3 ways to plan for the (very) long term | Ari Wallach

250,924 views ・ 2017-05-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Sanda L
00:12
So I've been "futuring," which is a term I made up --
0
12620
3376
I tako, ja sam "budućirao", što je izraz koji sam izmislio...
00:16
(Laughter)
1
16020
1256
(Smijeh)
00:17
about three seconds ago.
2
17300
1216
prije otprilike 3 sekunde.
00:18
I've been futuring for about 20 years,
3
18540
2816
Budućiram već 20 godina.
00:21
and when I first started, I would sit down with people,
4
21380
3336
Kad sam prvi put počeo, sjeo bih s ljudima
00:24
and say, "Hey, let's talk 10, 20 years out."
5
24740
2896
i rekao: "Hej, idemo pričati što će biti za 10, 20 godina."
00:27
And they'd say, "Great."
6
27660
1776
I oni bi rekli: "Super."
00:29
And I've been seeing that time horizon
7
29460
2496
Ja bih promatrao kako je to vremensko razdoblje
00:31
get shorter and shorter
8
31980
2056
sve kraće i kraće
00:34
and shorter,
9
34060
1616
i kraće,
00:35
so much so that I met with a CEO two months ago
10
35700
3376
toliko kratko da sam prije 2 mjeseca upoznao direktora
00:39
and I said -- we started our initial conversation.
11
39100
2376
s kojim sam započeo prvi razgovor.
00:41
He goes, "I love what you do. I want to talk about the next six months."
12
41500
3736
On je rekao: "Sviđa mi se to što radiš, želim pričati o idućih 6 mjeseci."
00:45
(Laughter)
13
45260
1600
(Smijeh)
00:47
We have a lot of problems that we are facing.
14
47860
3136
Imamo mnogo problema s kojima se suočavamo.
00:51
These are civilizational-scale problems.
15
51020
2720
To su problemi cijele civilizacije.
00:55
The issue though is,
16
55340
1440
Međutim, problem je u tome što
00:57
we can't solve them
17
57420
1696
ih mi ne možemo riješiti
00:59
using the mental models that we use right now
18
59140
2576
pomoću mentalnih sklopova koje trenutačno koristimo
01:01
to try and solve these problems.
19
61740
1576
da probamo i riješimo te probleme.
01:03
Yes, a lot of great technical work is being done,
20
63340
2656
Napravljen je velik tehnološki napredak,
01:06
but there is a problem that we need to solve for a priori, before,
21
66020
5376
ali postoji problem koji trebamo najprije riješiti, a priori,
01:11
if we want to really move the needle on those big problems.
22
71420
2800
ako zaista želimo pomaknuti stvari oko tih velikih problema.
01:14
"Short-termism."
23
74980
1736
"Kratkoročnost."
01:16
Right? There's no marches. There's no bracelets.
24
76740
2456
Jasno? Nema protesta. Nema hapšenja.
01:19
There's no petitions that you can sign to be against short-termism.
25
79220
3856
Nema peticija koje možete potpisati za borbu protiv kratkoročnosti.
01:23
I tried to put one up, and no one signed.
26
83100
2816
Ja sam pokrenuo jednu, nitko nije potpisao.
01:25
It was weird.
27
85940
1216
Čudno!
01:27
(Laughter)
28
87180
1200
(Smijeh)
01:29
But it prevents us from doing so much.
29
89100
3016
A to nas koči napraviti toliko puno toga.
01:32
Short-termism, for many reasons,
30
92140
2696
Kratkoročnost je, iz mnogih razloga,
01:34
has pervaded every nook and cranny of our reality.
31
94860
2896
prevladala svaki, i najmanji, dio naše stvarnosti.
01:37
I just want you to take a second
32
97780
1576
Želim da stanete na sekundu
01:39
and just think about an issue that you're thinking, working on.
33
99380
3816
i razmislite o problemu o kojem razmišljate, na kojem radite.
01:43
It could be personal, it could be at work
34
103220
1976
Može biti osoban ili povezan s poslom
01:45
or it could be move-the-needle world stuff,
35
105220
2056
ili može biti jedan od onih koji će promijeniti svijet.
01:47
and think about how far out you tend to think
36
107300
2336
Zamislite koliko daleko idete da biste osmislili
01:49
about the solution set for that.
37
109660
2520
rješenje za njega.
01:53
Because short-termism prevents the CEO
38
113740
4416
Jer kratkoročnost sprečava direktore
01:58
from buying really expensive safety equipment.
39
118180
2640
da kupe vrlo skupu sigurnosnu opremu
02:01
It'll hurt the bottom line.
40
121740
1976
jer će smanjiti profit.
02:03
So we get the Deepwater Horizon.
41
123740
1800
Tako nastaju problemi s platformom Deepwater Horizon.
02:06
Short-termism prevents teachers
42
126220
2736
Kratkoročnost sprečava učitelje
02:08
from spending quality one-on-one time with their students.
43
128980
3536
da provedu vrijeme radeći kvalitetno s pojedinim učenicima.
02:12
So right now in America,
44
132540
2136
Trenutačno u SAD-u
02:14
a high school student drops out every 26 seconds.
45
134700
2840
jedan srednjoškolski učenik odustaje svakih 26 sekundi.
02:19
Short-termism prevents Congress --
46
139180
2736
Kratkoročnost sprečava Kongres --
02:21
sorry if there's anyone in here from Congress --
47
141940
2616
žao mi je ako ovdje ima nekog iz Kongresa --
02:24
(Laughter)
48
144580
1536
(Smijeh)
02:26
or not really that sorry --
49
146140
2056
i nije mi baš tako žao --
02:28
(Laughter)
50
148220
2216
(Smijeh)
02:30
from putting money into a real infrastructure bill.
51
150460
3176
usmjeriti novac u zakon o infrastrukturi.
02:33
So what we get is the I-35W bridge collapse
52
153660
2616
Pa se sruši most I-35W
02:36
over the Mississippi a few years ago,
53
156300
1816
na Mississippiju prije nekoliko godina.
02:38
13 killed.
54
158140
1200
13 mrtvih.
02:40
It wasn't always like this. We did the Panama Canal.
55
160580
2760
Nije uvijek bilo tako. Sagradili smo Panamski kanal.
02:44
We pretty much have eradicated global polio.
56
164420
2256
Gotovo smo iskorijenili dječju paralizu u svijetu.
02:46
We did the transcontinental railroad, the Marshall Plan.
57
166700
2800
Sagradili smo transkontinentalnu željeznicu. Marshallov plan.
02:50
And it's not just big, physical infrastructure problems and issues.
58
170380
3800
I ne radi se samo o velikim, fizičkim, infrastrukturnim problemima i izazovima.
02:54
Women's suffrage, the right to vote.
59
174740
1896
Pravo glasa ženama.
02:56
But in our short-termist time,
60
176660
2776
No, u naše kratkoročno vrijeme,
02:59
where everything seems to happen right now
61
179460
2496
gdje se čini da se sve dešava upravo sad
03:01
and we can only think out past the next tweet or timeline post,
62
181980
4496
i možemo razmišljati samo tijekom nekoliko poruka ili objava,
03:06
we get hyper-reactionary.
63
186500
2016
postajemo hiper-nazadni.
03:08
So what do we do?
64
188540
1280
Što ćemo učiniti?
03:10
We take people who are fleeing their war-torn country,
65
190700
3256
Usmjerit ćemo se na izbjeglice iz ratom razorenih zemalja
03:13
and we go after them.
66
193980
1256
i istjerat ćemo ih.
03:15
We take low-level drug offenders, and we put them away for life.
67
195260
3616
Usmjerit ćemo se na sitne dilere droge i osuditi ih na doživotnu.
03:18
And then we build McMansions without even thinking
68
198900
2376
Sagradit ćemo velike i ružne kuće bez osmišljavanja
03:21
about how people are going to get between them and their job.
69
201300
2866
kako će ljudi stići od njih do posla.
03:24
It's a quick buck.
70
204190
1480
To je lagano zarađen novac.
03:26
Now, the reality is, for a lot of these problems,
71
206580
2336
Stvarnost je, da za mnoge od tih problema,
03:28
there are some technical fixes,
72
208940
2776
postoje neka tehnološka rješenja.
03:31
a lot of them.
73
211740
1216
Mnogo njih.
03:32
I call these technical fixes sandbag strategies.
74
212980
3536
Takva rješenja nazivam strategijom vreće pijeska.
03:36
So you know there's a storm coming,
75
216540
1696
Znate da dolazi oluja,
03:38
the levee is broken, no one's put any money into it,
76
218260
2736
nasip je probijen, nitko nije ulagao u održavanje,
03:41
you surround your home with sandbags.
77
221020
1816
a vi okružite kuću vrećama pijeska.
03:42
And guess what? It works.
78
222860
1800
I znate što? To funkcionira!
03:46
Storm goes away, the water level goes down,
79
226420
2016
Oluja prođe, razina vode se spusti,
03:48
you get rid of the sandbags,
80
228460
1376
vi se riješite vreća pijeska
03:49
and you do this storm after storm after storm.
81
229860
2520
i to radite ponovno za svake oluje.
03:53
And here's the insidious thing.
82
233740
1480
Tu je i prava podmuklost.
03:55
A sandbag strategy
83
235940
1896
Pomoću strategije vreća pijeska
03:57
can get you reelected.
84
237860
1200
možete pobijediti na izborima.
04:00
A sandbag strategy
85
240140
1376
Strategija vreća pijeska
04:01
can help you make your quarterly numbers.
86
241540
1960
vam može pomoći postići kvartalne rezultate.
04:06
Now, if we want to move forward
87
246060
2976
Ako se želimo pomaknuti naprijed
04:09
into a different future than the one we have right now,
88
249060
2776
u budućnost drugačiju od one u kojoj smo sad,
04:11
because I don't think we've hit --
89
251860
2056
jer ne vjerujem da smo postigli sve što je trebalo --
04:13
2016 is not peak civilization.
90
253940
1976
2016. nije vrhunac civilizacije.
04:15
(Laughter)
91
255940
1336
(Smijeh)
04:17
There's some more we can do.
92
257300
1776
Mora biti nešto što možemo učiniti.
04:19
But my argument is that unless we shift our mental models and our mental maps
93
259100
4616
No, moj je argument da ako ne promijenimo naše mentalne modele i mentalne mape
04:23
on how we think about the short,
94
263740
2336
o tome kako razmišljamo o kratkom,
04:26
it's not going to happen.
95
266100
1696
to se neće dogoditi.
04:27
So what I've developed is something called "longpath,"
96
267820
2976
Ono što smo razvili je nešto što zovemo "dugoročnost",
04:30
and it's a practice.
97
270820
1736
to je vještina.
04:32
And longpath isn't a kind of one-and-done exercise.
98
272580
3936
Dugoročnost nije vrsta vježbe koju radite samo jednom.
04:36
I'm sure everyone here at some point has done an off-site
99
276540
2696
Siguran sam da ju je svatko od vas ovdje u nekom trenutku
04:39
with a lot of Post-It notes and whiteboards,
100
279260
2096
napravio uz puno Post-it bilježaka i bijelih ploča,
04:41
and you do --
101
281380
2896
tada ste napravili --
04:44
no offense to the consultants in here who do that --
102
284300
2456
bez uvrede savjetnicima ovdje koji to rade --
04:46
and you do a long-term plan,
103
286780
1616
dugoročan plan,
04:48
and then two weeks later, everyone forgets about it.
104
288420
2440
i dva tjedna kasnije svi zaborave na njega.
04:52
Right? Or a week later. If you're lucky, three months.
105
292460
3200
Istina? ili tjedan kasnije. Ako ste sretni, tri mjeseca.
04:56
It's a practice because it's not necessarily a thing that you do.
106
296660
3576
To je vještina jer to nije nužno nešto uobičajeno.
05:00
It's a process where you have to revisit different ways of thinking
107
300260
3776
To je proces u kojem trebate primijeniti različite načine razmišljanja
05:04
for every major decision that you're working on.
108
304060
2416
za svaku važnu odluku na kojoj radite.
05:06
So I want to go through those three ways of thinking.
109
306500
2480
Želim proći kroz ta tri načina razmišljanja.
05:09
So the first: transgenerational thinking.
110
309780
2560
Prvi je međugeneracijsko razmišljanje.
05:13
I love the philosophers:
111
313180
2216
Volim filozofe:
05:15
Plato, Socrates, Habermas, Heidegger.
112
315420
1816
Platon, Sokrat, Habermas, Heidegger.
05:17
I was raised on them.
113
317260
1200
Odrastao sam s njima.
05:19
But they all did one thing
114
319860
1936
Oni su svi radili jednu stvar
05:21
that didn't actually seem like a big deal
115
321820
1976
koja se, zapravo, nije činila jako važnom
05:23
until I really started kind of looking into this.
116
323820
2336
dok se nisam zaista udubio u to.
05:26
And they all took,
117
326180
1816
Oni su kao jedinicu mjere
05:28
as a unit of measure for their entire reality
118
328020
2896
uzeli njihovu čitavu stvarnost
05:30
of what it meant to be virtuous and good,
119
330940
1953
o tome što je značilo biti pun vrlina i dobar,
05:33
the single lifespan,
120
333700
1200
tijekom cijelog života,
05:35
from birth to death.
121
335780
1200
od rođenja do smrti.
05:37
But here's a problem with these issues:
122
337460
2056
Postoji problem s tim stvarima:
05:39
they stack up on top of us,
123
339540
1416
vise nam nad glavom,
05:40
because the only way we know how to do something good in the world
124
340980
3136
jer je jedini način da znamo kako napraviti nešto dobro u svijetu,
05:44
is if we do it between our birth and our death.
125
344140
2216
ako to napravimo između rođenja i smrti.
05:46
That's what we're programmed to do.
126
346380
1696
Za to smo napravljeni.
Ako odete do knjiga za samopomoć u nekoj knjižari,
05:48
If you go to the self-help section in any bookstore,
127
348100
2456
05:50
it's all about you.
128
350580
1240
sve su one o vama.
05:53
Which is great,
129
353220
1856
To je dobro,
05:55
unless you're dealing with some of these major issues.
130
355100
2920
osim ako se ne borite s nekim od tih glavnih izazova.
05:59
And so with transgenerational thinking,
131
359780
2440
Dakle, transgeneracijsko mišljenje,
06:03
which is really kind of transgenerational ethics,
132
363100
2656
koje je zapravo vrsta transgeneracijske etike,
06:05
you're able to expand how you think about these problems,
133
365780
3616
vam omogućava da proširite način razmišljanja o tim stvarima,
06:09
what is your role in helping to solve them.
134
369420
2760
koja je vaša uloga u njihovom rješavanju.
06:13
Now, this isn't something that just has to be done at the Security Council chamber.
135
373540
4160
To nije nešto što se mora napraviti isključivo u dvoranih Vijeća sigurnosti UN-a.
06:18
It's something that you can do in a very kind of personal way.
136
378300
3256
To je nešto što možete učiniti na poseban i osoban način.
06:21
So every once in a while, if I'm lucky, my wife and I like to go out to dinner,
137
381580
4416
Svako toliko, ako imam sreće, moja supruga i ja iziđemo van na večeru.
06:26
and we have three children under the age of seven.
138
386020
3256
Imamo troje djece mlađe od sedam godina.
06:29
So you can imagine it's a very peaceful, quiet meal.
139
389300
2429
Zamislite, to je vrlo mirna i tiha večera.
06:31
(Laughter)
140
391753
1203
(Smijeh)
06:32
So we sit down and literally all I want to do is just eat and chill,
141
392980
5576
Sjedili smo i jedino što sam želio je jesti i uživati.
06:38
and my kids have a completely and totally different idea
142
398580
2656
Moja djeca su imala potpuno drugačiju ideju
o tome što ćemo raditi.
06:41
of what we're going to be doing.
143
401260
1576
06:42
And so my first idea
144
402860
2336
Moja prva ideja je
06:45
is my sandbag strategy, right?
145
405220
1896
strategija vreće pijeska, zar ne?
06:47
It's to go into my pocket and take out the iPhone
146
407140
2336
Posegnuti u džep, izvući iPhone
06:49
and give them "Frozen"
147
409500
1456
i pustiti im "Frozen"
06:50
or some other bestselling game thing.
148
410980
2960
ili neku drugu popularnu igru.
06:55
And then I stop
149
415060
3696
Zastao sam
06:58
and I have to kind of put on this transgenerational thinking cap.
150
418780
4576
i stavio na glavu kapu za međugeneracijsko razmišljanje.
07:03
I don't do this in the restaurant, because it would be bizarre,
151
423380
2976
Ne radim to u restoranima jer bi to izgledalo bizarno
07:06
but I have to --
152
426380
1296
ali moram --
07:07
I did it once, and that's how I learned it was bizarre.
153
427700
2616
napravio sam to jednom i tako naučio da je to bizarno.
07:10
(Laughter)
154
430340
1016
(Smijeh)
07:11
And you have to kind of think, "OK, I can do this."
155
431380
4120
I morate misliti: "Dobro, mogu ja to."
07:16
But what is this teaching them?
156
436260
1720
Ali što ih učim time?
07:19
So what does it mean if I actually bring some paper
157
439300
2616
Što znači ako izvučem neki tekst
07:21
or engage with them in conversation?
158
441940
1736
ili ih zabavim razgovorom?
07:23
It's hard. It's not easy, and I'm making this very personal.
159
443700
2856
Teško je. Nije lako i ja to radim vrlo osobno.
07:26
It's actually more traumatic
160
446580
1376
Zapravo je traumatičnije
07:27
than some of the big issues that I work on in the world --
161
447980
2736
nego neki veliki izazovi u svijetu na kojima radim --
07:30
entertaining my kids at dinner.
162
450740
1840
zabavljati moju djecu tijekom večere.
07:33
But what it does is it connects them here in the present with me,
163
453380
3136
No, ono što postižem je povezivanje s njima u stvarnom vremenu
07:36
but it also --
164
456540
1256
i još --
07:37
and this is the crux of transgenerational thinking ethics --
165
457820
3456
a to je srž etike transgeneracijskog razmišljanja --
07:41
it sets them up to how they're going to interact with their kids
166
461300
3296
učim ih kako će se oni ponašati s njihovom djecom
07:44
and their kids and their kids.
167
464620
2080
i djecom njihove djece.
07:48
Second, futures thinking.
168
468180
1680
Drugo, razmišljanje o budućnosti.
07:50
When we think about the future,
169
470500
1976
Kad razmišljamo o budućnosti,
07:52
10, 15 years out,
170
472500
1240
10, 15 godina unaprijed,
07:54
give me a vision of what the future is.
171
474740
1858
dobivam viziju što je budućnost.
07:57
You don't have to give it to me, but think in your head.
172
477820
2656
Ne trebate mi je prepričati, samo zamišljajte u svojoj glavi.
08:00
And what you're probably going to see
173
480500
2136
Ono što ćete vjerojatno vidjeti
08:02
is the dominant cultural lens
174
482660
1816
je prevladavajuće kulturno gledište
08:04
that dominates our thinking about the future right now:
175
484500
3056
koje trenutačno prevladava našim razmišljanjem o budućnosti:
08:07
technology.
176
487580
1200
tehnologija.
08:09
So when we think about the problems,
177
489660
1736
Kad razmišljamo o problemima,
08:11
we always put it through a technological lens,
178
491420
2176
uvijek ih promatramo kroz tehnološko gledište
08:13
a tech-centric, a techno-utopia, and there's nothing wrong with that,
179
493620
3256
usmjereno na tehnologiju, tražeći spas u tehnologiji. I to je u redu,
08:16
but it's something that we have to really think deeply about
180
496900
3296
ali to je nešto o čemu se moramo duboko zamisliti
08:20
if we're going to move on these major issues,
181
500220
2856
ako želimo pomaknuti te glavne probleme s mrtve točke
08:23
because it wasn't always like this. Right?
182
503100
2056
jer nije uvijek bilo tako, zar ne?
08:25
The ancients had their way of thinking
183
505180
2640
Drevni ljudi su imali svoj način razmišljanja
08:28
about what the future was.
184
508660
1520
o tome što je budućnost.
08:31
The Church definitely had their idea of what the future could be,
185
511460
4896
Crkva je definitivno imala svoju ideju kakva bi budućnost mogla biti
08:36
and you could actually pay your way into that future. Right?
186
516380
2936
i zapravo biste mogli sami održati svoj put u tu budućnost. Zar ne?
08:39
And luckily for humanity,
187
519340
1936
Srećom po čovječanstvo,
08:41
we got the scientific revolution.
188
521300
2136
imamo znanstvenu revoluciju.
08:43
From there, we got the technology,
189
523460
1656
Iz nje je nastala tehnologija,
08:45
but what has happened --
190
525140
1656
a ono što se dogodilo --
08:46
And by the way, this is not a critique.
191
526820
2360
usput rečeno, to nije kritika.
08:50
I love technology.
192
530140
2376
Ja volim tehnologiju.
08:52
Everything in my house talks back to me,
193
532540
1935
Sve u mojoj kući razgovara sa mnom,
08:54
from my children to my speakers to everything.
194
534499
2177
od djece do zvučnika i svega ostalog.
08:56
(Laughter)
195
536700
2816
(Smijeh)
08:59
But we've abdicated the future from the high priests in Rome
196
539540
5696
Odbacili smo budućnost kakvu su zamislili visoki svećenici u Rimu
09:05
to the high priests of Silicon Valley.
197
545260
3080
i prihvatili onu visokih svećenika Silicijske doline.
09:09
So when we think, well, how are we going to deal with climate
198
549700
3336
Pa kad razmišljamo kako ćemo se nositi s klimatskim promjenama
09:13
or with poverty or homelessness,
199
553060
1576
ili siromaštvom ili beskućnicima,
09:14
our first reaction is to think about it through a technology lens.
200
554660
3120
naša prva reakcija je gledati problem kroz ono što nudi tehnologija.
09:18
And look, I'm not advocating that we go to this guy.
201
558900
4616
Ne kažem da bismo trebali otići do ovog čovjeka.
09:23
I love Joel, don't get me wrong,
202
563540
1920
Nemojte me krivo razumjeti, meni se Joel sviđa,
09:26
but I'm not saying we go to Joel.
203
566220
1656
ali ne kažem da bismo trebali otići k njemu.
09:27
What I'm saying is we have to rethink
204
567900
1816
Trebali bismo ponovno razmisliti
09:29
our base assumption about only looking at the future in one way,
205
569740
4776
našu osnovnu pretpostavku o tome da budućnost gledamo samo na jedan način,
09:34
only looking at it through the dominant lens.
206
574540
2136
i to onaj dominantan.
09:36
Because our problems are so big and so vast
207
576700
2176
Naši problemi su tako veliki i tako opsežni
09:38
that we need to open ourselves up.
208
578900
2816
da se moramo otvoriti drugačijim razmišljanjima.
09:41
So that's why I do everything in my power not to talk about the future.
209
581740
3720
Zato radim sve što je u mojoj moći da ne govorim o budućnosti.
09:46
I talk about futures.
210
586140
1720
Ja govorim o budućnostima.
09:48
It opens the conversation again.
211
588740
1736
To otvara mogućnosti u razgovoru.
09:50
So when you're sitting and thinking
212
590500
2456
Pa kad sjedite i razmišljate
09:52
about how do we move forward on this major issue --
213
592980
3176
kako krenuti naprijed u tom velikom problemu --
09:56
it could be at home,
214
596180
1536
može biti dom,
09:57
it could be at work,
215
597740
1976
može biti posao,
09:59
it could be again on the global stage --
216
599740
2856
može biti nešto na svjetskoj razini --
10:02
don't cut yourself off from thinking about something beyond technology as a fix
217
602620
4416
ne ograničavajte se od razmišljanja o nečemu što tehnologija ne može popraviti
10:07
because we're more concerned about technological evolution right now
218
607060
3536
jer mi smo trenutačno zabrinutiji za tehnološki razvitak
10:10
than we are about moral evolution.
219
610620
2136
nego za moralnu evoluciju.
10:12
And unless we fix for that,
220
612780
2016
I ako to ne promijenimo,
10:14
we're not going to be able to get out of short-termism
221
614820
2576
nećemo biti u mogućnosti iskočiti iz kratkoročnosti
10:17
and get to where we want to be.
222
617420
1816
i doći tamo gdje želimo biti.
10:19
The final, telos thinking. This comes from the Greek root.
223
619260
2760
Konačno, telos razmišljanje. Riječ grčkog porijekla.
10:22
Ultimate aim and ultimate purpose.
224
622500
2256
Krajnji cilj i krajnja svrha.
10:24
And it's really asking one question:
225
624780
2360
I postavlja zaista samo jedno pitanje:
10:27
to what end?
226
627940
1200
prema kakvom kraju?
10:30
When was the last time you asked yourself: To what end?
227
630100
3016
Kad ste se zadnji put upitali: "Kamo idem?"
10:33
And when you asked yourself that, how far out did you go?
228
633140
3800
I kad ste se to pitali, koliko daleko ste bili spremni ići?
10:37
Because long isn't long enough anymore.
229
637460
3000
Jer dugo više nije dovoljno dugo.
10:41
Three, five years doesn't cut it.
230
641380
1896
Tri do pet godina je prekratko.
10:43
It's 30, 40, 50, 100 years.
231
643300
2280
Govorimo o 30, 40, 50, 100 godina.
10:46
In Homer's epic, "The Odyssey,"
232
646620
2216
U Homerovom epu "Odiseja",
10:48
Odysseus had the answer to his "what end."
233
648860
3056
Odisej je morao odgovoriti na svoje "kamo idem?"
10:51
It was Ithaca.
234
651940
1400
Odgovor je Itaka.
10:53
It was this bold vision of what he wanted --
235
653700
2096
To je bila njegova vizija onog što je htio --
10:55
to return to Penelope.
236
655820
1376
vratiti se Penelopi.
10:57
And I can tell you, because of the work that I'm doing,
237
657220
2616
I mogu vam reći, jer se time bavim,
10:59
but also you know it intuitively -- we have lost our Ithaca.
238
659860
2856
a i vi to intuitivno znate -- mi smo izgubili našu Itaku.
11:02
We have lost our "to what end," so we stay on this hamster wheel.
239
662740
3536
Mi smo izgubili to "kamo idem?" i ostajemo u kotaču za hrčka.
11:06
And yes, we're trying to solve these problems,
240
666300
2176
I pokušavamo riješiti te probleme,
11:08
but what comes after we solve the problem?
241
668500
2840
no što dolazi nakon što ih riješimo?
11:11
And unless you define what comes after, people aren't going to move.
242
671980
3240
I dok ne odredite što dolazi nakon toga, ljudi neće ni prstom maknuti.
11:16
The businesses -- this isn't just about business --
243
676220
2416
Poslovni svijet -- ne radi se samo o njima --
11:18
but the businesses that do consistently, who break out of short-termism
244
678660
3336
poslovni svijet koji je dosljedan u tome, koji prekida s kratkoročnošću je,
11:22
not surprisingly are family-run businesses.
245
682020
2016
to nije iznenađenje, obiteljsko poduzetništvo.
11:24
They're transgenerational. They're telos. They think about the futures.
246
684060
3576
Oni su međugeneracijski. Oni su telos. Oni smišljaju različite budućnosti.
11:27
And this is an ad for Patek Philippe. They're 175 years old,
247
687660
3696
Ovo je oglas za Patek Philippe. Posluju već 175 godina
11:31
and what's amazing is that they literally embody
248
691380
3056
i zapanjujuće je da oni doslovno utjelovljuju
11:34
this kind of longpathian sense in their brand,
249
694460
2816
taj osjećaj dugoročnosti u svom brendu,
11:37
because, by the way, you never actually own a Patek Philippe,
250
697300
2896
jer, zapravo, vi nikad niste vlasnik Patek Philippea,
11:40
and I definitely won't --
251
700220
1576
ja svakako nisam --
11:41
(Laughter)
252
701820
1016
11:42
unless somebody wants to just throw 25,000 dollars on the stage.
253
702860
3000
(Smijeh)
osim ako sad netko ne dobaci 25.000 dolara na pozornicu.
11:45
You merely look after it for the next generation.
254
705884
3200
Vi samo pazite na njega za buduće generacije.
11:50
So it's important that we remember,
255
710660
2456
Važno je zapamtiti,
11:53
the future, we treat it like a noun.
256
713140
3136
da mi budućnost tretiramo kao imenicu.
11:56
It's not. It's a verb.
257
716300
2256
Ona to nije. Budućnost je glagol.
11:58
It requires action.
258
718580
1256
Zahtijeva akciju,
11:59
It requires us to push into it.
259
719860
1816
zahtijeva da uronimo u nju.
12:01
It's not this thing that washes over us.
260
721700
1936
To nije nešto što nas prelije.
12:03
It's something that we actually have total control over.
261
723660
2656
To je nešto nad čim, zapravo, imamo kontrolu.
12:06
But in a short-term society, we end up feeling like we don't.
262
726340
2896
Ali u kratkoročnom društvu, imamo osjećaj da tu kontrolu nemamo.
12:09
We feel like we're trapped.
263
729260
1336
Osjećamo se kao u zamci.
12:10
We can push through that.
264
730620
1200
Možemo izaći iz nje.
12:13
Now I'm getting more comfortable
265
733820
2440
Osjećam se malo ugodnije
12:17
in the fact that at some point
266
737020
2240
s činjenicom da ću u nekom trenutku
12:20
in the inevitable future,
267
740180
1280
neizbježne budućnosti
12:22
I will die.
268
742820
1200
umrijeti.
12:25
But because of these new ways of thinking and doing,
269
745060
4096
Ali s ovim novim načinom razmišljanja i rada,
12:29
both in the outside world and also with my family at home,
270
749180
3936
i u vanjskom svijetu i u mojoj obitelji,
12:33
and what I'm leaving my kids, I get more comfortable in that fact.
271
753140
3136
s onim što ostavljam svojoj djeci, osjećam se ugodnije.
12:36
And it's something that a lot of us are really uncomfortable with,
272
756300
3136
I to je ono zbog čega je mnogima od nas neugodnije,
12:39
but I'm telling you,
273
759460
1200
ali kažem vam,
12:41
think it through.
274
761660
1416
promislite.
12:43
Apply this type of thinking and you can push yourself past
275
763100
2736
Primijenite ovaj način razmišljanja i možete se odmaknuti
12:45
what's inevitably very, very uncomfortable.
276
765860
2056
od nečeg što je vrlo, vrlo neugodno.
12:47
And it all begins really with yourself asking this question:
277
767940
3720
Sve počinje time da se zapitate samo jedno pitanje:
12:52
What is your longpath?
278
772660
1760
Koji je moj put?
12:55
But I ask you, when you ask yourself that
279
775700
2896
Upozoravam vas, kad se to upitate
12:58
now or tonight or behind a steering wheel
280
778620
2256
sada ili večeras, dok vozite,
13:00
or in the boardroom or the situation room:
281
780900
3360
u sobi za rješavanje kriza ili dvorani za sastanke:
13:06
push past the longpath,
282
786140
2176
usmjerite se na dugoročno,
13:08
quick, oh, what's my longpath the next three years or five years?
283
788340
3296
kamo idem sljedećih tri do pet godina?
13:11
Try and push past your own life if you can
284
791660
3616
Pokušajte i odmaknite se od sadašnjeg načina življenja ako možete
13:15
because it makes you do things a little bit bigger
285
795300
2376
jer će vam to omogućiti da učinite malo veće stvari
13:17
than you thought were possible.
286
797700
1680
nego što ste mislili da možete.
13:20
Yes, we have huge, huge problems out there.
287
800620
3000
Da, imamo zaista velike probleme oko nas.
13:25
With this process, with this thinking,
288
805620
2400
Ovakvim procesom, načinom razmišljanja,
13:28
I think we can make a difference.
289
808940
1600
mislim da možemo napraviti razliku.
13:31
I think you can make a difference,
290
811060
2536
Mislim da vi možete napraviti razliku
13:33
and I believe in you guys.
291
813620
1616
i vjerujem u vas.
13:35
Thank you.
292
815260
1216
Hvala vam.
13:36
(Applause)
293
816500
5023
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7