジ試験の出番です
01:22
They're different from the traditional
phase three vaccine trials
25
82458
3056
この試験は現在行われている
従来の第Ⅲ相試験とは
01:25
taking place now,
26
85538
1182
異なるものです
01:26
where people are given
a vaccine or placebo
27
86744
2190
第Ⅲ相試験では
ワクチンかプラセボが投与され
01:28
and asked to go about
their everyday lives.
28
88958
2539
被験者は日常生活を送ります
01:31
Here, researchers have to wait
to see how many people in each group
29
91521
3762
この場合 グループのうち
何人が感染したかを調べるのに
01:35
become infected.
30
95307
1280
待つ必要が生じます
01:37
Until enough of them get sick,
31
97220
1587
十分な人数が感染するまで
01:38
we don't have enough data
to know whether a vaccine is working.
32
98831
3467
ワクチンの効果を知るための
十分なデータが得られません
01:42
Finding an effective vaccine
with this method
33
102322
2096
この方法で効果的なワクチンを
開発するには
01:44
can take months or sometimes years,
34
104442
2651
数か月から数年かかる場合もあり
01:47
and it requires thousands of volunteers.
35
107117
2380
何千人ものボランティアが必要です
01:50
A challenge trial works faster
36
110624
1786
ヒトチャレンジ試験が速いのは
01:52
because researchers control exposure,
37
112434
1762
人々が感染するのを待つのではなく
01:54
instead of waiting for people to get sick.
38
114220
2349
研究者の管理下で
ウイルスを体内に入れるからです
01:56
So instead of a year,
39
116593
2087
1年かかるところを
01:58
we could know in as little as a month
40
118704
1778
たった1か月で
02:00
whether a vaccine seems effective.
41
120506
2026
ワクチンの有効性が
分かるのです
02:02
Instead of thousands of volunteers,
42
122926
1896
何千人もを必要とせず
02:04
a challenge trial relies
on just 50 to 100.
43
124846
3056
チャレンジ試験は
50~100人で結果が出ます
02:08
Because we know for certain
44
128385
1327
人々がいつウイルスを体内に取り入れ
症状が進行したかが明確に分かるため
02:09
when people are exposed
and develop disease,
45
129736
2412
02:12
these trials also allow us to gather data
46
132172
2373
この試験では初期症状や
02:14
about the early stages of infection
and our immune response.
47
134569
3484
免疫反応といったデータを
集めることもできます
02:18
This data is impossible to gather
in any other way,
48
138624
2929
このデータは他の方法では
集めることができません
02:21
especially for people who become infected
but never show symptoms.
49
141577
3769
感染しても無症状の人については
特に難しいでしょう
02:26
This knowledge is important
for designing policies
50
146346
2413
新型コロナウイルスの
感染拡大防止政策を
02:28
that limit COVID-19 transmission.
51
148783
2200
考える上で重要な知見です
02:31
The time saved translates
into precious months' head start
52
151497
3326
短縮できた時間で
製造開始を何か月も早めることができ
02:34
on manufacturing,
53
154847
1412
02:36
getting us more working
COVID-19 vaccines faster.
54
156283
3298
有効なワクチンを
早く届けることができるのです
02:39
These trials are useful --
55
159885
1239
この試験は役に立ちます
02:41
even though recent phase three results
sound encouraging.
56
161148
2894
最近の第Ⅲ相試験の結果は
心強いものですが それでもです
02:44
The arrival of the first vaccine
is going to be a monumental breakthrough.
57
164737
3936
最初のワクチンの完成は
大きなブレイクスルーになるでしょう
02:49
It just isn't quite the fairytale ending
we're all hoping for.
58
169094
3127
でも誰もが望むような
ハッピーエンドではありません
02:53
We're going to need multiple vaccines,
59
173102
2181
私たちには複数のワクチンが必要です
02:55
because we just don't have
the infrastructure needed
60
175307
2452
80億人全員に
1種類のワクチンで
02:57
to immunize all eight billion people
on the planet with just one kind.
61
177783
3539
免疫を与えられるだけのインフラが
整っていないのです
03:01
Each type of vaccine requires
its own special process and equipment
62
181743
3739
それぞれのワクチンを
製造、貯蔵、配送するためには
03:05
to make, store and deliver it.
63
185506
2431
特別なプロセスと機器が
必要になります
03:08
If we had multiple
working COVID-19 vaccines,
64
188680
2723
有効な新型コロナウイルスワクチンが
複数あれば
03:11
we could make use of all
of our equipment at the same time.
65
191427
3110
すべての機器を同時に
利用することができます
03:15
Some of the leading candidates
need to be kept extremely cold
66
195570
2912
有効なワクチン候補の中には
人々に届けるまで
03:18
before they are delivered to people.
67
198506
2024
超低温で保存する必要が
あるものもあります
03:20
This can be really hard,
68
200554
1166
これは課題になり得ます
03:21
especially in countries
where there isn't reliable electricity
69
201744
3254
特に電力供給が
安定していなかったり
03:25
or a secure method to store them.
70
205022
1762
安全な保管方法のない国では
困難でしょう
03:27
Scientists have been using
human challenge trials
71
207421
2410
ヒトチャレンジ試験は
何百年もの間
03:29
for hundreds of years.
72
209855
1716
行われてきました
03:31
They've sped up the development
of vaccines against typhoid and cholera,
73
211595
3818
チフスやコレラの
ワクチン開発を推進したり
03:35
and they've helped us better understand
how immunity develops
74
215437
2873
インフルエンザやマラリア
デング熱などへの免疫の形成を
03:38
to things like the flu,
malaria and dengue.
75
218334
2880
よりよく理解したりするのに
役立ってきました
03:41
We've even used them
for other types of coronavirus before.
76
221810
3261
他種のコロナウイルスにも
利用されたことがあります
03:46
There's been a lot of debate
77
226731
1349
チャレンジ試験のリスクは
03:48
about whether challenge
trials are too risky.
78
228104
2237
高すぎるのではないかと
多く議論がなされました
03:51
I happen to think
that those risks are worth taking.
79
231096
3039
私はこのリスクは
冒す価値があると思います
03:54
A challenge trial would only recruit
young and healthy participants --
80
234745
3366
チャレンジ試験の参加者は
若く健康な人に限られます
03:58
think between the ages of 20 and 29.
81
238135
2817
20~29歳くらいの人々を
想定してください
04:01
Fewer than one percent of people
in that age-group
82
241858
2347
その年代の人が
新型コロナウイルスに感染しても
04:04
need to be taken to hospital
after becoming infected with COVID-19.
83
244229
3679
入院を要するのは
1%にも満たない割合です
04:08
So it would likely be even lower
in a challenge trial,
84
248500
2524
チャレンジ試験では
さらに少ない人数が予想されます
04:11
because researchers check to make sure
85
251048
1857
なぜなら 参加者に
基礎疾患がないことを
04:12
that participants have
no preexisting conditions.
86
252929
2586
研究者が確認するためです
04:16
The risk of a young healthy person
dying of COVID-19
87
256143
3611
健康な若者が新型コロナウイルスで
命を落とすリスクは
04:19
is around five thousandths of a percent.
88
259778
2489
およそ0.005%です
04:22
That means for every 100,000 20-year-olds
who become infected with COVID-19,
89
262857
4905
つまり10万人の20歳の人が
新型コロナウイルスにかかると
04:27
about five die.
90
267786
1373
約5人が死ぬということです
04:30
If I were to give birth
in the United States,
91
270611
2128
私がアメリカで出産するとしたら
04:32
my risk of dying
would be higher than that.
92
272763
2462
死亡率はもっと高いでしょう
04:36
Or you could choose
to think about it this way.
93
276088
2593
こんな考え方もできるでしょう
04:39
If my little sister needed a kidney,
94
279110
2207
もし妹が腎臓を必要としていたら
04:41
I wouldn't hesitate for a moment
before I offered her mine.
95
281341
2928
私はためらうことなく
自分の腎臓を提供します
04:44
And if I can take on that risk
to benefit a loved one,
96
284920
3357
愛する人のために
そんなリスクを取ることができるなら
04:48
it makes sense to allow people
to take on a similar risk
97
288301
3419
同じようなリスクを取ることで
ワクチン開発を加速させるのも
04:51
to speed up the development of a vaccine
98
291744
2063
納得がいくと思います
04:53
that would benefit
not just their loved ones,
99
293831
2818
愛する人のためになるだけでなく
04:56
but everyone around them as well.
100
296673
1904
その周りの人のためにも
なるのですから
04:58
There's a lot we still don't know,
101
298601
1645
まだ分からないことは多く
05:00
especially about the long-term
effects of COVID-19 infection.
102
300270
3200
特に新型コロナウイルス感染の
長期的な影響はわかっていません
05:04
I volunteered despite that uncertainty
103
304088
2103
不確かであるにもかかわらず
参加したのは
05:06
because like many of you,
I feel frustrated
104
306215
2196
多くのみなさんと同じように
何十万人もの人々が
05:08
knowing that hundreds
of thousands of people are dying.
105
308435
2905
亡くなっていることに
やるせなさを覚えたためです
05:11
And that's without mentioning
the millions more who are struggling
106
311364
3563
さらには何百万もの人々が
感染防止対策により
05:14
as measures to stop the spread
take a toll on their physical,
107
314951
3327
身体的、心理的、精神的に
健康的な生活を
05:18
emotional and mental well-being.
108
318302
2238
送れなくなっていることは
言うに及びません
05:20
It turns out I'm not alone
in feeling this way.
109
320564
2857
このように感じているのは
私だけではありませんでした
05:24
Since May, over 39,000 people
from across the world
110
324111
3607
5月以来 世界中で
3万9千人以上の人々が
05:27
have volunteered to participate
in potential COVID-19 challenge trials
111
327742
3738
私が設立に関わった非営利団体
1Day Soonerを通じて
05:31
through a nonprofit I helped found
called 1Day Sooner.
112
331504
3039
新型コロナウイルスの
チャレンジ試験の参加を申し込みました
05:34
We advocate for challenge
trial participants
113
334900
2180
この団体ではチャレンジ試験の
参加者をサポートし
05:37
and have been encouraging stakeholders
to begin preparing for these trials.
114
337104
3832
チャレンジ試験の準備を始めるよう
ステークホルダーに促しています
05:41
As early as May,
115
341881
1206
5月には
05:43
when challenge trials
were still being considered
116
343111
2303
チャレンジ試験は
まだ新型コロナウイルス克服の
05:45
for their role in the fight
against COVID-19,
117
345438
2649
一助として
検討されていた段階でしたが
05:48
the World Health Organization
cited 1Day Sooner
118
348111
2739
世界保健機関は 早くも
チャレンジ試験を行うにあたり
05:50
as an example of the kind
of public engagement needed
119
350874
2761
必要となる民間の参画の一例として
05:53
to run a challenge trial.
120
353659
1578
1Day Soonerに言及しました
05:55
In mid-October,
121
355261
1176
10月半ばには
05:56
the UK government
formally announced their intention
122
356461
2920
英国政府が 2021年初頭に
05:59
to conduct a challenge trial
at the beginning of 2021.
123
359405
3539
チャレンジ試験を実施する意向を
正式に発表しました
06:03
It is clear that the COVID-19 pandemic
is a global crisis.
124
363420
3797
新型コロナウイルスが
世界的な危機であることは明白です
06:07
It has inspired
record-shattering innovation,
125
367614
2681
この危機は 記録破りの革新を
生み出すきっかけとなり
06:10
and it has highlighted the heroic acts
of many frontline workers,
126
370319
3509
最前線で働く多くの人々の
勇敢な行いに光を当てましたが
06:13
but is has also taken a catastrophic toll.
127
373852
2513
大災害レベルの死者をも
出しています
06:16
The arrival of each new vaccine
brings us one step closer to rebuilding.
128
376389
4571
新しいワクチンが実現するごとに
再構築にまた一歩近づくことになるでしょう
06:20
But the true global solution
129
380984
2048
しかし 真に世界的な解決には
06:23
lies in those vaccines being in the hands
of people all over the world.
130
383056
3907
このワクチンが世界中の人々の手に
渡ることが必要です
06:26
Challenge trials could be
a part of that solution.
131
386987
2674
チャレンジ試験が
その解決に役立つかもしれません
06:30
Thank you.
132
390311
1151
ありがとうございました
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。