How COVID-19 human challenge trials work -- and why I volunteered | Sophie Rose

48,160 views ・ 2020-12-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
[26 Ekim 2020'de kaydedildi.
00:13
[Recorded on October 26, 2020.
0
13432
1451
00:14
COVID-19 vaccine development
1
14907
1351
Kontrollü insan enfeksiyonu denemelerindeki
00:16
and ethical considerations around human challenge trials
2
16282
2620
COVID-19 aşı geliştirmeleri ve bunun ahlaki boyutu
00:18
are constantly evolving.]
3
18926
1222
sürekli bir gelişim halinde.]
00:20
In April 2020,
4
20172
1682
Nisan 2020'de
00:21
I made what many perceive as a risky decision.
5
21878
2442
birçok kişinin riskli karar olarak gördüğü bir şey yaptım.
00:25
I volunteered to be deliberately infected with COVID-19.
6
25245
3520
Gönüllü olarak COVID-19 enfekte oldum.
Bu enfeksiyon,
00:29
This infection would be part of what is called a human challenge trial,
7
29109
3691
kontrollü insan enfeksiyonu denemesi denen sistemin bir parçası.
00:32
where young, healthy people are given a vaccine
8
32824
2912
Bu sistemde genç ve sağlıklı insanlara aşı yapılıyor
00:35
and are deliberately exposed to the virus that causes COVID-19.
9
35760
3794
ve COVID-19'a sebep olan virüsü kasten kapmaları sağlanıyor.
00:39
These trials help researchers figure out more quickly
10
39578
2618
Bu denemeler, bir aşının işe yarayıp yaramadığını
araştırmacıların daha hızlı çözmesine yardımcı oluyor.
00:42
if a vaccine is working.
11
42220
1848
00:45
I think this research is crucial,
12
45585
1627
Bence bu araştırma çok önemli.
00:47
because today, I'm going to speak to you for six minutes.
13
47236
3023
Bugün size sadece altı dakika sesleneceğim
00:50
In that time,
14
50283
1151
ve bu süre içinde
00:51
roughly 1,250 people will be confirmed infected with COVID-19.
15
51458
4386
yaklaşık 1.250 insan COVID-19'a yakalanacak,
00:56
Twenty-one people will die.
16
56481
1944
21 insan ölecek.
00:59
And then this pattern will repeat hour after hour and day by day,
17
59060
4269
Bu dağılım saatlerce, hatta günlerce böyle sürüp gidecek,
01:03
until we're able to vaccinate most of the eight billion people
18
63353
3082
ta ki bu küresel krizden muzdarip
sekiz milyar insanın çoğuna aşı yapabilene dek.
01:06
affected by this global crisis.
19
66459
2067
01:09
Scientists have been working around the clock
20
69131
2144
Bu aşıları hayata geçirmek için
01:11
to make those vaccines a reality.
21
71299
2063
bilim insanları gece gündüz çalışıyor.
Fakat bu aşıları beklemek
01:14
But what should we do when the human cost of waiting for those vaccines
22
74045
3817
her gün daha fazla insanın hayatına mal oluyorken biz ne yapmalıyız?
01:17
is rising by the day?
23
77886
1452
01:19
This is where human challenge trials come in.
24
79362
2611
İşte tam burada
kontrollü insan enfeksiyonu denemeleri devreye giriyor.
01:22
They're different from the traditional phase three vaccine trials
25
82458
3056
Bu deneme,
şu sıralar yapılan geleneksel üç fazlı aşı denemelerinden farklı.
01:25
taking place now,
26
85538
1182
01:26
where people are given a vaccine or placebo
27
86744
2190
Bu denemelerde insanlara aşı yapılıyor ya da plasebo uygulanıyor
01:28
and asked to go about their everyday lives.
28
88958
2539
ve günlük yaşamlarına devam etmeleri söyleniyor.
01:31
Here, researchers have to wait to see how many people in each group
29
91521
3762
Ayrıca, araştırmacılar her gruptan kaç kişinin
enfekte olacağını görmek için beklemek zorunda.
01:35
become infected.
30
95307
1280
01:37
Until enough of them get sick,
31
97220
1587
Yeterli sayıda kişi hastalanana kadar
01:38
we don't have enough data to know whether a vaccine is working.
32
98831
3467
aşının işe yarayıp yaramadığına dair yeterli verimiz yok.
01:42
Finding an effective vaccine with this method
33
102322
2096
Bu yöntem yoluyla etkili aşı bulmak
01:44
can take months or sometimes years,
34
104442
2651
aylar, hatta bazen yıllar alabilir
01:47
and it requires thousands of volunteers.
35
107117
2380
ve bunun için binlerce gönüllü gerekir.
01:50
A challenge trial works faster
36
110624
1786
Enfeksiyon denemesi daha hızlı
01:52
because researchers control exposure,
37
112434
1762
çünkü maruziyet, araştırmacıların kontrolü altında
01:54
instead of waiting for people to get sick.
38
114220
2349
ve insanların hasta olmasını beklemiyorlar.
01:56
So instead of a year,
39
116593
2087
Bir yıl yerine,
01:58
we could know in as little as a month
40
118704
1778
bir ay gibi kısa bir sürede
02:00
whether a vaccine seems effective.
41
120506
2026
aşının etkili olup olmadığını öğreniyoruz.
02:02
Instead of thousands of volunteers,
42
122926
1896
Binlerce gönüllü yerine,
02:04
a challenge trial relies on just 50 to 100.
43
124846
3056
enfeksiyon denemelerinde 50 ile 100 gönüllü yeterli.
02:08
Because we know for certain
44
128385
1327
Çünkü kesinlikle eminiz ki
02:09
when people are exposed and develop disease,
45
129736
2412
insanlar maruz bırakılıp hastalandığında
02:12
these trials also allow us to gather data
46
132172
2373
bu denemeler, enfeksiyonun ilk evreleri ve bağışıklık tepkisi hakkında
02:14
about the early stages of infection and our immune response.
47
134569
3484
veri toplamımıza yardımcı oluyor.
02:18
This data is impossible to gather in any other way,
48
138624
2929
Bu veriyi başka bir şekilde edinmemize imkan yok,
02:21
especially for people who become infected but never show symptoms.
49
141577
3769
özellikle, enfekte olup semptom göstermeyen insanlar için bu imkansız.
02:26
This knowledge is important for designing policies
50
146346
2413
Bu bilgi, COVID-19 bulaşımını sınırlayan
02:28
that limit COVID-19 transmission.
51
148783
2200
tasarım politikaları için önemli.
02:31
The time saved translates into precious months' head start
52
151497
3326
Kazandığımız zaman çok değerli aylara dönüşüyor,
02:34
on manufacturing,
53
154847
1412
böylece üretime başlanabiliyor
02:36
getting us more working COVID-19 vaccines faster.
54
156283
3298
ve bu, COVID-19 aşıları üzerinde daha hızlı çalışmamızı sağlıyor.
02:39
These trials are useful --
55
159885
1239
Yeni sonuçlanan üçüncü faz denemeleri bizi ümitlendirse de
02:41
even though recent phase three results sound encouraging.
56
161148
2894
bu denemeler de faydalı.
02:44
The arrival of the first vaccine is going to be a monumental breakthrough.
57
164737
3936
İlk aşının üretimi muazzam bir buluş olacak.
02:49
It just isn't quite the fairytale ending we're all hoping for.
58
169094
3127
Bu sadece umutla beklediğimiz peri masalının bitişi değil.
Çok sayıda aşıya ihtiyacımız olacak
02:53
We're going to need multiple vaccines,
59
173102
2181
02:55
because we just don't have the infrastructure needed
60
175307
2452
çünkü tek tip aşıyla
gezegendeki sekiz milyar insana
02:57
to immunize all eight billion people on the planet with just one kind.
61
177783
3539
bağışıklık kazandırabilecek bir alt yapımız yok.
03:01
Each type of vaccine requires its own special process and equipment
62
181743
3739
Her aşının kendine özel prosedürü ve donanımı olması gerek.
Bu, aşıları üretmek, depolamak ve dağıtmak için önemli.
03:05
to make, store and deliver it.
63
185506
2431
03:08
If we had multiple working COVID-19 vaccines,
64
188680
2723
Etkili olan çok sayıda COVID-19 aşımız olsa
03:11
we could make use of all of our equipment at the same time.
65
191427
3110
bütün donanımımızdan aynı anda faydalanabiliriz.
Etkili olma şansı yüksek olan bazı aşıların
03:15
Some of the leading candidates need to be kept extremely cold
66
195570
2912
insanlara ulaştırılana kadar
03:18
before they are delivered to people.
67
198506
2024
çok soğuk sıcaklıklarda saklanması gerekiyor.
03:20
This can be really hard,
68
200554
1166
Bunu uygulamak çok zor olabilir,
03:21
especially in countries where there isn't reliable electricity
69
201744
3254
özellikle aşıları saklamak için
sağlam elektriği ya da güvenli bir yöntemi olmayan ülkeler çok zorlanabilir.
03:25
or a secure method to store them.
70
205022
1762
03:27
Scientists have been using human challenge trials
71
207421
2410
Bilim insanları,
kontrollü insan enfeksiyonu denemelerini yüzyıllardır uyguluyorlar.
03:29
for hundreds of years.
72
209855
1716
03:31
They've sped up the development of vaccines against typhoid and cholera,
73
211595
3818
Bu süre içinde tifo ve kolera aşılarını geliştirmeye hız verdiler,
03:35
and they've helped us better understand how immunity develops
74
215437
2873
grip, sıtma ve dang gibi hastalıklara karşı
03:38
to things like the flu, malaria and dengue.
75
218334
2880
bağışıklığımızın gelişimini anlamamıza yardımcı oldular.
03:41
We've even used them for other types of coronavirus before.
76
221810
3261
Başka tür koronavirüsler için bunları kullandık bile.
03:46
There's been a lot of debate
77
226731
1349
Bu enfeksiyon denemelerinin çok riskli olduğuna dair
03:48
about whether challenge trials are too risky.
78
228104
2237
çok fazla tartışma var.
03:51
I happen to think that those risks are worth taking.
79
231096
3039
Bence bu riskleri almaya değer.
03:54
A challenge trial would only recruit young and healthy participants --
80
234745
3366
Bir enfeksiyon denemesi sadece genç ve sağlıklı olan
ve 20 ile 29 yaş aralığındaki katılımcıları kapsıyor.
03:58
think between the ages of 20 and 29.
81
238135
2817
04:01
Fewer than one percent of people in that age-group
82
241858
2347
Bu yaş grubundaki insanların
%1'inden daha az kısmı COVID-19 olduğunda
04:04
need to be taken to hospital after becoming infected with COVID-19.
83
244229
3679
onların hastaneye götürülmesi gerekiyor.
Bunun bir enfeksiyon denemesinde gerçekleşme olasılığı düşük
04:08
So it would likely be even lower in a challenge trial,
84
248500
2524
çünkü araştırmacılar,
04:11
because researchers check to make sure
85
251048
1857
katılımcıların halihazırda bir hastalıklarının olmadığını
04:12
that participants have no preexisting conditions.
86
252929
2586
garanti altına alıyorlar.
04:16
The risk of a young healthy person dying of COVID-19
87
256143
3611
Sağlıklı ve genç bir bireyin
COVID-19 sebebiyle ölme olasılığı yaklaşık %0,05.
04:19
is around five thousandths of a percent.
88
259778
2489
04:22
That means for every 100,000 20-year-olds who become infected with COVID-19,
89
262857
4905
Yani, 20 yaşında COVID-19 olan 100 bin kişiden beşi ölüyor.
04:27
about five die.
90
267786
1373
04:30
If I were to give birth in the United States,
91
270611
2128
Ben ABD'de çocuk doğurmuş olsaydım
04:32
my risk of dying would be higher than that.
92
272763
2462
ölüm riskim bundan daha yüksek olurdu.
04:36
Or you could choose to think about it this way.
93
276088
2593
Şöyle de düşünebilirsiniz:
Kız kardeşimin böbreğe ihtiyacı olsaydı
04:39
If my little sister needed a kidney,
94
279110
2207
teklif bile etmeden ve bir an düşünmeden
04:41
I wouldn't hesitate for a moment before I offered her mine.
95
281341
2928
kendi böbreğimi ona verirdim.
04:44
And if I can take on that risk to benefit a loved one,
96
284920
3357
Eğer sevdiğim bir insan uğruna bu riski alabiliyorsam
04:48
it makes sense to allow people to take on a similar risk
97
288301
3419
başka insanların da buna benzer riskler alması mantıklı,
04:51
to speed up the development of a vaccine
98
291744
2063
böylece bir aşının geliştirilme süreci hız kazanacak
04:53
that would benefit not just their loved ones,
99
293831
2818
ve sadece sevdiklerine değil,
04:56
but everyone around them as well.
100
296673
1904
çevresindeki herkese yardımı dokunacak.
04:58
There's a lot we still don't know,
101
298601
1645
Hâlâ bilmediğimiz çok şey var,
05:00
especially about the long-term effects of COVID-19 infection.
102
300270
3200
özelllikle COVID-19 enfeksiyonun uzun süreli yan etkilerini bilmiyoruz.
05:04
I volunteered despite that uncertainty
103
304088
2103
Ben bu belirsizliğe rağmen gönüllü oldum
05:06
because like many of you, I feel frustrated
104
306215
2196
çünkü çoğunuz gibi ben de
05:08
knowing that hundreds of thousands of people are dying.
105
308435
2905
yüz binlerce insan öldüğü için çok üzüldüm.
05:11
And that's without mentioning the millions more who are struggling
106
311364
3563
Milyonlarca insanın bu hastalıkla boğuştuğunu saymıyorum bile.
05:14
as measures to stop the spread take a toll on their physical,
107
314951
3327
Virüsün yayılımını önlemek için alınan tedbirler
bu insanların fiziksel, duygusal
05:18
emotional and mental well-being.
108
318302
2238
ve ruhsal sağlığına büyük zararlar veriyor.
05:20
It turns out I'm not alone in feeling this way.
109
320564
2857
Böyle hisseden tek insan ben değilim.
05:24
Since May, over 39,000 people from across the world
110
324111
3607
Mayıs'tan beri dünya üzerinde 39 bin insan
05:27
have volunteered to participate in potential COVID-19 challenge trials
111
327742
3738
bulunmasına yardımcı olduğum
1Day Sooner adındaki kâr amacı gütmeyen bir kurum yoluyla
05:31
through a nonprofit I helped found called 1Day Sooner.
112
331504
3039
COVID-19 enfeksiyon denemelerine gönüllü olarak katıldı.
05:34
We advocate for challenge trial participants
113
334900
2180
Bu katılımcıları destekliyoruz
ve enfeksiyon denemeleri hazırlıklarına başlamaları için
05:37
and have been encouraging stakeholders to begin preparing for these trials.
114
337104
3832
ilgili tarafları teşvik ediyoruz.
05:41
As early as May,
115
341881
1206
Daha Mayıs ayında
05:43
when challenge trials were still being considered
116
343111
2303
enfeksiyon denemelerinin
COVID-19 için hayata geçirilmesi hâlâ düşünülürken
05:45
for their role in the fight against COVID-19,
117
345438
2649
Dünya Sağlık Örgütü,
05:48
the World Health Organization cited 1Day Sooner
118
348111
2739
enfeksiyon denemesi başlatmak için gereken
05:50
as an example of the kind of public engagement needed
119
350874
2761
kamuoyu sorumluluğu örneği olarak 1Day Sooner kurumundan bahsetti.
05:53
to run a challenge trial.
120
353659
1578
05:55
In mid-October,
121
355261
1176
Ekim ayı ortalarında
05:56
the UK government formally announced their intention
122
356461
2920
Birleşik Krallık hükûmeti, 2021'in başlarında
05:59
to conduct a challenge trial at the beginning of 2021.
123
359405
3539
bir enfeksiyon denemesine başlamayı hedeflediklerini resmen duyurdu.
06:03
It is clear that the COVID-19 pandemic is a global crisis.
124
363420
3797
Şu açık ki COVID-19 pandemisi küresel bir kriz.
06:07
It has inspired record-shattering innovation,
125
367614
2681
Rekorlar kıran inovasyonlara ilham oldu
06:10
and it has highlighted the heroic acts of many frontline workers,
126
370319
3509
ve ön saflarda çalışan birçok insanın kahramanlığına ışık tuttu
06:13
but is has also taken a catastrophic toll.
127
373852
2513
fakat felaket hasarlar bıraktı.
06:16
The arrival of each new vaccine brings us one step closer to rebuilding.
128
376389
4571
Yeni aşıların üretilmesi
yeniden canlanmamıza bizi bir adım daha yaklaştırıyor.
06:20
But the true global solution
129
380984
2048
Fakat asıl küresel çözüm,
06:23
lies in those vaccines being in the hands of people all over the world.
130
383056
3907
bu aşıları dünyadaki herkesin elde edebilmesi.
06:26
Challenge trials could be a part of that solution.
131
386987
2674
Enfeksiyon denemeleri bu çözümün bir parçası olabilir.
06:30
Thank you.
132
390311
1151
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7