How COVID-19 human challenge trials work -- and why I volunteered | Sophie Rose

48,198 views ・ 2020-12-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniela Andronache Corector: Iosif Szenasi
[Înregistrat pe 26 octombrie 2020.
00:13
[Recorded on October 26, 2020.
0
13432
1451
00:14
COVID-19 vaccine development
1
14907
1351
Dezvoltarea vaccinului COVID-19
00:16
and ethical considerations around human challenge trials
2
16282
2620
și considerațiile etice în jurul studiilor de infectare voluntară
00:18
are constantly evolving.]
3
18926
1222
sunt în continuă evoluție.]
00:20
In April 2020,
4
20172
1682
În aprilie 2020,
00:21
I made what many perceive as a risky decision.
5
21878
2442
am luat o decizie percepută de mulți ca fiind riscantă.
M-am oferit voluntară pentru a fi infectată cu COVID-19,
00:25
I volunteered to be deliberately infected with COVID-19.
6
25245
3520
în mod deliberat.
Aceasta face parte din ceea ce se numește
00:29
This infection would be part of what is called a human challenge trial,
7
29109
3691
un studiu de infectare voluntară, în cadrul căruia unor tineri sănătoși
00:32
where young, healthy people are given a vaccine
8
32824
2912
li se administrează un vaccin
00:35
and are deliberately exposed to the virus that causes COVID-19.
9
35760
3794
și apoi sunt expuși în mod deliberat virusului care cauzează COVID-19.
00:39
These trials help researchers figure out more quickly
10
39578
2618
Aceste studii îi ajută pe cercetători să afle mai repede
00:42
if a vaccine is working.
11
42220
1848
dacă un vaccin funcționează sau nu.
00:45
I think this research is crucial,
12
45585
1627
Cred că această cercetare este crucială,
00:47
because today, I'm going to speak to you for six minutes.
13
47236
3023
pentru că azi vă voi vorbi timp de șase minute.
00:50
In that time,
14
50283
1151
În acest timp,
00:51
roughly 1,250 people will be confirmed infected with COVID-19.
15
51458
4386
aproximativ 1.250 de persoane vor fi diagnosticate cu COVID-19.
00:56
Twenty-one people will die.
16
56481
1944
Douăzeci și unu de persoane vor deceda.
00:59
And then this pattern will repeat hour after hour and day by day,
17
59060
4269
Și apoi acest tipar se va repeta, oră după oră și zi de zi,
01:03
until we're able to vaccinate most of the eight billion people
18
63353
3082
până când vom reuși să vaccinăm majoritatea celor opt miliarde de oameni
01:06
affected by this global crisis.
19
66459
2067
afectați de această criză globală.
01:09
Scientists have been working around the clock
20
69131
2144
Oamenii de știință au lucrat nonstop pentru ca aceste vaccinuri
01:11
to make those vaccines a reality.
21
71299
2063
să devină o realitate.
Dar ce ar trebui să facem atunci când costul uman plătit
01:14
But what should we do when the human cost of waiting for those vaccines
22
74045
3817
pentru așteptarea vaccinului
01:17
is rising by the day?
23
77886
1452
crește pe zi ce trece?
01:19
This is where human challenge trials come in.
24
79362
2611
Aici intervin studiile de infectare voluntară.
01:22
They're different from the traditional phase three vaccine trials
25
82458
3056
Sunt diferite de tradiționalele studii în a treia fază
efectuate în acest moment,
01:25
taking place now,
26
85538
1182
01:26
where people are given a vaccine or placebo
27
86744
2190
în care persoanelor le e administrat un vaccin sau un placebo
01:28
and asked to go about their everyday lives.
28
88958
2539
și apoi li se cere să își continue viața de zi cu zi.
01:31
Here, researchers have to wait to see how many people in each group
29
91521
3762
Aici, cercetătorii trebuie să aștepte pentru a vedea
câte persoane din fiecare grup se vor infecta.
01:35
become infected.
30
95307
1280
Până când nu se îmbolnăvesc destule persoane,
01:37
Until enough of them get sick,
31
97220
1587
01:38
we don't have enough data to know whether a vaccine is working.
32
98831
3467
nu vom avea informații suficiente pentru a știi dacă vaccinul funcționează.
01:42
Finding an effective vaccine with this method
33
102322
2096
Găsirea unui vaccin în acest mod
01:44
can take months or sometimes years,
34
104442
2651
durează luni sau chiar ani de zile uneori,
01:47
and it requires thousands of volunteers.
35
107117
2380
și necesită mii de voluntari.
01:50
A challenge trial works faster
36
110624
1786
Un studiu de infectare voluntară e mai rapid,
01:52
because researchers control exposure,
37
112434
1762
deoarece cercetătorii controlează expunerea,
01:54
instead of waiting for people to get sick.
38
114220
2349
în loc să aștepte ca oamenii să se îmbolnăvească.
01:56
So instead of a year,
39
116593
2087
Deci, în loc de un an, am putea știi în doar o lună
01:58
we could know in as little as a month
40
118704
1778
02:00
whether a vaccine seems effective.
41
120506
2026
dacă un vaccin este eficient.
02:02
Instead of thousands of volunteers,
42
122926
1896
În loc de mii de participanți, un studiu de infectare voluntară
02:04
a challenge trial relies on just 50 to 100.
43
124846
3056
se bazează doar pe 50-100 de participanți.
02:08
Because we know for certain
44
128385
1327
Deoarece știm exact când aceste persoane sunt expuse
02:09
when people are exposed and develop disease,
45
129736
2412
și dezvoltă boala, aceste studii ne permit de asemenea
02:12
these trials also allow us to gather data
46
132172
2373
să colectăm date despre faza incipientă a infectării
02:14
about the early stages of infection and our immune response.
47
134569
3484
și reacția sistemului nostru imunitar.
02:18
This data is impossible to gather in any other way,
48
138624
2929
Aceste date sunt imposibil de colectat în orice alt mod,
02:21
especially for people who become infected but never show symptoms.
49
141577
3769
mai ales pentru persoanele care se infectează,
dar nu manifestă niciodată simptome.
02:26
This knowledge is important for designing policies
50
146346
2413
Aceste cunoștințe sunt importante
în formularea politicilor de limitare a transmiterii COVID-19.
02:28
that limit COVID-19 transmission.
51
148783
2200
02:31
The time saved translates into precious months' head start
52
151497
3326
Timpul economisit se transformă într-un prețios avantaj de luni de zile
02:34
on manufacturing,
53
154847
1412
pentru producție, obținând astfel mai multe vaccinuri COVID-19 eficiente,
02:36
getting us more working COVID-19 vaccines faster.
54
156283
3298
într-un timp mai scurt.
02:39
These trials are useful --
55
159885
1239
Aceste studii sunt utile,
02:41
even though recent phase three results sound encouraging.
56
161148
2894
chiar dacă rezultatele recente ale fazei trei sunt încurajatoare.
02:44
The arrival of the first vaccine is going to be a monumental breakthrough.
57
164737
3936
Sosirea primului vaccin va fi o descoperire monumentală.
02:49
It just isn't quite the fairytale ending we're all hoping for.
58
169094
3127
Doar că nu este chiar sfârșitul de basm care sperăm cu toții că va fi.
02:53
We're going to need multiple vaccines,
59
173102
2181
Vom avea nevoie de vaccinuri multiple,
02:55
because we just don't have the infrastructure needed
60
175307
2452
deoarece pur și simplu nu dispunem de infrastructura necesară
02:57
to immunize all eight billion people on the planet with just one kind.
61
177783
3539
ca să imunizăm cele opt miliarde de oameni
de pe planetă, cu un singur vaccin.
03:01
Each type of vaccine requires its own special process and equipment
62
181743
3739
Fiecare tip de vaccin are propriul proces și echipament necesar
03:05
to make, store and deliver it.
63
185506
2431
pentru producerea, depozitarea și transportarea sa.
03:08
If we had multiple working COVID-19 vaccines,
64
188680
2723
Dacă am avea multiple tipuri de vaccinuri COVID-19,
03:11
we could make use of all of our equipment at the same time.
65
191427
3110
am putea folosi toate echipamentele noastre în același timp.
03:15
Some of the leading candidates need to be kept extremely cold
66
195570
2912
Câteva dintre principalele vaccinuri candidat trebuie păstrate
03:18
before they are delivered to people.
67
198506
2024
la temperaturi foarte scăzute până la administrare.
03:20
This can be really hard,
68
200554
1166
Acest lucru poate fi dificil,
03:21
especially in countries where there isn't reliable electricity
69
201744
3254
mai ales în țări unde nu există electricitate fiabilă
03:25
or a secure method to store them.
70
205022
1762
sau o metodă sigură de depozitare a acestora.
03:27
Scientists have been using human challenge trials
71
207421
2410
Oamenii de știință au folosit studiile de infectare voluntară de sute de ani.
03:29
for hundreds of years.
72
209855
1716
03:31
They've sped up the development of vaccines against typhoid and cholera,
73
211595
3818
Au accelerat dezvoltarea de vaccinuri împotriva tifoidei și holerei,
03:35
and they've helped us better understand how immunity develops
74
215437
2873
și ne-au ajutat să înțelegem mai bine cum se dezvoltă imunitatea
03:38
to things like the flu, malaria and dengue.
75
218334
2880
pentru boli precum gripa, malaria și febra dengue.
03:41
We've even used them for other types of coronavirus before.
76
221810
3261
Le-am folosit chiar pentru alte tipuri de coronavirus în trecut.
03:46
There's been a lot of debate
77
226731
1349
Au avut loc multe dezbateri despre riscurile acestor studii.
03:48
about whether challenge trials are too risky.
78
228104
2237
03:51
I happen to think that those risks are worth taking.
79
231096
3039
Eu sunt de părere că merită să ne asumăm acest risc.
03:54
A challenge trial would only recruit young and healthy participants --
80
234745
3366
Un studiu de infectare voluntară
recrutează doar participanți tineri și sănătoși,
03:58
think between the ages of 20 and 29.
81
238135
2817
cu vârste cuprinse între 20 și 29 de ani.
04:01
Fewer than one percent of people in that age-group
82
241858
2347
Mai puțin de 1% dintre oamenii din această grupă de vârstă
04:04
need to be taken to hospital after becoming infected with COVID-19.
83
244229
3679
are nevoie de spitalizare după infectarea cu COVID-19.
04:08
So it would likely be even lower in a challenge trial,
84
248500
2524
Acest procent poate fi și mai mic într-un studiu de infectare voluntară,
04:11
because researchers check to make sure
85
251048
1857
deoarece cercetătorii se asigură că participanți
04:12
that participants have no preexisting conditions.
86
252929
2586
nu ai nicio afecțiune preexistentă.
04:16
The risk of a young healthy person dying of COVID-19
87
256143
3611
Riscul unei persoane tinere sănătoase de a muri de COVID-19
04:19
is around five thousandths of a percent.
88
259778
2489
e în jur de 0,005 procente.
04:22
That means for every 100,000 20-year-olds who become infected with COVID-19,
89
262857
4905
Asta înseamnă că pentru fiecare 100.000 de tineri de 20 de ani
care se infectează cu COVID-19,
04:27
about five die.
90
267786
1373
aproximativ cinci mor.
04:30
If I were to give birth in the United States,
91
270611
2128
Dacă ar fi să nasc în Statele Unite,
04:32
my risk of dying would be higher than that.
92
272763
2462
riscul meu de a muri ar fi mai mare de atât.
04:36
Or you could choose to think about it this way.
93
276088
2593
Sau ai putea alege să te gândești la asta în felul următor.
04:39
If my little sister needed a kidney,
94
279110
2207
Dacă sora mea mai mică ar avea nevoie de un rinichi,
04:41
I wouldn't hesitate for a moment before I offered her mine.
95
281341
2928
nu aș ezita o clipă înainte de a-i oferi unul.
04:44
And if I can take on that risk to benefit a loved one,
96
284920
3357
Și dacă pot să-mi asum acest risc
pentru beneficiul unei persoane dragi,
04:48
it makes sense to allow people to take on a similar risk
97
288301
3419
are sens să permiți oamenilor să-și asume un risc similar
04:51
to speed up the development of a vaccine
98
291744
2063
pentru a accelera dezvoltarea unui vaccin de care ar beneficia
04:53
that would benefit not just their loved ones,
99
293831
2818
nu doar cei dragi lor, dar și cei din jur.
04:56
but everyone around them as well.
100
296673
1904
04:58
There's a lot we still don't know,
101
298601
1645
Sunt multe lucrurile pe care nu le știm, mai ales despre efectele
05:00
especially about the long-term effects of COVID-19 infection.
102
300270
3200
pe termen lung ale infecției cu COVID-19.
M-am oferit voluntară în ciuda acelei incertitudini pentru că,
05:04
I volunteered despite that uncertainty
103
304088
2103
05:06
because like many of you, I feel frustrated
104
306215
2196
ca mulți dintre voi, mă simt frustrată știind că sute de mii de oameni mor.
05:08
knowing that hundreds of thousands of people are dying.
105
308435
2905
05:11
And that's without mentioning the millions more who are struggling
106
311364
3563
Asta fără să menționez milioanele de oameni care sunt în dificultate
05:14
as measures to stop the spread take a toll on their physical,
107
314951
3327
din cauza măsurilor în vigoare pentru evitarea răspândirii,
și a căror bunăstare fizică, emoțională și mintală este afectată.
05:18
emotional and mental well-being.
108
318302
2238
05:20
It turns out I'm not alone in feeling this way.
109
320564
2857
Se pare că nu sunt singura care simte asta.
05:24
Since May, over 39,000 people from across the world
110
324111
3607
Din luna mai, peste 39.000 de oameni din toată lumea
05:27
have volunteered to participate in potential COVID-19 challenge trials
111
327742
3738
s-au oferit voluntari pentru a participa
în potențialele studii de infectare voluntară COVID-19
05:31
through a nonprofit I helped found called 1Day Sooner.
112
331504
3039
printr-un ONG înființat cu ajutorul meu, numit 1Day Sooner.
05:34
We advocate for challenge trial participants
113
334900
2180
Pledăm pentru participarea în aceste studii
05:37
and have been encouraging stakeholders to begin preparing for these trials.
114
337104
3832
și am încurajat părțile interesate să se pregătească pentru aceste studii.
05:41
As early as May,
115
341881
1206
Deja în luna mai,
05:43
when challenge trials were still being considered
116
343111
2303
când se luau în calcul folosirea acestor studii
05:45
for their role in the fight against COVID-19,
117
345438
2649
pentru rolul lor în lupta cu COVID-19,
05:48
the World Health Organization cited 1Day Sooner
118
348111
2739
Organizația Mondială a Sănătății a citat 1Day Sooner ca exemplu
05:50
as an example of the kind of public engagement needed
119
350874
2761
de angajament public de care va fi nevoie pentru aceste studii.
05:53
to run a challenge trial.
120
353659
1578
05:55
In mid-October,
121
355261
1176
La mijlocul lunii octombrie, guvernul britanic și-a anunțat oficial intenția
05:56
the UK government formally announced their intention
122
356461
2920
05:59
to conduct a challenge trial at the beginning of 2021.
123
359405
3539
de a desfășura un studiu de infectare voluntară la începutul anului 2021.
06:03
It is clear that the COVID-19 pandemic is a global crisis.
124
363420
3797
E clar că pandemia COVID-19 este o criză globală.
06:07
It has inspired record-shattering innovation,
125
367614
2681
A inspirat inovații record,
06:10
and it has highlighted the heroic acts of many frontline workers,
126
370319
3509
și a evidențiat actele eroice a multor muncitori din prima linie,
06:13
but is has also taken a catastrophic toll.
127
373852
2513
dar a avut de asemenea un efect catastrofal.
06:16
The arrival of each new vaccine brings us one step closer to rebuilding.
128
376389
4571
Sosirea fiecărui nou vaccin ne aduce cu un pas mai aproape de reconstrucție.
06:20
But the true global solution
129
380984
2048
Dar adevărata soluție globală
06:23
lies in those vaccines being in the hands of people all over the world.
130
383056
3907
este ca aceste vaccinuri să ajungă
în mâinile tuturor oamenilor din jurul lumi.
06:26
Challenge trials could be a part of that solution.
131
386987
2674
Studiile de infectare voluntară ar putea face parte din acea soluție.
06:30
Thank you.
132
390311
1151
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7