3 ways to plan for the (very) long term | Ari Wallach

246,377 views ・ 2017-05-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Claudia Viveros
00:12
So I've been "futuring," which is a term I made up --
0
12620
3376
Bueno, estaba futureando que es un término que inventé...
00:16
(Laughter)
1
16020
1256
(Risas)
00:17
about three seconds ago.
2
17300
1216
hace tres segundos.
00:18
I've been futuring for about 20 years,
3
18540
2816
Y estoy futureando desde hace 20 años,
00:21
and when I first started, I would sit down with people,
4
21380
3336
y cuando empecé por primera vez, me sentaba con gente
00:24
and say, "Hey, let's talk 10, 20 years out."
5
24740
2896
y les decía: "Oye, hablemos de lo que pasará en 10, 20 años".
00:27
And they'd say, "Great."
6
27660
1776
Y la gente decía: "Genial".
00:29
And I've been seeing that time horizon
7
29460
2496
Y viví para ver aquel plazo achicarse más, y más, y más,
00:31
get shorter and shorter
8
31980
2056
00:34
and shorter,
9
34060
1616
00:35
so much so that I met with a CEO two months ago
10
35700
3376
tanto que hace dos meses, conocí a un director ejecutivo,
00:39
and I said -- we started our initial conversation.
11
39100
2376
y le dije... durante nuestra primera conversación.
00:41
He goes, "I love what you do. I want to talk about the next six months."
12
41500
3736
Me dice: "Me gusta lo que haces. Hablemos acerca de los siguiente 6 meses".
00:45
(Laughter)
13
45260
1600
(Risas)
00:47
We have a lot of problems that we are facing.
14
47860
3136
Tenemos un montón de problemas que enfrentar.
00:51
These are civilizational-scale problems.
15
51020
2720
Problemas a escala de civilización.
00:55
The issue though is,
16
55340
1440
El asunto es, no obstante,
00:57
we can't solve them
17
57420
1696
que no podemos resolverlos
00:59
using the mental models that we use right now
18
59140
2576
usando los modelos mentales actuales para intentar resolver estos problemas.
01:01
to try and solve these problems.
19
61740
1576
01:03
Yes, a lot of great technical work is being done,
20
63340
2656
Sí, es cierto que se adelantó mucho trabajo técnico,
01:06
but there is a problem that we need to solve for a priori, before,
21
66020
5376
pero hay algo que necesitamos reparar ante todo,
01:11
if we want to really move the needle on those big problems.
22
71420
2800
si realmente queremos resultados visibles para estos grandes problemas.
01:14
"Short-termism."
23
74980
1736
"Visión a corto plazo".
01:16
Right? There's no marches. There's no bracelets.
24
76740
2456
No se trata de marchas, no hay pulseras.
01:19
There's no petitions that you can sign to be against short-termism.
25
79220
3856
Nada de reunir firmas para estar en contra de la visión a corto plazo.
01:23
I tried to put one up, and no one signed.
26
83100
2816
Yo lo intenté, pero nadie firmó.
01:25
It was weird.
27
85940
1216
Fue raro.
01:27
(Laughter)
28
87180
1200
(Risas)
01:29
But it prevents us from doing so much.
29
89100
3016
Pero esta visión no nos permite hacer nada.
01:32
Short-termism, for many reasons,
30
92140
2696
La visión a corto plazo, por muchas razones,
01:34
has pervaded every nook and cranny of our reality.
31
94860
2896
se ha infiltrado por todos los rincones y recovecos de nuestra realidad.
01:37
I just want you to take a second
32
97780
1576
Les pediré que por un momento
01:39
and just think about an issue that you're thinking, working on.
33
99380
3816
piensen en un asunto que tengan pendiente, sobre el cual estén trabajando.
01:43
It could be personal, it could be at work
34
103220
1976
Puede ser personal, laboral,
01:45
or it could be move-the-needle world stuff,
35
105220
2056
o algo importante que cambiaría al mundo,
01:47
and think about how far out you tend to think
36
107300
2336
y reflexionen sobre cuán lejos tienden a pensar
01:49
about the solution set for that.
37
109660
2520
acerca de la solución establecida para eso.
01:53
Because short-termism prevents the CEO
38
113740
4416
Porque es esa visión a corto plazo lo que impide al gerente de una compañía
01:58
from buying really expensive safety equipment.
39
118180
2640
que compre equipamiento de seguridad francamente caro;
02:01
It'll hurt the bottom line.
40
121740
1976
perjudicaría sus finanzas.
02:03
So we get the Deepwater Horizon.
41
123740
1800
Y así llegamos a tener un Deepwater Horizon.
02:06
Short-termism prevents teachers
42
126220
2736
La misma visión impide a los profesores
02:08
from spending quality one-on-one time with their students.
43
128980
3536
invertir tiempo de calidad uno a uno con sus estudiantes.
02:12
So right now in America,
44
132540
2136
Por eso, ahora mismo, en EE. UU.,
02:14
a high school student drops out every 26 seconds.
45
134700
2840
un estudiante de secundaria renuncia a sus estudios cada 26 segundos.
02:19
Short-termism prevents Congress --
46
139180
2736
La visión a corto plazo le impide al congreso,
02:21
sorry if there's anyone in here from Congress --
47
141940
2616
lo siento si hay algún congresista presente...
02:24
(Laughter)
48
144580
1536
(Risas)
02:26
or not really that sorry --
49
146140
2056
bueno, tampoco lo siento tanto...
02:28
(Laughter)
50
148220
2216
(Risas)
02:30
from putting money into a real infrastructure bill.
51
150460
3176
invertir dinero en una ley con una infraestructura bien definida.
02:33
So what we get is the I-35W bridge collapse
52
153660
2616
Y así llegamos a tener un puente colapsado en la autopista I-35W
02:36
over the Mississippi a few years ago,
53
156300
1816
sobre el río Mississippi hace unos años, donde murieron 13 personas.
02:38
13 killed.
54
158140
1200
02:40
It wasn't always like this. We did the Panama Canal.
55
160580
2760
No siempre lo hicimos así. Recuerden el Canal de Panamá.
02:44
We pretty much have eradicated global polio.
56
164420
2256
También prácticamente erradicamos la polio.
02:46
We did the transcontinental railroad, the Marshall Plan.
57
166700
2800
Hicimos la red de ferrocarril transcontinental,
implementamos el Plan Marshall.
02:50
And it's not just big, physical infrastructure problems and issues.
58
170380
3800
Y no solo fueron los grandes problemas de infraestructura:
02:54
Women's suffrage, the right to vote.
59
174740
1896
el sufragio femenino, el derecho de voto.
02:56
But in our short-termist time,
60
176660
2776
Pero en esta era inmediata,
02:59
where everything seems to happen right now
61
179460
2496
donde todo parece ocurrir ahora mismo,
03:01
and we can only think out past the next tweet or timeline post,
62
181980
4496
y solo podemos pensar más allá del siguiente tuit o entrada de Facebook,
03:06
we get hyper-reactionary.
63
186500
2016
nos volvemos hiperreaccionarios.
03:08
So what do we do?
64
188540
1280
¿Entonces qué hacemos?
03:10
We take people who are fleeing their war-torn country,
65
190700
3256
La tomamos con la gente que huye de su país destrozado por la guerra
03:13
and we go after them.
66
193980
1256
y la perseguimos.
03:15
We take low-level drug offenders, and we put them away for life.
67
195260
3616
Tomamos a los pequeños traficantes de drogas y les sentenciamos de por vida.
03:18
And then we build McMansions without even thinking
68
198900
2376
Y luego construimos McMansiones sin pensar
03:21
about how people are going to get between them and their job.
69
201300
2866
cómo la gente podrá costearlas con sus salarios.
03:24
It's a quick buck.
70
204190
1480
Solo buscamos el beneficio inmediato.
03:26
Now, the reality is, for a lot of these problems,
71
206580
2336
La realidad es que para muchos de estos problemas,
03:28
there are some technical fixes,
72
208940
2776
existen algunas soluciones técnicas,
03:31
a lot of them.
73
211740
1216
muchas.
03:32
I call these technical fixes sandbag strategies.
74
212980
3536
Y llamo a estas soluciones técnicas las estrategias del saco de arena;
03:36
So you know there's a storm coming,
75
216540
1696
ya saben, se acerca una tormenta,
03:38
the levee is broken, no one's put any money into it,
76
218260
2736
el dique se rompe, nadie se ocupa de arreglarlo,
03:41
you surround your home with sandbags.
77
221020
1816
uno protege su casa con sacos de arena
03:42
And guess what? It works.
78
222860
1800
y ¿adivinen qué? Funciona.
03:46
Storm goes away, the water level goes down,
79
226420
2016
La tormenta pasa, el nivel del agua baja,
03:48
you get rid of the sandbags,
80
228460
1376
tiras los sacos de arena,
03:49
and you do this storm after storm after storm.
81
229860
2520
y sigues así tormenta tras tormenta.
03:53
And here's the insidious thing.
82
233740
1480
Y aquí está lo insidioso.
03:55
A sandbag strategy
83
235940
1896
La estrategia del saco de arena ayuda a que te reelijan.
03:57
can get you reelected.
84
237860
1200
04:00
A sandbag strategy
85
240140
1376
La estrategia del saco de arena puede ayudarte con los números trimestrales.
04:01
can help you make your quarterly numbers.
86
241540
1960
04:06
Now, if we want to move forward
87
246060
2976
Pero si bien queremos avanzar
hacia otro futuro distinto al que nos enfrentamos ahora mismo,
04:09
into a different future than the one we have right now,
88
249060
2776
04:11
because I don't think we've hit --
89
251860
2056
porque no creo que hayamos llegado aún...
04:13
2016 is not peak civilization.
90
253940
1976
El 2016 no es la cumbre de la civilización.
04:15
(Laughter)
91
255940
1336
(Risas)
04:17
There's some more we can do.
92
257300
1776
Creo que tenemos aún mucho por hacer.
04:19
But my argument is that unless we shift our mental models and our mental maps
93
259100
4616
Pero mi argumento es que, salvo que cambiemos de modelos y mapas mentales
04:23
on how we think about the short,
94
263740
2336
acerca de cómo pensamos a corto plazo,
04:26
it's not going to happen.
95
266100
1696
nada de esto tendrá lugar.
04:27
So what I've developed is something called "longpath,"
96
267820
2976
Así que he desarrollado algo llamado el "plano de largo alcance",
04:30
and it's a practice.
97
270820
1736
que es más bien una práctica.
04:32
And longpath isn't a kind of one-and-done exercise.
98
272580
3936
Este método no es el tipo de ejercicio que se resuelve una vez y basta.
04:36
I'm sure everyone here at some point has done an off-site
99
276540
2696
Estoy seguro de que todos aquí han hecho un planeamiento
04:39
with a lot of Post-It notes and whiteboards,
100
279260
2096
con muchos recordatorios autoadhesivos y pizarras blancas,
04:41
and you do --
101
281380
2896
sin ofender a todos los asesores aquí en sala que lo hacen...
04:44
no offense to the consultants in here who do that --
102
284300
2456
04:46
and you do a long-term plan,
103
286780
1616
Idearon este plan a largo plazo,
04:48
and then two weeks later, everyone forgets about it.
104
288420
2440
para que dos semanas más tarde, todos se olviden de ello.
04:52
Right? Or a week later. If you're lucky, three months.
105
292460
3200
¿Verdad? O una semana más tarde; o tres meses si tienes suerte.
04:56
It's a practice because it's not necessarily a thing that you do.
106
296660
3576
Es una práctica porque no es necesariamente algo que haces.
05:00
It's a process where you have to revisit different ways of thinking
107
300260
3776
Es un proceso donde hay que volver a considerar diversas maneras de pensar
en cada decisión importante en la que estás trabajando.
05:04
for every major decision that you're working on.
108
304060
2416
05:06
So I want to go through those three ways of thinking.
109
306500
2480
Así que les hablaré de estos tres tipos de pensamiento.
05:09
So the first: transgenerational thinking.
110
309780
2560
El primero: el pensamiento transgeneracional.
05:13
I love the philosophers:
111
313180
2216
Me encantan los filósofos:
05:15
Plato, Socrates, Habermas, Heidegger.
112
315420
1816
Platón, Sócrates, Habermas, Heidegger.
05:17
I was raised on them.
113
317260
1200
Crecí con ellos.
05:19
But they all did one thing
114
319860
1936
Pero todos hicieron algo que realmente no parece gran cosa
05:21
that didn't actually seem like a big deal
115
321820
1976
05:23
until I really started kind of looking into this.
116
323820
2336
hasta que miré con atención.
05:26
And they all took,
117
326180
1816
Todos tomaron como unidad de medida,
05:28
as a unit of measure for their entire reality
118
328020
2896
para lo que significa en la realidad ser virtuoso y bueno,
05:30
of what it meant to be virtuous and good,
119
330940
1953
05:33
the single lifespan,
120
333700
1200
solo un ciclo de vida, desde el nacimiento hasta la muerte.
05:35
from birth to death.
121
335780
1200
05:37
But here's a problem with these issues:
122
337460
2056
Pero aquí reside el problema con estos asuntos: nos presionan
05:39
they stack up on top of us,
123
339540
1416
05:40
because the only way we know how to do something good in the world
124
340980
3136
porque la única manera que conocemos de hacer algo bueno en el mundo
05:44
is if we do it between our birth and our death.
125
344140
2216
es entre el nacimiento y la muerte.
Estamos programados a hacerlo así.
05:46
That's what we're programmed to do.
126
346380
1696
La sección de autoayuda de cualquier librería
05:48
If you go to the self-help section in any bookstore,
127
348100
2456
05:50
it's all about you.
128
350580
1240
se trata solo de ti.
05:53
Which is great,
129
353220
1856
Lo que es genial,
05:55
unless you're dealing with some of these major issues.
130
355100
2920
salvo que estés lidiando con estos otros asuntos.
05:59
And so with transgenerational thinking,
131
359780
2440
Así que, el pensamiento transgeneracional
06:03
which is really kind of transgenerational ethics,
132
363100
2656
o más bien, con la ética transgeneracional,
06:05
you're able to expand how you think about these problems,
133
365780
3616
eres capaz de aumentar el modo de pensar acerca de estos problemas,
06:09
what is your role in helping to solve them.
134
369420
2760
tu rol en cómo ayudar a solucionarlos.
06:13
Now, this isn't something that just has to be done at the Security Council chamber.
135
373540
4160
No es algo que solo requiera de ayuda por parte del Consejo de Seguridad,
06:18
It's something that you can do in a very kind of personal way.
136
378300
3256
es algo en que puedes participar de una manera muy personal.
06:21
So every once in a while, if I'm lucky, my wife and I like to go out to dinner,
137
381580
4416
De vez en cuando, si tengo suerte, invito a mi esposa a cenar juntos,
06:26
and we have three children under the age of seven.
138
386020
3256
ya que tenemos tres niños menores de siete años.
06:29
So you can imagine it's a very peaceful, quiet meal.
139
389300
2429
Pueden imaginarse que es una cena pacífica y silenciosa.
06:31
(Laughter)
140
391753
1203
(Risas)
06:32
So we sit down and literally all I want to do is just eat and chill,
141
392980
5576
Así que nos sentamos, y literalmente, todo lo que deseo es comer y relajarme
06:38
and my kids have a completely and totally different idea
142
398580
2656
mientras que mis hijos tienen una idea totalmente distinta
06:41
of what we're going to be doing.
143
401260
1576
de lo que haremos.
06:42
And so my first idea
144
402860
2336
Y bien, mi primera idea es la estrategia del saco de arena, ¿cierto?
06:45
is my sandbag strategy, right?
145
405220
1896
06:47
It's to go into my pocket and take out the iPhone
146
407140
2336
De sacar el iPhone del bolsillo
06:49
and give them "Frozen"
147
409500
1456
y dejarles que jueguen a "Frozen" o cualquier otro juego exitoso.
06:50
or some other bestselling game thing.
148
410980
2960
06:55
And then I stop
149
415060
3696
Pero luego me detengo
06:58
and I have to kind of put on this transgenerational thinking cap.
150
418780
4576
y de alguna manera me pongo este gorro transgeneracional.
07:03
I don't do this in the restaurant, because it would be bizarre,
151
423380
2976
No lo hago en el restaurante porque sería extraño, pero tengo que...
07:06
but I have to --
152
426380
1296
(Risas)
07:07
I did it once, and that's how I learned it was bizarre.
153
427700
2616
Lo hice una vez y así descubrí que resultaba extraño.
07:10
(Laughter)
154
430340
1016
(Risas)
07:11
And you have to kind of think, "OK, I can do this."
155
431380
4120
Y tienes que pensar: "Vale, puedo hacerlo".
07:16
But what is this teaching them?
156
436260
1720
¿Pero qué es lo que esto les enseña?
07:19
So what does it mean if I actually bring some paper
157
439300
2616
¿Qué significa si, de hecho,
traigo papel para dibujar o converso con ellos?
07:21
or engage with them in conversation?
158
441940
1736
07:23
It's hard. It's not easy, and I'm making this very personal.
159
443700
2856
Es difícil, no es fácil, y personalmente
07:26
It's actually more traumatic
160
446580
1376
es más traumático que algunos de los más grandes problemas
07:27
than some of the big issues that I work on in the world --
161
447980
2736
de este mundo: entretener a mis hijos durante la cena.
07:30
entertaining my kids at dinner.
162
450740
1840
07:33
But what it does is it connects them here in the present with me,
163
453380
3136
Pero lo que logro es conectarles conmigo en aquel momento, en aquel presente
07:36
but it also --
164
456540
1256
y a la vez —esta es la médula de la ética del pensamiento transgeneracional—,
07:37
and this is the crux of transgenerational thinking ethics --
165
457820
3456
07:41
it sets them up to how they're going to interact with their kids
166
461300
3296
les preparo para interactuar con sus hijos,
07:44
and their kids and their kids.
167
464620
2080
y a sus hijos con sus hijos.
07:48
Second, futures thinking.
168
468180
1680
Segundo: pensar sobre futuros.
07:50
When we think about the future,
169
470500
1976
Al pensar acerca del futuro, de ahora en 10, 15 años,
07:52
10, 15 years out,
170
472500
1240
07:54
give me a vision of what the future is.
171
474740
1858
denme una visión de lo que es el futuro.
07:57
You don't have to give it to me, but think in your head.
172
477820
2656
No tienen que decírmela pero piénsenla en sus cabezas.
08:00
And what you're probably going to see
173
480500
2136
Y lo que probablemente verán, es el lente cultural dominante
08:02
is the dominant cultural lens
174
482660
1816
08:04
that dominates our thinking about the future right now:
175
484500
3056
que domina en el presente nuestra manera de pensar sobre el futuro:
08:07
technology.
176
487580
1200
la tecnología.
08:09
So when we think about the problems,
177
489660
1736
Cuando pensamos en los problemas, siempre usamos una lente tecnológica,
08:11
we always put it through a technological lens,
178
491420
2176
08:13
a tech-centric, a techno-utopia, and there's nothing wrong with that,
179
493620
3256
tecnocéntrica y tecno-utópica, y no hay nada malo en eso,
08:16
but it's something that we have to really think deeply about
180
496900
3296
pero es algo que debemos evaluar a fondo
08:20
if we're going to move on these major issues,
181
500220
2856
si queremos avanzar en estas grandes cuestiones.
08:23
because it wasn't always like this. Right?
182
503100
2056
Porque no siempre fue así, ¿cierto?
08:25
The ancients had their way of thinking
183
505180
2640
Los ancestros tenían su manera de pensar acerca del futuro
08:28
about what the future was.
184
508660
1520
08:31
The Church definitely had their idea of what the future could be,
185
511460
4896
La Iglesia claramente tenía sus ideas sobre cómo sería el futuro.
08:36
and you could actually pay your way into that future. Right?
186
516380
2936
Y de hecho, podías pagarte el acceso a ese futuro, ¿no?
08:39
And luckily for humanity,
187
519340
1936
Y por suerte para la humanidad, tuvimos la revolución científica.
08:41
we got the scientific revolution.
188
521300
2136
08:43
From there, we got the technology,
189
523460
1656
De allí obtuvimos la tecnología, pero lo que ha sucedido...
08:45
but what has happened --
190
525140
1656
08:46
And by the way, this is not a critique.
191
526820
2360
Y, por cierto, no critico, me encanta la tecnología,
08:50
I love technology.
192
530140
2376
08:52
Everything in my house talks back to me,
193
532540
1935
tengo una casa inteligente,
donde todo me habla desde los hijos hasta los altavoces y demás.
08:54
from my children to my speakers to everything.
194
534499
2177
08:56
(Laughter)
195
536700
2816
(Risas)
08:59
But we've abdicated the future from the high priests in Rome
196
539540
5696
Rechazamos el futuro de las manos de los sumos sacerdotes de Roma
09:05
to the high priests of Silicon Valley.
197
545260
3080
así como de otros en el Valle del Silicio.
09:09
So when we think, well, how are we going to deal with climate
198
549700
3336
Entonces, cuando pensamos
sobre cómo lidiar con el clima, la pobreza o la falta de la vivienda,
09:13
or with poverty or homelessness,
199
553060
1576
09:14
our first reaction is to think about it through a technology lens.
200
554660
3120
nuestra primera reacción es pensarlo a través de la lente tecnológica.
09:18
And look, I'm not advocating that we go to this guy.
201
558900
4616
No estoy diciendo que tenemos que recurrir a este tipo.
09:23
I love Joel, don't get me wrong,
202
563540
1920
Me encanta Joel, no me malentiendan, pero no digo que recurramos a él.
09:26
but I'm not saying we go to Joel.
203
566220
1656
09:27
What I'm saying is we have to rethink
204
567900
1816
Lo que digo es
que tenemos que repensar nuestra suposición básica
09:29
our base assumption about only looking at the future in one way,
205
569740
4776
de mirar hacia el futuro de una sola manera a través de las lentes dominantes.
09:34
only looking at it through the dominant lens.
206
574540
2136
09:36
Because our problems are so big and so vast
207
576700
2176
Porque nuestros problemas son enormes y tan amplios
09:38
that we need to open ourselves up.
208
578900
2816
que antes tenemos que abrir nuestra mente.
09:41
So that's why I do everything in my power not to talk about the future.
209
581740
3720
Por esto hago todo lo posible para no hablar del futuro.
09:46
I talk about futures.
210
586140
1720
Sino de los futuros.
09:48
It opens the conversation again.
211
588740
1736
Obliga a retomar la conversación.
09:50
So when you're sitting and thinking
212
590500
2456
Por lo tanto, cuando piensen en cómo avanzar en esta gran cuestión:
09:52
about how do we move forward on this major issue --
213
592980
3176
09:56
it could be at home,
214
596180
1536
pueden hacerlo en su casa, en el trabajo, a escala mundial;
09:57
it could be at work,
215
597740
1976
09:59
it could be again on the global stage --
216
599740
2856
10:02
don't cut yourself off from thinking about something beyond technology as a fix
217
602620
4416
no dejen de considerar algo más allá de la tecnología como una solución,
10:07
because we're more concerned about technological evolution right now
218
607060
3536
porque ahora parece ser que nos preocupa más la evolución tecnológica que la moral.
10:10
than we are about moral evolution.
219
610620
2136
10:12
And unless we fix for that,
220
612780
2016
Y a menos que arreglemos eso primero,
10:14
we're not going to be able to get out of short-termism
221
614820
2576
no seremos capaces de pasar de esta visión a corto plazo
10:17
and get to where we want to be.
222
617420
1816
y llegar allí donde queremos llegar.
10:19
The final, telos thinking. This comes from the Greek root.
223
619260
2760
Por último: pensamiento "telos",
una palabra que viene del griego y significa objetivo y propósito final.
10:22
Ultimate aim and ultimate purpose.
224
622500
2256
10:24
And it's really asking one question:
225
624780
2360
Consiste en hacer una única pregunta: ¿con qué fin?
10:27
to what end?
226
627940
1200
10:30
When was the last time you asked yourself: To what end?
227
630100
3016
¿Cuándo fue la última vez que se preguntaron: "¿Con qué fin?"?
10:33
And when you asked yourself that, how far out did you go?
228
633140
3800
Y la última vez que se preguntaron esto, ¿hasta dónde pudieron llegar?
10:37
Because long isn't long enough anymore.
229
637460
3000
Porque lejos ya no está tan lejos.
10:41
Three, five years doesn't cut it.
230
641380
1896
Tres, cuatro, cinco años ya no sirven.
10:43
It's 30, 40, 50, 100 years.
231
643300
2280
Se trata de 30, 40, 50, 100 años.
10:46
In Homer's epic, "The Odyssey,"
232
646620
2216
En el poema épico de Homero, "La Odisea",
10:48
Odysseus had the answer to his "what end."
233
648860
3056
Odiseo tenía su respuesta para el "¿Con qué fin?".
10:51
It was Ithaca.
234
651940
1400
El de volver a Ítaca.
10:53
It was this bold vision of what he wanted --
235
653700
2096
Era su visión audaz de lo que quería: regresar a Penélope.
10:55
to return to Penelope.
236
655820
1376
10:57
And I can tell you, because of the work that I'm doing,
237
657220
2616
Les puedo decir, debido a la naturaleza de mi trabajo
10:59
but also you know it intuitively -- we have lost our Ithaca.
238
659860
2856
que Uds. también saben que hemos perdido a Ítaca.
11:02
We have lost our "to what end," so we stay on this hamster wheel.
239
662740
3536
Hemos perdido nuestra meta, y nos quedamos en este círculo vicioso.
11:06
And yes, we're trying to solve these problems,
240
666300
2176
Sí, estamos tratando de resolver estos problemas,
11:08
but what comes after we solve the problem?
241
668500
2840
pero ¿qué hay una vez que lo hacemos?
11:11
And unless you define what comes after, people aren't going to move.
242
671980
3240
Y a menos que lo definamos, la gente no moverá un dedo.
11:16
The businesses -- this isn't just about business --
243
676220
2416
Las empresas, y no solo ellas,
11:18
but the businesses that do consistently, who break out of short-termism
244
678660
3336
las empresas que sí lo tienen claro y han roto con la visión a corto plazo
11:22
not surprisingly are family-run businesses.
245
682020
2016
no son casualmente empresas familiares.
11:24
They're transgenerational. They're telos. They think about the futures.
246
684060
3576
Son transgeneracionales, telos, y también piensan en varios futuros.
11:27
And this is an ad for Patek Philippe. They're 175 years old,
247
687660
3696
Este es un anuncio de Patek Philippe; esta empresa tiene 175 años,
11:31
and what's amazing is that they literally embody
248
691380
3056
y lo increíble es que representa
11:34
this kind of longpathian sense in their brand,
249
694460
2816
ese tipo de noción a largo plazo en su marca.
11:37
because, by the way, you never actually own a Patek Philippe,
250
697300
2896
Debido, por cierto, a que nunca tendrás un Patek Philippe
11:40
and I definitely won't --
251
700220
1576
yo por lo menos seguro no...
11:41
(Laughter)
252
701820
1016
(Risas)
11:42
unless somebody wants to just throw 25,000 dollars on the stage.
253
702860
3000
a no ser que les sobren 25 000 dólares.
11:45
You merely look after it for the next generation.
254
705884
3200
Simplemente lo cuidarán para pasarlo a la generación siguiente.
11:50
So it's important that we remember,
255
710660
2456
Así que es fundamental que recordemos
11:53
the future, we treat it like a noun.
256
713140
3136
que al futuro lo hemos tratado como sustantivo, no lo es; es un verbo.
11:56
It's not. It's a verb.
257
716300
2256
11:58
It requires action.
258
718580
1256
Requiere acción. Requiere que nos esforcemos.
11:59
It requires us to push into it.
259
719860
1816
12:01
It's not this thing that washes over us.
260
721700
1936
No es algo que nos domina, sino que controlamos totalmente.
12:03
It's something that we actually have total control over.
261
723660
2656
Pero en una sociedad inmediatista, nos sentimos impotentes, acorralados.
12:06
But in a short-term society, we end up feeling like we don't.
262
726340
2896
12:09
We feel like we're trapped.
263
729260
1336
Podemos superarlo.
12:10
We can push through that.
264
730620
1200
12:13
Now I'm getting more comfortable
265
733820
2440
Ahora estoy más cómodo con el hecho de que, en un momento dado,
12:17
in the fact that at some point
266
737020
2240
12:20
in the inevitable future,
267
740180
1280
en un futuro inevitable,
12:22
I will die.
268
742820
1200
moriré.
12:25
But because of these new ways of thinking and doing,
269
745060
4096
Pero debido a estas nuevas maneras de pensar y de hacer,
12:29
both in the outside world and also with my family at home,
270
749180
3936
tanto en el mundo, como en casa con mi familia,
12:33
and what I'm leaving my kids, I get more comfortable in that fact.
271
753140
3136
cuando dejo a mis hijos, me siento más cómodo con ese hecho.
12:36
And it's something that a lot of us are really uncomfortable with,
272
756300
3136
Y es algo que incomoda a muchos, pero les digo, piénsenlo detenidamente.
12:39
but I'm telling you,
273
759460
1200
12:41
think it through.
274
761660
1416
12:43
Apply this type of thinking and you can push yourself past
275
763100
2736
Apliquen ese tipo de pensamiento
y podrán superar algo que es inevitablemente muy incómodo.
12:45
what's inevitably very, very uncomfortable.
276
765860
2056
12:47
And it all begins really with yourself asking this question:
277
767940
3720
Y todo empieza con Uds. haciéndose esta pregunta:
12:52
What is your longpath?
278
772660
1760
¿Cuál es su plan a largo plazo?
12:55
But I ask you, when you ask yourself that
279
775700
2896
Pero les pido que al preguntarse esto
12:58
now or tonight or behind a steering wheel
280
778620
2256
ahora, esta noche, al estar conduciendo,
13:00
or in the boardroom or the situation room:
281
780900
3360
en la sala de reuniones o el cuarto de emergencia
13:06
push past the longpath,
282
786140
2176
vayan más allá del plano a largo plazo.
13:08
quick, oh, what's my longpath the next three years or five years?
283
788340
3296
¿Cuál es su plan a largo plazo para los próximos tres, cinco años?
13:11
Try and push past your own life if you can
284
791660
3616
Intenten ir más allá de sus propias vidas, si pueden
13:15
because it makes you do things a little bit bigger
285
795300
2376
porque les ayudará a hacer cosas más grandes de lo que creían posible.
13:17
than you thought were possible.
286
797700
1680
13:20
Yes, we have huge, huge problems out there.
287
800620
3000
Sí, tenemos unos problemas gravísimos.
13:25
With this process, with this thinking,
288
805620
2400
Con esta manera de pensar y estos procesos creo que podremos marcar la diferencia.
13:28
I think we can make a difference.
289
808940
1600
13:31
I think you can make a difference,
290
811060
2536
Creo que Uds. pueden hacer una diferencia, y resulta que yo creo en Uds.
13:33
and I believe in you guys.
291
813620
1616
13:35
Thank you.
292
815260
1216
Gracias.
13:36
(Applause)
293
816500
5023
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7