3 ways to plan for the (very) long term | Ari Wallach

249,834 views ・ 2017-05-05

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
So I've been "futuring," which is a term I made up --
0
12620
3376
ကျွန်တော်က "အနာဂတ်သမား"ပါ၊ အဲဒီ စကားလုံးကိုလည်း ကျွန်တော်ပဲ ထွင်ခဲ့တာပါ-
00:16
(Laughter)
1
16020
1256
(ရယ်သံများ)
00:17
about three seconds ago.
2
17300
1216
လွန်ခဲ့တဲ့ သုံးစက္ကန့် တုန်းကပါ။
00:18
I've been futuring for about 20 years,
3
18540
2816
ကျွန်တော်ဟာ အနာဂတ်ဆိုင်ရာကို လေ့လာနေတာ အနှစ် ၂၀ ရှိပါပြီ။
00:21
and when I first started, I would sit down with people,
4
21380
3336
ကျွန်တော် အဲဒါကို ပထမအကြိမ် စတင်စဉ် လူတွေနဲ့ ထိုင်ချလျက်၊
00:24
and say, "Hey, let's talk 10, 20 years out."
5
24740
2896
"နှစ်ပေါင်း ၁၀၊ ၂၀ အကြောင်း ထုတ်​ပြောကြရအောင်" ဆိုလေ့ရှိခဲ့ပါတယ်။
00:27
And they'd say, "Great."
6
27660
1776
အဲဒါနဲ့ သူတို့က "ကောင်းပြီ " ဆိုကြပါတယ်။
00:29
And I've been seeing that time horizon
7
29460
2496
တဖြည်းဖြည်းနဲ့ အဲဒီလိုကာလဘောင်ဟာ
00:31
get shorter and shorter
8
31980
2056
တိုတိုလာတာကို ကျွန်တော်
00:34
and shorter,
9
34060
1616
သတိထားမိပြီး၊
00:35
so much so that I met with a CEO two months ago
10
35700
3376
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်လတုန်းက CEO တစ်ယောက်နဲ့ တွေ့တော့
00:39
and I said -- we started our initial conversation.
11
39100
2376
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကနဦး စကားဝိုင်းကို စခဲ့ကြတယ်။
00:41
He goes, "I love what you do. I want to talk about the next six months."
12
41500
3736
သူက "ခင်ဗျား လုပ်တာ ကျွန်တော် သဘောကျတယ်။ နောက် ခြောက်လအကြောင်း ပြောကြရအောင်"တဲ့။
00:45
(Laughter)
13
45260
1600
(ရယ်သံများ)
00:47
We have a lot of problems that we are facing.
14
47860
3136
ကျနော်တို့ ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ ပြဿနာတွေ အများကြီးပါ။
00:51
These are civilizational-scale problems.
15
51020
2720
အဲဒါတွေက လူ့ယဉ်ကျေးမှု-စကေး ပြဿနာတွေပါ။
00:55
The issue though is,
16
55340
1440
ဒါပေမဲ့ ခက်နေတာက၊
အဲဒီပြဿာနာတွေကို ကြိုစား ဖြေရှင်းဖို့
00:57
we can't solve them
17
57420
1696
ကျွန်တော်တို့ အခုသုံးနေကြတဲ့ စိတ်ပိုင်း ပုံစံတွေကို သုံး​ြပီး
00:59
using the mental models that we use right now
18
59140
2576
01:01
to try and solve these problems.
19
61740
1576
ဒါတွေကို ဖြေရှင်းလို့မရနိုင်ဘူး။
01:03
Yes, a lot of great technical work is being done,
20
63340
2656
နည်းပညာပိုင်းဆိုင်ရာ လုပ်နိုင်ခဲ့တာတွေ တကယ့်ကို များတာ အမှန်ပါပဲ၊
01:06
but there is a problem that we need to solve for a priori, before,
21
66020
5376
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့က တကယ့်ကိုပဲ ခုနက ပြဿနာကြီးတွေကို ဖြေရှင်းဖြစ်ချင်ရင်၊
01:11
if we want to really move the needle on those big problems.
22
71420
2800
ကျွန်တော်တို့ အနေနဲ့ ဖြေရှင်းရန် လိုအပ်တဲ့ ရှေ့ပြေးပြဿနာ ရှိနေပါတယ်။
01:14
"Short-termism."
23
74980
1736
"ရေတိုဝါဒ" ပြဿနာကိုပါ။
01:16
Right? There's no marches. There's no bracelets.
24
76740
2456
တကယ်နော်။ ရေတိုဝါဒကို ဆန့်ကျင်တဲ့ ချီတက်ပွဲ မရှိပါ။ လက်ကြပ်လိုမျိုး မရှိပါ။
01:19
There's no petitions that you can sign to be against short-termism.
25
79220
3856
ရေတိုဝါဒကို ဆန့်ကျင်ချင်သူတွေ လက်မှတ် ထိုးစရာ လျှောက်လွှာလည်း မရှိပါ။
01:23
I tried to put one up, and no one signed.
26
83100
2816
ကျွန်တော်က တင်ကြည့်ခဲ့ပေမဲ့ တစ်ယောက်မှ လက်မှတ်မထိုးခဲ့ပါ။
01:25
It was weird.
27
85940
1216
ကျွန်တော် စိတ်ပျက်မိတယ်။
01:27
(Laughter)
28
87180
1200
(ရယ်သံများ)
01:29
But it prevents us from doing so much.
29
89100
3016
ဒါပေမဲ့ အများကြီး မလုပ်နိုင်အောင် ဟန့်တားပေးပါတယ်။
01:32
Short-termism, for many reasons,
30
92140
2696
ရေတိုဝါဒဟာ အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့်၊
01:34
has pervaded every nook and cranny of our reality.
31
94860
2896
ကျွန်တော်တို့ လူတိုင်းရဲ့ လက်တွေ့ဘဝထဲ စိမ့်ဝင်လာနေပါတယ်။
01:37
I just want you to take a second
32
97780
1576
ကျွန်တော်ဟာ တစ်စက္ကန့်လောက် အချိန်ယူပြီး
01:39
and just think about an issue that you're thinking, working on.
33
99380
3816
ခင်ဗျားတို့ စဉ်းစားနေတဲ့ လုပ်ကိုင်နေတဲ့ ကိစ္စတစ်ခုကို စဉ်းစားစေချင်တယ်။
အဲဒါဟာ ကိုယ်ရေးဖြစ်နိုင်၊ အလုပ်ကိစ္စ ဖြစ်နိုင်တယ်
01:43
It could be personal, it could be at work
34
103220
1976
01:45
or it could be move-the-needle world stuff,
35
105220
2056
တစ်ကမ္ဘာလုံးအတွက် သိပ်အရေးကြီးနိုင်ပါတယ်၊
01:47
and think about how far out you tend to think
36
107300
2336
ပြီးတော့ ဘယ်လောက် ဝေးတဲ့အထိ စဉ်းစားလျက် အဖြေရှာမယ်
01:49
about the solution set for that.
37
109660
2520
ဆိုတာကိုလည်း စဉ်းစားထားပါ။
01:53
Because short-termism prevents the CEO
38
113740
4416
ရေတိုဝါဒက CEO ကို တကယ့်ကို ဈေးကြီးကြတဲ့ လုံခြုံရေး
01:58
from buying really expensive safety equipment.
39
118180
2640
ကိရိယာတွေကို မဝယ်နိုင်အောင် ဟန့်တားမှာပါ။
02:01
It'll hurt the bottom line.
40
121740
1976
အဲဒါက အောက်ခြေကို ထိခိုက်ပါလိမ့်မယ်။
02:03
So we get the Deepwater Horizon.
41
123740
1800
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကျနော်တို့ Deepwater Horizon မျိုးကြုံလာရပါမယ်။
02:06
Short-termism prevents teachers
42
126220
2736
အဲဒီရေတိုဝါဒကပဲ ဆရာတွေကို သူတို့ရဲ့
02:08
from spending quality one-on-one time with their students.
43
128980
3536
ကျောင်းသားတွေကို တစ်ဦးချင်း အရည်အရည်အသွေး မြင့်မားစွာ သင်ဖို့ အချိန်မပေးပါ။
02:12
So right now in America,
44
132540
2136
အဲဒါကြောင့် အခု အမေရိကမှာ
02:14
a high school student drops out every 26 seconds.
45
134700
2840
အထက်တန်းကျောင်းသားတွေ ၂၆ စက္ကန့်တိုင်းမှာ ကျောင်းမှ ထွက်နေရတယ်။
ကွန်ဂရက်ကိုတောင်မှ အဲဒီ ရေတိုဝါဒက
02:19
Short-termism prevents Congress --
46
139180
2736
02:21
sorry if there's anyone in here from Congress --
47
141940
2616
ဒီမှာ ကွန်ဂရက်ထဲက တစ်ဦးဦးရှိနေရင် ခွင့်လွတ်ဖို့ တောင်းပန်ပါရစေ-
02:24
(Laughter)
48
144580
1536
(ရယ်သံများ)
02:26
or not really that sorry --
49
146140
2056
ဒါမှမဟုတ် ဝမ်းနည်းစရာ ဟုတ်ချင်မှ ဟုတ်မှာပါ-
02:28
(Laughter)
50
148220
2216
(ရယ်သံများ)
02:30
from putting money into a real infrastructure bill.
51
150460
3176
တကယ့်လိုအပ်တဲ့ အခြေခံအဆောက်အအုံ အတွက် ဘတ်ဂျက်ငွေကို ချမှတ်ခွင့် မပေးဘူး။
02:33
So what we get is the I-35W bridge collapse
52
153660
2616
အဲဒါရဲ့ ရလဒ်အဖြစ် I-35W တံတါးကြီး ပြိုတာမျိုး ကြုံခဲ့ရတယ်။
02:36
over the Mississippi a few years ago,
53
156300
1816
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်အနည်းငယ်တုန်းက မီစီစီပီမြစ်ပေါ်က အဖြစ်လေ။
02:38
13 killed.
54
158140
1200
လူ ၁၃ ဦး သေဆုံးခဲ့ကြတယ်။
02:40
It wasn't always like this. We did the Panama Canal.
55
160580
2760
တစ်ချိန်လုံး ဒီလို မဟုတ်ခဲ့ပါ၊ ကျွန်ုပ်တို့ ပနားမားတူးမြောင်းကို တူးခဲ့ကြတယ်။
02:44
We pretty much have eradicated global polio.
56
164420
2256
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ပိုလီယို ရောဂါကို တိုက်ဖျက်နိုင်ခဲ့ကြတယ်။
02:46
We did the transcontinental railroad, the Marshall Plan.
57
166700
2800
တိုက်ကြီးဖြတ် ရထားလမ်း၊ မာရှယ်စီမံကိန်း ကျွန်တော်တို့ ရုပ်လုံးဖေါ်ခဲ့တယ်။
02:50
And it's not just big, physical infrastructure problems and issues.
58
170380
3800
အဲဒါက ထုထယ် ကြီးမားတဲ့ အဆောက်အအုံများ ဆိုင်ရာ ပြဿနာများသာ မဟုတ်ပါ။
02:54
Women's suffrage, the right to vote.
59
174740
1896
အမျိုးသမီးတွေရဲ့ မဲပေးပိုင်ခွင့်လည်း ပါပါတယ်။
02:56
But in our short-termist time,
60
176660
2776
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရေတိုဝါဒ ခေတ်ကြီးတွင်၊
02:59
where everything seems to happen right now
61
179460
2496
အရာတိုင်းက အခုချက်ချင်း ဖြစ်ပျက်နေပြီး ကျွန်တော်တို့က
03:01
and we can only think out past the next tweet or timeline post,
62
181980
4496
တွီးတ် ဒါမှမဟုတ် ပို့စ်တစ်ခုရဲ့ သက်တမ်းကိုသာ စဉ်းစားနိုင်ကြလို့
ကျွန်တော်တို့ဟာ အလွန်အမင်း တုံ့ပြန်တတ်ကြပါတယ်။
03:06
we get hyper-reactionary.
63
186500
2016
03:08
So what do we do?
64
188540
1280
အဲဒီတော့ ကျွန်ုပ်တို့ ဘာလုပ်ကြလဲ။
03:10
We take people who are fleeing their war-torn country,
65
190700
3256
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ စစ်မက်တွေ ဖြစ်နေတဲ့ နိုုင်ငံက လူတွေကို လက်ခံလျက်
03:13
and we go after them.
66
193980
1256
သူတို့ နောက်ကို လိုက်ကြပါတယ်။
03:15
We take low-level drug offenders, and we put them away for life.
67
195260
3616
ဆေးဆိုင်ရာ ပြစ်မှုကျူးလွန်သူတွေကို ယူပြီး ဘဝနဲ့ ဝေးရာတွင် ထားလိုက်ကြတယ်။
03:18
And then we build McMansions without even thinking
68
198900
2376
ပြီးတော့ ကျွန်ုပ်တို့ဟာ McMansions ကို တည်ဆောက်ကြပါတယ်၊
03:21
about how people are going to get between them and their job.
69
201300
2866
လူတွေက အဲဒီမှ သူတို့ရဲ့ အလုပ်တွေကို ဘယ်လိုသွားမလဲ မစဉ်းစားခဲ့ကြပါ။
03:24
It's a quick buck.
70
204190
1480
အမြန် ဖြေရှင်းနည်းပါ။
03:26
Now, the reality is, for a lot of these problems,
71
206580
2336
လက်တွေ့ အရှိတရားက ဘယ်လိုရှိလဲဆိုတော့ အဲဒီလို ပြဿနာများအတွက်
03:28
there are some technical fixes,
72
208940
2776
နည်းပညာအရ ဖြေရှင်းနည်းတွေ ရှိပါတယ်၊
03:31
a lot of them.
73
211740
1216
တော်တော်များများ အတွက်ပါ။
03:32
I call these technical fixes sandbag strategies.
74
212980
3536
အဲဒီ နည်းပညာပိုင်း ဖြေရှင်းနည်းတွေကို ကျွန်တော်က သဲအိတ်မဟာဗျူဟာလို့ ခေါ်ပါတယ်။
03:36
So you know there's a storm coming,
75
216540
1696
မုန်တိုင်း ကျလာမှာကို ကိုယ်က သိတယ်ဆိုပါစို့၊
03:38
the levee is broken, no one's put any money into it,
76
218260
2736
ရေကာတာ ကျိုးပေါက်နေပြီ၊ ဘယ်သူမှ ငွေမစိုက်လိုပါ၊
03:41
you surround your home with sandbags.
77
221020
1816
ကိုယ့်အိမ်ကို သဲအိတ်တွေနဲ့ ဝန်းရံခဲ့ရပါတယ်။
03:42
And guess what? It works.
78
222860
1800
တကယ်တော့ အဲဒါ အလုပ်ဖြစ်ပါတယ်။
မုန်တိုင်း မရှိတော့ဘူး၊ ရေတွေလည်း ကျဆင်းသွားပြီ၊
03:46
Storm goes away, the water level goes down,
79
226420
2016
03:48
you get rid of the sandbags,
80
228460
1376
သဲအိတ်တွေ ဖယ်ထုတ်လို့ ရပါပြီ။
03:49
and you do this storm after storm after storm.
81
229860
2520
မုန်တိုင်း တစ်ခုပြီး တစ်ခု အဲဒီလို လုပ်ကိုင်ကြရပါတယ်။
အဲဒီထဲတွင် အတွင်းကျတဲ့ အချက်တစ်ချက် ရှိပါတယ်။
03:53
And here's the insidious thing.
82
233740
1480
03:55
A sandbag strategy
83
235940
1896
သဲအိတ် မဟားဗျူဟာနဲ့ဆို
03:57
can get you reelected.
84
237860
1200
ကိုယ် ပြန်ပြီး အရွေးခံ မရနို​င်ပါ။
04:00
A sandbag strategy
85
240140
1376
သဲအိတ် မဟားဗျူဟာနဲ့ဆို
04:01
can help you make your quarterly numbers.
86
241540
1960
သုံးလပတ် ကိန်းဂဏန်းတွေကို လှပအောင် လုပ်ပြနိုင်ပါတယ်။
04:06
Now, if we want to move forward
87
246060
2976
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့က ရှေ့ကို ဆက်သွားချင်ရင်၊
04:09
into a different future than the one we have right now,
88
249060
2776
လက်ရှိဟာနဲ့ မတူတဲ့ အနာဂတ်မျိုးဆီကို သွားချင်ကြတယ်ဆိုရင်၊
04:11
because I don't think we've hit --
89
251860
2056
ဒီလိုသွားနေရင် အနာဂတ် မရှိဘူး ထင်တယ်၊
04:13
2016 is not peak civilization.
90
253940
1976
၂၀၁၆ ခုနှစ်ဟာ ယဉ်ကျေးမှုရဲ့ အထွတ်အထိပ် မဟုတ်ပါဘူး။
04:15
(Laughter)
91
255940
1336
(ရယ်သံများ)
04:17
There's some more we can do.
92
257300
1776
ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်နိုင်တာ ရှိပါသေးတယ်။
04:19
But my argument is that unless we shift our mental models and our mental maps
93
259100
4616
ကျွန်တော် ထောက်ပြချင်တာက ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ တွေးခေါ်မှုပုံစံနဲ့ စိတ်ထဲက မြေပုံတွေကို
04:23
on how we think about the short,
94
263740
2336
ဒါမှမဟုတ် တွေးခေါ်ပုံကို မ​ပြောင်းမချင်း
04:26
it's not going to happen.
95
266100
1696
ဘာမှ လုပ်လို့ ရမှာ မဟုတ်ပါဘူး။
04:27
So what I've developed is something called "longpath,"
96
267820
2976
ကျွန်တော် ရှာတွေ့ထားတာကို "ရေရှည်လမ်း​ကြောင်း" လို့ ခေါ်နိုင်ပါတယ်၊
04:30
and it's a practice.
97
270820
1736
လုပ်ကိုင်နည်း တစ်ခုပါ။
04:32
And longpath isn't a kind of one-and-done exercise.
98
272580
3936
ပြီးတော့ အဲဒီရေရှည်လမ်း​ကြောင်းဟာ တစ်ကြိမ် လုပ်လုပ်ရုံနဲ့ ပြီးသွားမှာ မဟုတ်ပါ။
04:36
I'm sure everyone here at some point has done an off-site
99
276540
2696
ကျွန်တော် သေချာတာက ခင်ဗျားတို့လည်း အဲဒါမျိုး လုပ်ခဲ့ဘူးကြမှာပါ၊
04:39
with a lot of Post-It notes and whiteboards,
100
279260
2096
သင်ပုန်းအဖြူတွေပေါ်မှာ မှတ်ချက်တွေ တစ်ပုံကြီးနဲ့
04:41
and you do --
101
281380
2896
သူရော ကိုယ်ပါ လုပ်ခဲ့ကြပါတယ်-
ဒီခန်းမထဲတွင် အဲဒီလို လုပ်ကိုင်ကြတဲ့ အကြံပေးတွေ ရှိရင် စိတ်မရှိကြပါနဲ့ -
04:44
no offense to the consultants in here who do that --
102
284300
2456
04:46
and you do a long-term plan,
103
286780
1616
ရေရှည် စီမံချက် တစ်ခုခုကို ရေးဆွဲတတ်ကြပါတယ်၊
04:48
and then two weeks later, everyone forgets about it.
104
288420
2440
အဲဒီနောက် နှစ်ပတ်အကြာတွင်၊ လူတိုင်းက အဲဒါကို မေ့သွားကြပြီ။
04:52
Right? Or a week later. If you're lucky, three months.
105
292460
3200
ဟုတ်တယ် မှုတ်လား။ တစ်ပတ် ပိုကြာနိုင်တယ်၊ ကံကောင်းရင် သုံးလအပြီးမှာ မေ့သွားကြပြီ။
04:56
It's a practice because it's not necessarily a thing that you do.
106
296660
3576
အဲဒါဟာ လုပ်ရိုးလုပ်စဉ် တစ်ခု ဖြစ်နေပြီ လုပ်ကိုင်ရန် လိုအပ်တဲ့ အရာမဟုတ်လို့ပါ။
05:00
It's a process where you have to revisit different ways of thinking
107
300260
3776
ကိုယ်က ဖြေရှင်းလိုတဲ့ ကိစ္စရပ်ကြီးတိုင်း အတွက် နည်းအမျိုးမျိုးနဲ့ ချဉ်းကပ်ချင်ရင်
05:04
for every major decision that you're working on.
108
304060
2416
အဲဒါဟာ လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်ကြီး ဖြစ်ပါတယ်။
05:06
So I want to go through those three ways of thinking.
109
306500
2480
ဒီတော့ ကျွန်တော်ဟာ စဉ်းစားနည်း သုံးနည်းကို ဆွေးနွေးချင်တယ်။
05:09
So the first: transgenerational thinking.
110
309780
2560
ပထမဟာက- မျိုးဆက်ကျော်ပြီး စဉ်းစားနည်းပါ။
ကျွန်တော်ဟာ ဒဿနိက ပညာရှင်တွေကို ချစ်ပါတယ်-
05:13
I love the philosophers:
111
313180
2216
Plato၊ Socrates၊ Habermas၊ Heidegger တို့လေ။
05:15
Plato, Socrates, Habermas, Heidegger.
112
315420
1816
05:17
I was raised on them.
113
317260
1200
သူတို့ကို လေ့လာရင်း ကြီးပြင်းလာသူပါ။
05:19
But they all did one thing
114
319860
1936
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်က ဒါကို အသေအချာ လေ့လာမကြည့်ခင်အထိ
05:21
that didn't actually seem like a big deal
115
321820
1976
သတိမထားမိတဲ့ အချက်တစ်ချက်ကို သူတို့ အားလုံး
05:23
until I really started kind of looking into this.
116
323820
2336
လုပ်ကိုင်လေ့ ရှိခဲ့ကြတာကို သတိထားမိပါတယ်။
05:26
And they all took,
117
326180
1816
သူတို့ အားလုံးဟာ၊
05:28
as a unit of measure for their entire reality
118
328020
2896
သူတို့ရဲ့ လက်တွေ့ လုပ်ရပ်တွေကို တိုင်းထွာရေး ယူနစ်အဖြစ်
05:30
of what it meant to be virtuous and good,
119
330940
1953
တစ်ခုခုဟာ ကောင်းတယ် ဆိုးတယ် ဆိုတာ ဆုံးဖြတ်ရာတွင်၊
05:33
the single lifespan,
120
333700
1200
ဘဝတစ်သက်တာကို၊
05:35
from birth to death.
121
335780
1200
မွေးရာမှ သေဆုံးတဲ့အထိ ကာလကို ယူခဲ့ကြပါတယ်။
05:37
But here's a problem with these issues:
122
337460
2056
ဒါပေမဲ့ ချဉ်းကပ်စဉ်းစားကြရာတွင် ပြဿနာရှိနေတယ်-
05:39
they stack up on top of us,
123
339540
1416
ပြဿနာတွေ ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ ထပ်ပုံနေကြတယ်၊
05:40
because the only way we know how to do something good in the world
124
340980
3136
ဒီလောကကြီးထဲ ကောင်းတာ တစ်ခုခုကို ကိုယ်မွေးပြီး
မသေခင် လုပ်ပေးနိုင်ရင် အကောင်းဆုံး ဆိုတာ ကျွန်ုပ်တို့ သိကြပါတယ်။
05:44
is if we do it between our birth and our death.
125
344140
2216
05:46
That's what we're programmed to do.
126
346380
1696
ကျွန်ုပ်တို့ကို အဲဒီလို စီမံပေးထားလို့ပါ။
05:48
If you go to the self-help section in any bookstore,
127
348100
2456
စာအုပ်ဆိုင်ထဲ ကိုယ့်ကိုကိုယ် ကူညီရေး ကဏ္ဍတွင် လေ့လာကြည့်ပါက၊
05:50
it's all about you.
128
350580
1240
ကိုယ်နဲ့ ပတ်သက်နေတဲ့ အကြောင်းတွေချည်းပါပဲ။
05:53
Which is great,
129
353220
1856
အဲဒါဟာ အားရစရာကြီးပါ။
05:55
unless you're dealing with some of these major issues.
130
355100
2920
ခုနက ပြောပြခဲ့တဲ့ ပြဿနာကြီးတွေနဲ့ မသက်ဆိုင်ဘူး ဆိုရင်ပေါ့လေ။
05:59
And so with transgenerational thinking,
131
359780
2440
ဒီတော့ မျိုးဆက်ကိုကျော်ပြီး တွေးခေါ်ကြည့်ရင်၊
06:03
which is really kind of transgenerational ethics,
132
363100
2656
တကယ်တော့ အဲဒါဟာ မျိုးဆက်ကိုကျော်တဲ့ ကျင့်စဉ်ပါပဲ၊
06:05
you're able to expand how you think about these problems,
133
365780
3616
အဲဒီလိုဆိုရင် ကိုယ်ဟာ အဲဒီပြဿနာတွေကို တွေးခေါ်ပုံ ဘောင်ကို ချဲ့ပေးလျက်၊
06:09
what is your role in helping to solve them.
134
369420
2760
အဲဒါတွေကို ကူဖြေရှင်းမှုထဲက ကိုယ်ရဲ့ အခန်းကဏ္ဍကို တွေ့နိုင်ပါမယ်။
06:13
Now, this isn't something that just has to be done at the Security Council chamber.
135
373540
4160
ပြီးတော့ လုံခြုံရေးကောင်စီ ခန်းမကြီးထဲ တွင်သာ လုပ်လို့ရတဲ့ ကိစ္စမျိုး မဟုတ်ပါဘူး။
အဲဒါကို ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ပုံစံနဲ့ပါ လုပ်ပေးလို့ ရနိုင်ပါတယ်။
06:18
It's something that you can do in a very kind of personal way.
136
378300
3256
06:21
So every once in a while, if I'm lucky, my wife and I like to go out to dinner,
137
381580
4416
ဥပမာ ကံကောင်းချင်လို့၊ ကျွန်တော့ဇနီးနဲ့အတူ အပြင်ထွက် စားဖို့ရှိနေတယ်ဆိုပါစို့၊
06:26
and we have three children under the age of seven.
138
386020
3256
ကျွန်ုပ်တို့မှာ ခုနှစ်နှစ်အောက် ကလေးသုံးဦးရှိသေးတယ်။
အဲဒါ အတော်လေး အေးချမ်းမယ့် ညစာ ဖြစ်နိုင်တာ ခန့်မှန်းနိုင်ကြပါပြီ။
06:29
So you can imagine it's a very peaceful, quiet meal.
139
389300
2429
06:31
(Laughter)
140
391753
1203
(ရယ်သံများ)
06:32
So we sit down and literally all I want to do is just eat and chill,
141
392980
5576
ကျွန်ုပ်တို့ ထိုင်ချလိုက်တာနဲ့၊ အေးဆေးစွာ စားသောက်လိုကြပါတယ်၊
ဒါပေမဲ့၊ ကိုယ့်ကလေးတွေရဲ့ ကျွန်ုပ်တို့ ဘာတွေ လုပ်ကြမလဲ ဆိုတာနဲ့
06:38
and my kids have a completely and totally different idea
142
398580
2656
06:41
of what we're going to be doing.
143
401260
1576
ပတ်သက်တဲ့ စိတ်ကူးကျတော့ လုံးဝကို တမျိုးပါ။
06:42
And so my first idea
144
402860
2336
ဒီတော့ ကျွန်တော်ရဲ့ ပထမဦးဆုံ စိတ်ကူးက
06:45
is my sandbag strategy, right?
145
405220
1896
သဲအိတ်မဟာဗျူဟာပဲလေ။
06:47
It's to go into my pocket and take out the iPhone
146
407140
2336
အဲဒါက ကိုယ့်အိတ်ကပ်ထဲက iPhone ကို ထုတ်ယူရန်နဲ့
06:49
and give them "Frozen"
147
409500
1456
၎င်းကို "ပိတ်ချ" လိုက်ရန်
06:50
or some other bestselling game thing.
148
410980
2960
ဒါမှမဟုတ် အကောင်းဆုံးဂိမ်းကို ပိတ်ချရန်ပါပဲ။
06:55
And then I stop
149
415060
3696
အဲဒီနောက်မှာ ကျွန်တော် ရပ်လိုက်တယ်
06:58
and I have to kind of put on this transgenerational thinking cap.
150
418780
4576
ခုနက မျိုးဆက်ကျော် တွေးခေါ်မှုဆိုတာကို လုပ်ကိုင်ရန် လိုအပ်ပါတယ်။တင်ရန်ရှိသည်။
ခါတိုင်းဆို ကျွန်တော်ဟာ အဲဒါကို စားသောက်ဆိုင်မှာ လုပ်လေ့မရှိခဲ့ပါဘူး၊
07:03
I don't do this in the restaurant, because it would be bizarre,
151
423380
2976
07:06
but I have to --
152
426380
1296
အခုတော့ လုပ်ရတော့မယ်-
07:07
I did it once, and that's how I learned it was bizarre.
153
427700
2616
တစ်ခါလုပ်ခဲ့ဘူးလို့၊ အဲဒါဟာ ထူးဆန်း နေခဲ့မှန်း ကျွန်တော် သိလာခဲ့ရတာပါ။
07:10
(Laughter)
154
430340
1016
(ရယ်သံများ)
07:11
And you have to kind of think, "OK, I can do this."
155
431380
4120
ကိုယ်က "အိုကေ၊ ဒါကို ငါလုပ်နိုင်ပါတယ်" စဉ်းစားရန် လိုအပ်ပါတယ်။
07:16
But what is this teaching them?
156
436260
1720
ဒါနဲ့ အဲဒီအချက်က သူတို့ကို ဘာများသင်ပေးလဲ။
ကျွန်တော်ဟာ စာရွာက်စာတမ်း တချို့ကို ယူလာခဲ့မယ် ဒါမှမဟုတ်
07:19
So what does it mean if I actually bring some paper
157
439300
2616
07:21
or engage with them in conversation?
158
441940
1736
သူတို့နဲ့ တစ်ခုခုဆွေးနွေးဖို့ ကြိုးစားမယ်ဆိုရင်ကော။
07:23
It's hard. It's not easy, and I'm making this very personal.
159
443700
2856
အဲဒါ ခက်တယ်။ မလွယ်ပါဘူး၊ ကိုယ်ရေးကိစ္စ အဖြစ် လုပ်ပြခဲ့နေတာပါ။
07:26
It's actually more traumatic
160
446580
1376
အဲဒါဟာ စိတ်ကို ပိုထိခိုက်စေပါတယ်
07:27
than some of the big issues that I work on in the world --
161
447980
2736
ကျွန်တော် လုပ်ကိုင်ခဲ့ရဘူးတဲ့ ပြဿနာကြီးတွေထက် ပိုခက်တဲ့အရာပါ -
07:30
entertaining my kids at dinner.
162
450740
1840
ကိုယ့်ကလေးတွေကို ညစာမှာ ဖြေဖျော်ရတဲ့ ကိစ္စပါ။
07:33
But what it does is it connects them here in the present with me,
163
453380
3136
အဲဒါရဲ့ ကျေးဇူးအဖြစ် သူတို့ကို ကျွန်တော်နဲ့အတူ ပစ္စုပန်ထဲ ချိတ်ဆက်ခဲ့တယ်၊
07:36
but it also --
164
456540
1256
တစ်ချိန်တည်းမှာ -
07:37
and this is the crux of transgenerational thinking ethics --
165
457820
3456
မျိုးဆက်ကျော် ကျင့်စဉ်အရ တွေးခေါ်မှုရဲ့ အရေးကြီးဆုံးအချက်က -
ကိုယ့်ကလေးတွေက သူတို့ရဲ့ ကလေးတွေနဲ့ သူတို့ရဲ့ ကလေးတွေက သူတို့ရဲ့ ကလေးတွေကို
07:41
it sets them up to how they're going to interact with their kids
166
461300
3296
07:44
and their kids and their kids.
167
464620
2080
အပြန်အလှန်တုံ့ပြန်ပေးကြရမှာကို သင်မှတ်ပေးချင်ပါပဲ။
07:48
Second, futures thinking.
168
468180
1680
ဒုတိယက အနာဂတ်ကို စဉ်းစားနည်းပါ။
07:50
When we think about the future,
169
470500
1976
ကျွန်တော်တို့က အနာဂတ်ကို စဉ်းစားရာတွင်၊
07:52
10, 15 years out,
170
472500
1240
၁၀၊ ၁၅ နှစ်ကို တွေးကြည့်ရင်၊
07:54
give me a vision of what the future is.
171
474740
1858
အနာဂတ်ဆိုတာ ဘယ်လိုများလဲ ကျွန်တော့်ကို ဖေါ်ပြပေးကြပါ။
07:57
You don't have to give it to me, but think in your head.
172
477820
2656
ကျွန်တော့ကို ဖေါ်ပြပေးရန် မဟုတ်ဘဲ၊ ကိုယ့်ခေါင်းထဲမှာ စဉ်းစားကြပါ။
08:00
And what you're probably going to see
173
480500
2136
အဲဒီမှာ ခင်ဗျားတို့ မြင်ရဖို့ များတာက
08:02
is the dominant cultural lens
174
482660
1816
ယဉ်ကျေးမှုထဲ လွှမ်းမိုးနေတဲ့ မှန်ဘီလူးတွေပါ
08:04
that dominates our thinking about the future right now:
175
484500
3056
အနာဂတ်ကို စဉ်းစားရာတွင် လွှမ်းမိုးနေတဲ့ နည်းပညာဆိုတဲ့
08:07
technology.
176
487580
1200
မှန်ဘီလူးတွေပါ။
အဲဒါကြောင့် ပြဿနာတွေကို စဉ်းစားရင်၊
08:09
So when we think about the problems,
177
489660
1736
အမြဲတမ်း နည်းပညာဆိုတဲ့ မှန်ဘီလူးများမှ တဆင့် စဉ်းစားကြတာပါ၊
08:11
we always put it through a technological lens,
178
491420
2176
08:13
a tech-centric, a techno-utopia, and there's nothing wrong with that,
179
493620
3256
နည်းပညာ-ဗဟိုပြု၊ နည်းပညာ စိတ်ကူးရူး စသဖြင့် ဖြစ်နိုင်တယ်၊ အဲဒါ မမှားပါဘူး၊
08:16
but it's something that we have to really think deeply about
180
496900
3296
ဒါပေမဲ့ အဲဒီအကြောင်းကို ကျွန်တော်တို့ ခုနက ပြဿနာကြီးတွေ ကျော်လွှားချင်ရင်
08:20
if we're going to move on these major issues,
181
500220
2856
လေးလေးနက်နက် စဉ်းစားဖို့ လိုပါတယ်၊
08:23
because it wasn't always like this. Right?
182
503100
2056
အဲဒါဟာ အမြဲတမ်း ဒီလိုမျိုး မဟုတ်ခဲ့ဘူးနော်။
08:25
The ancients had their way of thinking
183
505180
2640
ရှေးခေတ်တုန်းက လူတွေ သူတို့ အနာဂတ် အကြောင်းကို
08:28
about what the future was.
184
508660
1520
စဉ်းစားတွေးခေါ်ပုံက တစ်မျိုးပါ။
08:31
The Church definitely had their idea of what the future could be,
185
511460
4896
ပြီးတော့ အနာဂတ် ဘယ်လိုဖြစ်လိမ့်မလဲ ဆိုတာ ဘုရားကျောင်းမှာ သေချာပေါက် သိခဲ့ကြပါတယ်၊
ခင်ဗျားတို့ကလည်း ကိုယ့်အနာဂတ်ဆီ ကိုယ့်နည်းနဲ့ ခြေလှမ်းကြမှာ၊ ဟုတ်တယ်နော်။
08:36
and you could actually pay your way into that future. Right?
186
516380
2936
08:39
And luckily for humanity,
187
519340
1936
ဒါပေမဲ့ လူသားတွေ ကံကောင်းချင်တော့၊
08:41
we got the scientific revolution.
188
521300
2136
သိပ္ပံတော်လှန်ရေး ဆိုတာ ဖြစ်ပေါ်လာခဲ့တယ်။
08:43
From there, we got the technology,
189
523460
1656
အဲဒီကတစ်ဆင့် နည်းပညာကို ကျွန်တော်တို့ ရလာကြတယ်၊
08:45
but what has happened --
190
525140
1656
ဘယ်လို ဖြစ်ပျက်ခဲ့သလဲ ဆိုတော့ -
08:46
And by the way, this is not a critique.
191
526820
2360
ဒါနဲ့ ဝေဖန်နေတယ်လို့ မထင်မှတ်ကြပါနဲ့၊
ကျွန်တော်ဟာ နည်းပညာကို ချစ်ပါတယ်။
08:50
I love technology.
192
530140
2376
ကျွန်တော့အိမ်ထဲက အရာတိုင်း ကျွန်တော်နဲ့ စကား​ပြောနိုင်တယ်၊
08:52
Everything in my house talks back to me,
193
532540
1935
08:54
from my children to my speakers to everything.
194
534499
2177
ကိုယ့်ကလေးတွေနဲ့ စပီကာတွေမှအစ အရာရာတိုင်းပါပဲ။
08:56
(Laughter)
195
536700
2816
(ရယ်သံများ)
08:59
But we've abdicated the future from the high priests in Rome
196
539540
5696
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ အနာဂတ်ဆိုတာကို ရှေးရောမမြို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်များထံမှ ယူလျက်
09:05
to the high priests of Silicon Valley.
197
545260
3080
Silicon Valley ထဲက ယဇ်ပုရောဟိတ်တွေ လက်ထဲကို ထည့်ပေးလိုက်ကြတယ်။
09:09
So when we think, well, how are we going to deal with climate
198
549700
3336
အဲဒီတော့ ကျွန်တော်တို့က တစ်ခုခု စဉ်းစား ချင်ရင်၊ ရာသီဥတုပြဿနာကို
ဒါမှမဟုတ် ဆင်းရဲမွဲတေမှု၊ အိမ်ယာမဲ့မှုကို စဉ်းစားရင်
09:13
or with poverty or homelessness,
199
553060
1576
09:14
our first reaction is to think about it through a technology lens.
200
554660
3120
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဦးစွာအနေနဲ့ အဲဒါကို နည်းပညာ မှန်ဘီလူးဖြင့် ကြည့်ချင်တယ်။
09:18
And look, I'm not advocating that we go to this guy.
201
558900
4616
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ဒီလူဆီကိုမှ သွားရမယ်လို့ နားချနေတာ မဟုတ်ပါဘူး။
09:23
I love Joel, don't get me wrong,
202
563540
1920
ကျွန်တော်ဟာ Joel ကို ချစ်ပါတယ်၊ ကျွန်တော့ကို တလွဲမထင်စေလိုပါ၊
09:26
but I'm not saying we go to Joel.
203
566220
1656
Joel ဆီကို မသွားရဘူး မဆိုချင်ပါ။
09:27
What I'm saying is we have to rethink
204
567900
1816
ကျွန်တော် ​ပြောနေတာက ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အနာဂတ်ကို
09:29
our base assumption about only looking at the future in one way,
205
569740
4776
ပုံစံတမျိုတည်းဖြင့် ကြည့်တတ်တဲ့ အကျင့်ကို ပြန်စဉ်းစားဖို့ကိုပါ၊
လွှမ်းမိုးနေတဲ့ မှန်ဘီလူးဖြင့်သာ ကြည့်တာမျိုး ရှောင်ဖို့ကိုပါ။
09:34
only looking at it through the dominant lens.
206
574540
2136
09:36
Because our problems are so big and so vast
207
576700
2176
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ပြဿနာတွေက ကြီးမား ကျယ်ဝန်းကြလို့
09:38
that we need to open ourselves up.
208
578900
2816
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ မျက်စိဖွင့်ကြည့်ရန် လိုပါတယ်။
09:41
So that's why I do everything in my power not to talk about the future.
209
581740
3720
အဲဒါကြောင့် ကျွန်တော်ဟာ အတတ်နိုင်ဆုံး အနာဂတ် အကြေင်းကို ​ပြောချင်သူပါ၊
ကျွန်တော် အနာဂတ်အကြောင်းကို ပြောသူပါ။
09:46
I talk about futures.
210
586140
1720
09:48
It opens the conversation again.
211
588740
1736
ဆွေးနွေးမှုကို အဲဒါနဲ့ ထပ်ပြီး ဖွင့်ခဲ့ပါတယ်။
09:50
So when you're sitting and thinking
212
590500
2456
ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့က ထိုင်နေပြီး အဲဒီလို အဓိကရ
09:52
about how do we move forward on this major issue --
213
592980
3176
ပြဿနာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ရှေ့ဆက်ပြီး ဘယ်လို လုပ်ကြမလဲကို စဉ်းစားရာတွင်၊
09:56
it could be at home,
214
596180
1536
အိမ်မှာ ထိုင်နေတုန်း ဖြစ်နိုင်တယ်၊
09:57
it could be at work,
215
597740
1976
ကိုယ့်အလုပ်မှာ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊
09:59
it could be again on the global stage --
216
599740
2856
အဲဒါ ကမ္ဘာ့ဇာတ်ခုံပေါ်မှာ ဖြစ်နိုင်ပါတယ် -
10:02
don't cut yourself off from thinking about something beyond technology as a fix
217
602620
4416
အဖြေကို ရှာကြံရာတွင် နည်းပညာရဲ့ ဘောင်ကို ကျော်ပြီး စဉ်းစားမှုကို ဖြတ်မပစ်ပါနဲ့၊
10:07
because we're more concerned about technological evolution right now
218
607060
3536
ကျွန်တော်တို့ဟာ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဆင့်ကဲ တိုးတက်မှုကို စဉ်းစားမယ့်အစား
10:10
than we are about moral evolution.
219
610620
2136
လောလောဆယ်မှာ နည်းပညာကို အလေးပေးနေကြလို့ပါ။
10:12
And unless we fix for that,
220
612780
2016
ကျွန်တော်တို့က အဲဒီလို မလုပ်နိုင်သရွေ့၊
10:14
we're not going to be able to get out of short-termism
221
614820
2576
ရေတိုဝါဒထဲမှ ရုန်းထွက်နိုင်လျက် ကိုယ်သွားလိုရာကို
10:17
and get to where we want to be.
222
617420
1816
ရောက်နိုင်ကြမှာ မဟုတ်ပါဘူး။
နောက်ဆုံးပြောပြချင်တဲ့ တွေးခေါ်နည်းက ဂရိနိုင်ငံတွင် အမြစ်တွယ်ပါတယ်။
10:19
The final, telos thinking. This comes from the Greek root.
223
619260
2760
နောက်ဆုံး ရည်မှန်းချက်နှင့် နောက်ဆုံးပန်းတိုင်ပါ။
10:22
Ultimate aim and ultimate purpose.
224
622500
2256
10:24
And it's really asking one question:
225
624780
2360
အဲဒါက တကယ်တော့ မေးခွန်း တစ်ခုကို မေးခြင်းပါပဲ-
10:27
to what end?
226
627940
1200
ဘယ်အဆုံးအထိကိုလဲ။
ခင်ဗျားတို့ ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဘယ်အဆုံးအထိလဲ ဆိုပြီး မေးခဲ့တာ ဘယ်တုန်းကလဲ။
10:30
When was the last time you asked yourself: To what end?
227
630100
3016
10:33
And when you asked yourself that, how far out did you go?
228
633140
3800
အဲဒီလို ကိုယ့်ကိုကိုယ်မေးခဲ့ချိန်မှာ ခင်ဗျားတို့ ဘယ်လောက်အထိ သွားနိုင်ခဲ့သလဲ။
10:37
Because long isn't long enough anymore.
229
637460
3000
ရှည်လျားမှုဟာ အခုတော့ ရှည်လျားပါတယ်လို့ ပြောမရတော့ပါ။
10:41
Three, five years doesn't cut it.
230
641380
1896
သုံးနှစ်၊ ငါးနှစ်နဲ့ အရာမရောက်နိုင်ဘူး။
10:43
It's 30, 40, 50, 100 years.
231
643300
2280
နှစ်ပေါင်း ၃၀၊ ၄၀၊ ၅၀၊ ၁၀၀ စသဖြင့် ဖြစ်ရမယ်။
10:46
In Homer's epic, "The Odyssey,"
232
646620
2216
Homer ရဲ့ ဂန္တဝင် "The Odyssey" ထဲတွင်
10:48
Odysseus had the answer to his "what end."
233
648860
3056
Odyssey နိုင်ငံသားများဆီတွင် ‘‘ဘယ်လောက်အထိ’’ဆိုတာရဲ့ အဖြေရှိခဲ့ပါတယ်။
10:51
It was Ithaca.
234
651940
1400
အဲဒါဟာ Ithaca ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
10:53
It was this bold vision of what he wanted --
235
653700
2096
သူရဲ့ ရဲဝံ့လှတဲ့ မျှော်မှန်းချက် ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်-
10:55
to return to Penelope.
236
655820
1376
Penelope ကို ပြန်သွားရန်ပါ။
10:57
And I can tell you, because of the work that I'm doing,
237
657220
2616
ကျွန်တော် လုပ်ကိုင်လာခဲ့တာရဲ့ နောက်မှာ ကျွန်တော် ပြောနိုင်တာက၊
10:59
but also you know it intuitively -- we have lost our Ithaca.
238
659860
2856
ခင်ဗျားတို့လည်း အလိုလို သိပါတယ်- ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ Ithaca ပျောက်နေပြီ။
11:02
We have lost our "to what end," so we stay on this hamster wheel.
239
662740
3536
ကိုယ်ရဲ့ "ဘယ်အထိလဲ"ဆိုတာ ဆုံးရှုံးသွား ခဲ့လို့ တစ်နေရာတည်းမှာ လည်နေကြရပါတယ်။
11:06
And yes, we're trying to solve these problems,
240
666300
2176
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ပြဿနာ တွေကို ဖြေရှင်းဖို့ အားထုတ်ကြတယ်၊
11:08
but what comes after we solve the problem?
241
668500
2840
ဒါနဲ့ ပြဿနာကို ဖြေရှင်းပြီးရင် ဘာဖြစ်လာမလဲ။
11:11
And unless you define what comes after, people aren't going to move.
242
671980
3240
နောက်မှာ ဘာလာမလဲ ဆိုတာကို မသိသရွေ့ လူတွေဟာ ဘာမှ လုပ်ကြမှာ မဟုတ်ပါဘူး။
လုပ်ငန်းတွေကို လိုက်ကြည့်ရင်၊ လုပ်ငန်းတွေနဲ့သာ ဆိုင်တာ မကပါ၊
11:16
The businesses -- this isn't just about business --
243
676220
2416
11:18
but the businesses that do consistently, who break out of short-termism
244
678660
3336
ရေတို ဝါဒကို ကျော်ပြီး ကြည့်နိုင်ကြတဲ့ လုပ်ငန်းများဆိုလို့
မိသားစုလုပ်ငန်းများ ဖြစ်နေတာ အားလုံး မြင်တွေ့ကြရမှာပါ။
11:22
not surprisingly are family-run businesses.
245
682020
2016
သူတို့ဟာ မျိုးဆက်ကိုကျော်ပြီး ကြည့်သူတွေ၊ သူတို့မှာ ရည်မှန်းချက်နဲ့ အနာဂတ် ရှိတယ်။
11:24
They're transgenerational. They're telos. They think about the futures.
246
684060
3576
11:27
And this is an ad for Patek Philippe. They're 175 years old,
247
687660
3696
ဒီနေရာမှာ Patek Philippe ကို ကြော်ငြာသလို ဖြစ်ပါမယ်၊ အဲဒီနာရီဟာ ၁၇၅ နှစ်ရှိပါပြီ၊
11:31
and what's amazing is that they literally embody
248
691380
3056
ပြီးတော့ ဒီတံဆိပ်ထဲမယ် ကျွန်တော် ပြောတဲ့ ရေရှည်ဝါဒ ဆိုတာကို
11:34
this kind of longpathian sense in their brand,
249
694460
2816
မြှုပ်နှံ ထည့်သွင်းပေးထားသလို ဖြစ်နေပါတယ်၊
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့၊ Patek Philippe ကို ဘယ်တော့မှ ပိုင်ဆိုင်ကြမှာ မဟုတ်ပေမဲ့၊
11:37
because, by the way, you never actually own a Patek Philippe,
250
697300
2896
11:40
and I definitely won't --
251
700220
1576
ကျွန်တော်က တော့ ကျိန်းသေပါတယ်-
11:41
(Laughter)
252
701820
1016
(ရယ်သံများ)
11:42
unless somebody wants to just throw 25,000 dollars on the stage.
253
702860
3000
တစ်ယောက်ယောက်က စင်ပေါ်ကို ဒေါ်လာ ၂၅၀၀၀ ပစ်မပေးသရွေ့ပေါ့လေ။
11:45
You merely look after it for the next generation.
254
705884
3200
အဲဒီလို နာရီဟာ နောက်မျိုးဆက်ဆီကို မျှော်မှန်းမှု ဖြစ်တာရှင်းနေပါပဲ။
11:50
So it's important that we remember,
255
710660
2456
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ မှတ်မိနေရန် အရေးကြီးတာက၊
11:53
the future, we treat it like a noun.
256
713140
3136
အနာဂတ်ကိုပါ၊ ကျွန်တော်တို့က အဲဒါကို နာမ်လို သဘောထားကြပါတယ်။
11:56
It's not. It's a verb.
257
716300
2256
အဲဒါမဟုတ်ဘူး၊ အဲဒါဟာ ကြိယာဖြစ်ပါတယ်။
11:58
It requires action.
258
718580
1256
လှုပ်ရှားရန် တောင်းဆိုပါတယ်။
11:59
It requires us to push into it.
259
719860
1816
အဲဒါက တွန်းပို့ပေးရန်ကို တောင်းဆိုပါတယ်။
12:01
It's not this thing that washes over us.
260
721700
1936
အဲဒါက ကျွန်တော်တို့ကို ဆေးကြောပေးတဲ့ အရာမျိုး မဟုတ်ပါ။
12:03
It's something that we actually have total control over.
261
723660
2656
ကျွန်ုပ်တို့ လုံးဝကို ထိန်းချုပ်နိုင်တဲ့ အရာတစ်ခုပါ။
12:06
But in a short-term society, we end up feeling like we don't.
262
726340
2896
ရေတိုဝါဒ လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲ ထိန်းချုပ်မရနိုင်စကောင်းပါ။
12:09
We feel like we're trapped.
263
729260
1336
ထောင်ချောက်ထဲ ပိတ်မိနေသလို ခံစားရတယ်။
12:10
We can push through that.
264
730620
1200
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အဲဒါကို ကျော်လွန်နိုင်ကြပါတယ်။
12:13
Now I'm getting more comfortable
265
733820
2440
ကျွန်တော်ဟာ တစ်ချိန်ချိန်မှာ
12:17
in the fact that at some point
266
737020
2240
ရှောင်လွှဲမရနိုင်တဲ့ အနာဂတ်အချိန်မှာ
ကျွန်တော် သေဆုံးသွားရမှာကို သိထားတဲ့ နောက်မှာ
12:20
in the inevitable future,
267
740180
1280
12:22
I will die.
268
742820
1200
နေထိုင်ရတာ သက်တောင့်သက်သာ ရှိလာပါတယ်။
12:25
But because of these new ways of thinking and doing,
269
745060
4096
အဲဒီလို ပုံစံသစ်ဖြင့် စဉ်းစားရင်း လုပ်ကိုင်လာတဲ့ အခါမှာ၊
12:29
both in the outside world and also with my family at home,
270
749180
3936
ပြင်ပကမ္ဘာထဲမှာရော၊ ကျွန်တော့ အိမ်မှာ ရှိတဲ့ မိသားစုထဲမှာပါ၊
12:33
and what I'm leaving my kids, I get more comfortable in that fact.
271
753140
3136
ကလေးတွေအတွက် ချန်ထားခဲ့မှာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး စိတ်ထဲ ပိုအဆင်ပြေလာပါတယ်။
12:36
And it's something that a lot of us are really uncomfortable with,
272
756300
3136
လူတော်တော်များများက အဲဒီကိစ္စနဲ့ပတ်သက်ရင် တကယ့်ကို စိတ်ပျက်ကြပါတယ်၊
12:39
but I'm telling you,
273
759460
1200
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် ပြောချင်တာက၊
12:41
think it through.
274
761660
1416
အဲဒါကို စဉ်းစားကြည့်ကြပါ။
ဒီစဉ်းစားနည်းကို ကျင့်သုံးခြင်းဖြင့် ရှောင်လွှဲမရနိုင်တဲ့ ခုနက အတော့်ကို
12:43
Apply this type of thinking and you can push yourself past
275
763100
2736
12:45
what's inevitably very, very uncomfortable.
276
765860
2056
မသက်သာမှုတွေကို နောက်မှာ ချန်ထားနိုင်ခဲ့မှာပါ။
12:47
And it all begins really with yourself asking this question:
277
767940
3720
အဲဒါဟာ တကယ်တော့ ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဒီလို မေးခွန်းမျိုး မေးမှုမှ စတင်ပါတယ်-
12:52
What is your longpath?
278
772660
1760
ကိုယ့် ရေရှည်လမ်းကြောင်းက ဘာလဲ။
12:55
But I ask you, when you ask yourself that
279
775700
2896
ခင်ဗျားတို့က အဲဒီမေးခွန်းကို ကိုယ့်ကိုကိုယ် မေးတဲ့အခါမှာ
12:58
now or tonight or behind a steering wheel
280
778620
2256
ဒီနေ့ည ဒါမှမဟုတ် ကားမောင်းနေတုန်း
13:00
or in the boardroom or the situation room:
281
780900
3360
ဒါမှမဟုတ် အစည်းအဝေးခန်းထဲ ဒါမှမဟုတ် ပြဿနာအတွက် အဖြေရှာနေစဉ်-
ရေရှည်လမ်းကြောင်းကို ကျော်ဖြတ်ဖို့ တိုက်တွန်းချင်ပါတယ်။
13:06
push past the longpath,
282
786140
2176
13:08
quick, oh, what's my longpath the next three years or five years?
283
788340
3296
လာမယ့် သုံးနှစ် ဒါမှမဟုတ် ငါးနှစ်အတွက် ငါရဲ့ ရေရှည်လမ်းကြောင်းက ဘာလဲ။
13:11
Try and push past your own life if you can
284
791660
3616
ကိုယ့် တစ်သက်တာမှာ လုပ်နိုင်မှာအတွက် လမ်းခရီးကို ချမှတ်ကြပါ၊
အဲဒီလိုဆိုရင် ကျွန်တော်တို့ဟာ ထင်ခဲ့ကြတာထက် ပိုကြီးမားတဲ့
13:15
because it makes you do things a little bit bigger
285
795300
2376
13:17
than you thought were possible.
286
797700
1680
အရာတွေကို လုပ်နိုင်လာတာကို တွေ့လာရမှာပါ။
13:20
Yes, we have huge, huge problems out there.
287
800620
3000
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ ဧရာမ ပြဿနာကြီးတွေ အများကြီး ရှိနေတာ အမှန်ပါပဲ။
13:25
With this process, with this thinking,
288
805620
2400
ဒီလို လုပ်ကိုင်ပုံနဲ့၊ ဒီလို စဉ်းစားပုံနဲ့၊
13:28
I think we can make a difference.
289
808940
1600
ကျွန်တော်တို့ဟာ တမူထူးအောင် လုပ်နိုင်ကြမှာပါ။
ခင်ဗျားတို့လည်း အဲဒီလို သူမတူ ထူးခြားအောင် လုပ်နိုင်ကြမှာပါ။
13:31
I think you can make a difference,
290
811060
2536
13:33
and I believe in you guys.
291
813620
1616
ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့ အားလုံးကို ယုံကြည်ပါတယ်။
13:35
Thank you.
292
815260
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
13:36
(Applause)
293
816500
5023
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7