3 ways to plan for the (very) long term | Ari Wallach

246,377 views

2017-05-05 ・ TED


New videos

3 ways to plan for the (very) long term | Ari Wallach

246,377 views ・ 2017-05-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Nelson Luce
00:12
So I've been "futuring," which is a term I made up --
0
12620
3376
Je « futurise », terme que j'ai inventé --
00:16
(Laughter)
1
16020
1256
(Rires)
00:17
about three seconds ago.
2
17300
1216
il y a trois secondes,
00:18
I've been futuring for about 20 years,
3
18540
2816
je futurise depuis environ 20 ans
00:21
and when I first started, I would sit down with people,
4
21380
3336
et, quand j'ai commencé, je m'asseyais avec des gens
00:24
and say, "Hey, let's talk 10, 20 years out."
5
24740
2896
et disais : « Hé, parlons de dans 10, 20 ans. »
00:27
And they'd say, "Great."
6
27660
1776
Ils disaient : « Super. »
00:29
And I've been seeing that time horizon
7
29460
2496
Et cet horizon temporel
00:31
get shorter and shorter
8
31980
2056
se rapproche de plus en plus,
00:34
and shorter,
9
34060
1616
00:35
so much so that I met with a CEO two months ago
10
35700
3376
tant et si bien que j'ai rencontré un PDG il y a deux mois
00:39
and I said -- we started our initial conversation.
11
39100
2376
et j'ai dit -- au début de notre conversation,
00:41
He goes, "I love what you do. I want to talk about the next six months."
12
41500
3736
il a dit : « J'adore ce que vous faites.
Je veux vous parler des six prochains mois. »
00:45
(Laughter)
13
45260
1600
(Rires)
00:47
We have a lot of problems that we are facing.
14
47860
3136
Nous faisons face à beaucoup de problèmes.
00:51
These are civilizational-scale problems.
15
51020
2720
Ce sont des problèmes à l'échelle de la civilisation.
00:55
The issue though is,
16
55340
1440
Cependant, le problème est
00:57
we can't solve them
17
57420
1696
que nous ne pouvons pas les résoudre
00:59
using the mental models that we use right now
18
59140
2576
en utilisant les modèles mentaux que nous utilisons
01:01
to try and solve these problems.
19
61740
1576
pour essayer de résoudre ces problèmes.
01:03
Yes, a lot of great technical work is being done,
20
63340
2656
Un super travail technique est réalisé,
01:06
but there is a problem that we need to solve for a priori, before,
21
66020
5376
mais il y a un problème que nous devons résoudre a priori, avant,
01:11
if we want to really move the needle on those big problems.
22
71420
2800
si nous voulons vraiment avoir un impact sur ces gros problèmes :
01:14
"Short-termism."
23
74980
1736
le « court-termisme ».
01:16
Right? There's no marches. There's no bracelets.
24
76740
2456
Il n'y a pas de défilés. Il n'y a pas de bracelets.
01:19
There's no petitions that you can sign to be against short-termism.
25
79220
3856
Il n'y a pas de pétitions à signer contre le court-termisme.
01:23
I tried to put one up, and no one signed.
26
83100
2816
J'ai essayé d'en créer une, personne n'a signé.
01:25
It was weird.
27
85940
1216
C'était bizarre.
01:27
(Laughter)
28
87180
1200
(Rires)
01:29
But it prevents us from doing so much.
29
89100
3016
Mais cela nous empêche de faire tant de choses.
01:32
Short-termism, for many reasons,
30
92140
2696
Le court-termisme, pour de nombreuses raisons,
01:34
has pervaded every nook and cranny of our reality.
31
94860
2896
a envahi tous les coins et recoins de notre réalité.
01:37
I just want you to take a second
32
97780
1576
J'aimerais que, durant un instant,
01:39
and just think about an issue that you're thinking, working on.
33
99380
3816
vous réfléchissiez à un problème auquel vous pensez,
sur lequel vous travaillez.
01:43
It could be personal, it could be at work
34
103220
1976
Il peut être personnel, professionnel
01:45
or it could be move-the-needle world stuff,
35
105220
2056
ou de grande envergure.
01:47
and think about how far out you tend to think
36
107300
2336
Réfléchissez à jusqu'où vous avez tendance à penser
01:49
about the solution set for that.
37
109660
2520
en terme de solution.
01:53
Because short-termism prevents the CEO
38
113740
4416
Le court-termisme empêche les PDG
01:58
from buying really expensive safety equipment.
39
118180
2640
d'acheter des équipements de sécurité vraiment très chers.
02:01
It'll hurt the bottom line.
40
121740
1976
Cela nuirait au résultat net de l'entreprise.
02:03
So we get the Deepwater Horizon.
41
123740
1800
Le résultat est Deepwater Horizon.
02:06
Short-termism prevents teachers
42
126220
2736
Le court terme empêche les professeurs
02:08
from spending quality one-on-one time with their students.
43
128980
3536
de passer assez de temps seul à seul avec leurs étudiants.
02:12
So right now in America,
44
132540
2136
Et donc actuellement aux États-Unis,
02:14
a high school student drops out every 26 seconds.
45
134700
2840
un lycéen abandonne l'école toutes les 26 secondes.
02:19
Short-termism prevents Congress --
46
139180
2736
Le court-termisme empêche le Congrès --
02:21
sorry if there's anyone in here from Congress --
47
141940
2616
désolé s'il y a quelqu'un du Congrès --
02:24
(Laughter)
48
144580
1536
(Rires)
02:26
or not really that sorry --
49
146140
2056
pas vraiment désolé en fait --
02:28
(Laughter)
50
148220
2216
(Rires)
02:30
from putting money into a real infrastructure bill.
51
150460
3176
d'investir de l'argent dans une réelle infrastructure.
02:33
So what we get is the I-35W bridge collapse
52
153660
2616
Le résultat est l'effondrement du pont I-35W au-dessus du Mississippi,
02:36
over the Mississippi a few years ago,
53
156300
1816
il y a des années, 13 morts.
02:38
13 killed.
54
158140
1200
02:40
It wasn't always like this. We did the Panama Canal.
55
160580
2760
Ça n'a pas toujours été ainsi. Nous avons créé le canal du Panama.
02:44
We pretty much have eradicated global polio.
56
164420
2256
Nous avons éradiqué la polio à l'échelle mondiale.
02:46
We did the transcontinental railroad, the Marshall Plan.
57
166700
2800
Il y a eu les chemins de fer transcontinentaux, le plan Marshall.
02:50
And it's not just big, physical infrastructure problems and issues.
58
170380
3800
Il n'y a pas que de gros problèmes d'infrastructure physique.
02:54
Women's suffrage, the right to vote.
59
174740
1896
Le vote des femmes, le droit de vote.
02:56
But in our short-termist time,
60
176660
2776
Mais à notre époque de court-termisme
02:59
where everything seems to happen right now
61
179460
2496
où tout semble arriver maintenant
03:01
and we can only think out past the next tweet or timeline post,
62
181980
4496
et nous ne pouvons voir que jusqu'au prochain tweet ou post,
03:06
we get hyper-reactionary.
63
186500
2016
nous sommes hyper réactionnaires.
03:08
So what do we do?
64
188540
1280
Alors que faisons-nous ?
03:10
We take people who are fleeing their war-torn country,
65
190700
3256
Nous prenons les gens qui fuient leur pays en guerre
03:13
and we go after them.
66
193980
1256
et nous les accusons ;
03:15
We take low-level drug offenders, and we put them away for life.
67
195260
3616
nous mettons les petits délinquants de la drogue en prison à perpétuité.
03:18
And then we build McMansions without even thinking
68
198900
2376
Puis nous construisons des manoirs sans penser
03:21
about how people are going to get between them and their job.
69
201300
2866
à la manière dont les gens iront au travail.
03:24
It's a quick buck.
70
204190
1480
C'est de l'argent facile.
03:26
Now, the reality is, for a lot of these problems,
71
206580
2336
En réalité, pour beaucoup de ces problèmes,
03:28
there are some technical fixes,
72
208940
2776
il y a des solutions techniques,
03:31
a lot of them.
73
211740
1216
beaucoup de solutions.
03:32
I call these technical fixes sandbag strategies.
74
212980
3536
J'appelle ces solutions techniques « stratégies du sac de sable ».
03:36
So you know there's a storm coming,
75
216540
1696
Vous savez qu'une tempête approche,
03:38
the levee is broken, no one's put any money into it,
76
218260
2736
la digue ne tient plus, personne n'y a investi d'argent,
03:41
you surround your home with sandbags.
77
221020
1816
vous entourez votre maison de sacs de sable.
03:42
And guess what? It works.
78
222860
1800
Devinez quoi ? Cela fonctionne.
03:46
Storm goes away, the water level goes down,
79
226420
2016
La tempête prend fin, l'eau descend,
03:48
you get rid of the sandbags,
80
228460
1376
vous enlevez les sacs de sable
03:49
and you do this storm after storm after storm.
81
229860
2520
et recommencez à chaque nouvelle tempête.
03:53
And here's the insidious thing.
82
233740
1480
Voici ce qui est insidieux :
03:55
A sandbag strategy
83
235940
1896
une stratégie de sac de sable
03:57
can get you reelected.
84
237860
1200
peut vous faire réélire
04:00
A sandbag strategy
85
240140
1376
et vous aider à atteindre vos chiffres trimestriels.
04:01
can help you make your quarterly numbers.
86
241540
1960
04:06
Now, if we want to move forward
87
246060
2976
Si nous voulons aller de l'avant
04:09
into a different future than the one we have right now,
88
249060
2776
vers un avenir différent de celui que nous avons,
04:11
because I don't think we've hit --
89
251860
2056
je ne pense pas que nous avons atteint --
04:13
2016 is not peak civilization.
90
253940
1976
2016 n'est pas l'apogée de la civilisation.
04:15
(Laughter)
91
255940
1336
(Rires)
04:17
There's some more we can do.
92
257300
1776
Nous pouvons faire plus.
04:19
But my argument is that unless we shift our mental models and our mental maps
93
259100
4616
Mais je pense qu'à moins de changer nos cartes et modèles mentaux
04:23
on how we think about the short,
94
263740
2336
sur notre vision du court,
04:26
it's not going to happen.
95
266100
1696
cela n'arrivera pas.
04:27
So what I've developed is something called "longpath,"
96
267820
2976
J'ai développé quelque chose appelé « longchemin »,
04:30
and it's a practice.
97
270820
1736
c'est une pratique.
04:32
And longpath isn't a kind of one-and-done exercise.
98
272580
3936
Longchemin n'est pas un exercice à ne faire qu'une seule fois.
04:36
I'm sure everyone here at some point has done an off-site
99
276540
2696
Je suis certains que vous avez tous déjà été en hors-site
04:39
with a lot of Post-It notes and whiteboards,
100
279260
2096
et utilisé beaucoup de Post-it, de tableaux,
04:41
and you do --
101
281380
2896
et fait --
04:44
no offense to the consultants in here who do that --
102
284300
2456
sans vouloir offenser les consultants qui font cela --
04:46
and you do a long-term plan,
103
286780
1616
vous faites un plan à long terme
04:48
and then two weeks later, everyone forgets about it.
104
288420
2440
et deux semaines plus tard, tout le monde a oublié.
04:52
Right? Or a week later. If you're lucky, three months.
105
292460
3200
Ou bien une semaine plus tard. Si vous êtes chanceux, trois mois.
04:56
It's a practice because it's not necessarily a thing that you do.
106
296660
3576
C'est une pratique car ce n'est pas forcément quelque chose que vous faites.
05:00
It's a process where you have to revisit different ways of thinking
107
300260
3776
C'est un processus où vous revisitez différentes façons de penser
05:04
for every major decision that you're working on.
108
304060
2416
pour toute décision majeure que vous devez prendre.
05:06
So I want to go through those three ways of thinking.
109
306500
2480
J'aimerais vous présenter ces trois façons de penser.
05:09
So the first: transgenerational thinking.
110
309780
2560
La première : la pensée transgénérationnelle.
05:13
I love the philosophers:
111
313180
2216
J'adore les philosophes :
05:15
Plato, Socrates, Habermas, Heidegger.
112
315420
1816
Platon, Socrate, Habermas, Heidegger.
05:17
I was raised on them.
113
317260
1200
J'ai été élevé avec eux.
05:19
But they all did one thing
114
319860
1936
Mais ils ont tous fait une chose
05:21
that didn't actually seem like a big deal
115
321820
1976
qui ne semblait pas importante
05:23
until I really started kind of looking into this.
116
323820
2336
jusqu'à ce que je regarde de plus près.
05:26
And they all took,
117
326180
1816
Ils ont tous pris
05:28
as a unit of measure for their entire reality
118
328020
2896
comme unité de mesure de leur réalité tout entière,
05:30
of what it meant to be virtuous and good,
119
330940
1953
du sens de la vertu et de la bonté,
05:33
the single lifespan,
120
333700
1200
le cycle de vie,
05:35
from birth to death.
121
335780
1200
de la naissance à la mort.
05:37
But here's a problem with these issues:
122
337460
2056
Mais ces sujets posent un problème :
05:39
they stack up on top of us,
123
339540
1416
ils s'accumulent au-dessus de nous
05:40
because the only way we know how to do something good in the world
124
340980
3136
car notre seule façon de faire quelque chose de bien dans le monde,
05:44
is if we do it between our birth and our death.
125
344140
2216
c'est entre notre naissance et notre mort.
05:46
That's what we're programmed to do.
126
346380
1696
Nous sommes programmés ainsi.
05:48
If you go to the self-help section in any bookstore,
127
348100
2456
Dans un livre de développement personnel,
05:50
it's all about you.
128
350580
1240
il n'est question que de vous.
05:53
Which is great,
129
353220
1856
Ce qui est génial
05:55
unless you're dealing with some of these major issues.
130
355100
2920
à moins de faire face à un de ces problèmes majeurs.
05:59
And so with transgenerational thinking,
131
359780
2440
Avec la pensée transgénérationnelle,
06:03
which is really kind of transgenerational ethics,
132
363100
2656
qui est en fait une éthique transgénérationnelle,
06:05
you're able to expand how you think about these problems,
133
365780
3616
vous pouvez étendre votre façon de penser à ces problèmes,
06:09
what is your role in helping to solve them.
134
369420
2760
quel est votre rôle dans leur résolution.
06:13
Now, this isn't something that just has to be done at the Security Council chamber.
135
373540
4160
Ce n'est pas une chose faite uniquement au Conseil de sécurité.
06:18
It's something that you can do in a very kind of personal way.
136
378300
3256
C'est une chose que vous pouvez faire de façon très personnelle.
06:21
So every once in a while, if I'm lucky, my wife and I like to go out to dinner,
137
381580
4416
De temps en temps, si j'ai de la chance, ma femme et moi sortons dîner.
06:26
and we have three children under the age of seven.
138
386020
3256
Nous avons trois enfants de moins de sept ans,
06:29
So you can imagine it's a very peaceful, quiet meal.
139
389300
2429
vous imaginez que c'est un repas très paisible et calme.
06:31
(Laughter)
140
391753
1203
(Rires)
06:32
So we sit down and literally all I want to do is just eat and chill,
141
392980
5576
Nous nous asseyons et ne voulons que manger et nous détendre,
06:38
and my kids have a completely and totally different idea
142
398580
2656
mes enfants ont une idée complètement différente
06:41
of what we're going to be doing.
143
401260
1576
de ce que nous allons faire.
06:42
And so my first idea
144
402860
2336
Ma première idée
06:45
is my sandbag strategy, right?
145
405220
1896
est la stratégie du sac de sable.
06:47
It's to go into my pocket and take out the iPhone
146
407140
2336
Je mets la main dans ma poche et sors l'iPhone
06:49
and give them "Frozen"
147
409500
1456
avec « La reine des neiges »
06:50
or some other bestselling game thing.
148
410980
2960
ou un autre jeu populaire.
06:55
And then I stop
149
415060
3696
Puis je marque une pause
06:58
and I have to kind of put on this transgenerational thinking cap.
150
418780
4576
et mets le chapeau de la pensée transgénérationnelle.
07:03
I don't do this in the restaurant, because it would be bizarre,
151
423380
2976
Je ne le fais pas au restaurant, cela serait bizarre --
07:06
but I have to --
152
426380
1296
mais je dois --
07:07
I did it once, and that's how I learned it was bizarre.
153
427700
2616
je l'ai fait une fois et je sais donc que c'est bizarre.
07:10
(Laughter)
154
430340
1016
(Rires)
07:11
And you have to kind of think, "OK, I can do this."
155
431380
4120
Il vous faut penser : « D'accord, je peux le faire. »
07:16
But what is this teaching them?
156
436260
1720
Qu'est-ce que cela leur apprend ?
07:19
So what does it mean if I actually bring some paper
157
439300
2616
Qu'est-ce que cela signifie si j'amène du papier
07:21
or engage with them in conversation?
158
441940
1736
ou engage une conversation avec eux ?
07:23
It's hard. It's not easy, and I'm making this very personal.
159
443700
2856
C'est dur et je rends cela très personnel.
07:26
It's actually more traumatic
160
446580
1376
C'est plus traumatisant
07:27
than some of the big issues that I work on in the world --
161
447980
2736
que les problèmes mondiaux sur lesquels je travaille --
07:30
entertaining my kids at dinner.
162
450740
1840
divertir mes enfants à table.
07:33
But what it does is it connects them here in the present with me,
163
453380
3136
Mais cela les connecte au moment présent avec moi
07:36
but it also --
164
456540
1256
mais aussi --
07:37
and this is the crux of transgenerational thinking ethics --
165
457820
3456
et c'est le cœur de l'éthique de la pensée transgénérationnelle --
07:41
it sets them up to how they're going to interact with their kids
166
461300
3296
cela établit comment ils interagiront avec leurs enfants
07:44
and their kids and their kids.
167
464620
2080
et leurs enfants avec leurs enfants.
07:48
Second, futures thinking.
168
468180
1680
Deuxièmement : penser aux futurs.
07:50
When we think about the future,
169
470500
1976
Quand nous pensons au futur,
07:52
10, 15 years out,
170
472500
1240
dans 10 ans, 15 ans,
07:54
give me a vision of what the future is.
171
474740
1858
donnez-moi une vision du futur.
07:57
You don't have to give it to me, but think in your head.
172
477820
2656
Pas besoin de me la donner mais imaginez-la.
08:00
And what you're probably going to see
173
480500
2136
Ce que vous allez probablement voir
08:02
is the dominant cultural lens
174
482660
1816
est le prisme culturel dominant
08:04
that dominates our thinking about the future right now:
175
484500
3056
qui, actuellement, domine notre vision du futur :
08:07
technology.
176
487580
1200
la technologie.
08:09
So when we think about the problems,
177
489660
1736
Quand nous pensons aux problèmes,
08:11
we always put it through a technological lens,
178
491420
2176
nous les voyons à travers la technologie,
08:13
a tech-centric, a techno-utopia, and there's nothing wrong with that,
179
493620
3256
une utopie centrée sur la technologie, et ce n'est pas un problème,
08:16
but it's something that we have to really think deeply about
180
496900
3296
mais nous devons réfléchir profondément à cela
08:20
if we're going to move on these major issues,
181
500220
2856
si nous voulons aller de l'avant sur ces problèmes majeurs
08:23
because it wasn't always like this. Right?
182
503100
2056
car cela n'a pas toujours été ainsi.
08:25
The ancients had their way of thinking
183
505180
2640
Les anciens avaient leur façon de penser
08:28
about what the future was.
184
508660
1520
à ce que le futur serait.
08:31
The Church definitely had their idea of what the future could be,
185
511460
4896
L'Église avait son idée de ce que le futur pouvait être
08:36
and you could actually pay your way into that future. Right?
186
516380
2936
et vous pouviez payer pour accéder à ce futur.
08:39
And luckily for humanity,
187
519340
1936
Heureusement pour l'humanité,
08:41
we got the scientific revolution.
188
521300
2136
il y a eu la révolution scientifique.
08:43
From there, we got the technology,
189
523460
1656
De là, il y a eu la technologie,
08:45
but what has happened --
190
525140
1656
mais ce qu'il s'est passé --
08:46
And by the way, this is not a critique.
191
526820
2360
et, au passage, ce n'est pas une critique.
08:50
I love technology.
192
530140
2376
J'adore la technologie.
08:52
Everything in my house talks back to me,
193
532540
1935
Dans ma maison, tout me répond,
08:54
from my children to my speakers to everything.
194
534499
2177
de mes enfants à mes haut-parleurs, tout.
08:56
(Laughter)
195
536700
2816
(Rires)
08:59
But we've abdicated the future from the high priests in Rome
196
539540
5696
Nous avons renoncé au futur des grands prêtres à Rome
09:05
to the high priests of Silicon Valley.
197
545260
3080
pour celui des grands prêtres de la Silicon Valley.
09:09
So when we think, well, how are we going to deal with climate
198
549700
3336
Quand nous pensons à comment gérer le changement climatique,
09:13
or with poverty or homelessness,
199
553060
1576
la pauvreté ou les sans-abri,
09:14
our first reaction is to think about it through a technology lens.
200
554660
3120
notre première réaction est d'y penser à travers la technologie.
09:18
And look, I'm not advocating that we go to this guy.
201
558900
4616
Je ne recommande pas de nous tourner vers ce mec.
09:23
I love Joel, don't get me wrong,
202
563540
1920
J'adore Joel, ne vous méprenez pas,
09:26
but I'm not saying we go to Joel.
203
566220
1656
mais ne nous tournons pas vers lui.
09:27
What I'm saying is we have to rethink
204
567900
1816
Nous devons repenser
09:29
our base assumption about only looking at the future in one way,
205
569740
4776
notre hypothèse disant que nous n'avons qu'une façon de voir le futur,
09:34
only looking at it through the dominant lens.
206
574540
2136
qu'à travers le prisme dominant.
09:36
Because our problems are so big and so vast
207
576700
2176
Car nos problèmes sont si importants et vastes
09:38
that we need to open ourselves up.
208
578900
2816
qu'il nous faut être ouverts.
09:41
So that's why I do everything in my power not to talk about the future.
209
581740
3720
C'est pourquoi je fais tout ce que je peux pour ne pas parler du futur.
09:46
I talk about futures.
210
586140
1720
Je parle des futurs.
09:48
It opens the conversation again.
211
588740
1736
Cela rouvre la conversation.
09:50
So when you're sitting and thinking
212
590500
2456
Quand vous réfléchissez
09:52
about how do we move forward on this major issue --
213
592980
3176
à comment aller de l'avant pour ce problème majeur --
09:56
it could be at home,
214
596180
1536
que ce soit à la maison,
09:57
it could be at work,
215
597740
1976
au travail
09:59
it could be again on the global stage --
216
599740
2856
ou sur la scène mondiale --
10:02
don't cut yourself off from thinking about something beyond technology as a fix
217
602620
4416
ne vous empêchez pas de penser à une autre solution que la technologie
10:07
because we're more concerned about technological evolution right now
218
607060
3536
car, actuellement, nous nous inquiétons plus de l'évolution technologique
10:10
than we are about moral evolution.
219
610620
2136
que de l'évolution morale.
10:12
And unless we fix for that,
220
612780
2016
À moins de régler cela,
10:14
we're not going to be able to get out of short-termism
221
614820
2576
nous ne pourrons pas sortir du court-termisme
10:17
and get to where we want to be.
222
617420
1816
et aller là où nous voulons.
10:19
The final, telos thinking. This comes from the Greek root.
223
619260
2760
La dernière : la pensée télos, issue de la racine grecque.
10:22
Ultimate aim and ultimate purpose.
224
622500
2256
Un but ultime et un objectif ultime.
10:24
And it's really asking one question:
225
624780
2360
Cela revient à poser une question :
10:27
to what end?
226
627940
1200
à quelle fin ?
10:30
When was the last time you asked yourself: To what end?
227
630100
3016
Quand vous êtes-vous demandé « à quelle fin » ?
10:33
And when you asked yourself that, how far out did you go?
228
633140
3800
Quand vous vous l'êtes demandé, jusqu'où êtes-vous allé ?
10:37
Because long isn't long enough anymore.
229
637460
3000
Car loin n'est plus assez loin.
10:41
Three, five years doesn't cut it.
230
641380
1896
Trois, cinq ans ne suffisent pas.
10:43
It's 30, 40, 50, 100 years.
231
643300
2280
C'est 30, 40, 50, 100 ans.
10:46
In Homer's epic, "The Odyssey,"
232
646620
2216
Dans l'épopée d'Homère, « L'Odyssée »,
10:48
Odysseus had the answer to his "what end."
233
648860
3056
Ulysse avait la réponse à la question « à quelle fin ? »
10:51
It was Ithaca.
234
651940
1400
C'était Ithaque.
10:53
It was this bold vision of what he wanted --
235
653700
2096
La vision audacieuse de ce qu'il voulait :
10:55
to return to Penelope.
236
655820
1376
retourner auprès de Pénélope.
10:57
And I can tell you, because of the work that I'm doing,
237
657220
2616
Je peux vous le dire, du fait de mon travail
10:59
but also you know it intuitively -- we have lost our Ithaca.
238
659860
2856
mais aussi intuitivement, nous avons perdu notre Ithaque.
11:02
We have lost our "to what end," so we stay on this hamster wheel.
239
662740
3536
Nous avons perdu notre objectif alors nous restons dans notre roue.
11:06
And yes, we're trying to solve these problems,
240
666300
2176
Oui, nous essayons de résoudre ces problèmes,
11:08
but what comes after we solve the problem?
241
668500
2840
mais qu'y a-t-il après la résolution de ces problèmes ?
11:11
And unless you define what comes after, people aren't going to move.
242
671980
3240
À moins de définir ce qu'il y a après, les gens ne bougeront pas.
11:16
The businesses -- this isn't just about business --
243
676220
2416
Les entreprises -- il ne s'agit pas que d'affaires --
11:18
but the businesses that do consistently, who break out of short-termism
244
678660
3336
et les entreprises qui sortent du court-termisme,
11:22
not surprisingly are family-run businesses.
245
682020
2016
ce n'est pas surprenant, sont familiales.
11:24
They're transgenerational. They're telos. They think about the futures.
246
684060
3576
Elles sont transgénérationnelles, télos et pensent aux futurs.
11:27
And this is an ad for Patek Philippe. They're 175 years old,
247
687660
3696
Voici une publicité pour Patek Philippe. La marque a 175 ans
11:31
and what's amazing is that they literally embody
248
691380
3056
et ce qui est génial est d'incarner
11:34
this kind of longpathian sense in their brand,
249
694460
2816
ce genre de vision à long terme dans leur marque
11:37
because, by the way, you never actually own a Patek Philippe,
250
697300
2896
car, au passage, vous ne possédez jamais une Patek Philippe,
11:40
and I definitely won't --
251
700220
1576
je n'en aurai jamais --
11:41
(Laughter)
252
701820
1016
(Rires)
11:42
unless somebody wants to just throw 25,000 dollars on the stage.
253
702860
3000
à moins que quelqu'un veuille lancer 25 000$ sur la scène.
11:45
You merely look after it for the next generation.
254
705884
3200
Vous ne faites que la garder pour la génération suivante.
11:50
So it's important that we remember,
255
710660
2456
Il est important de nous souvenir
11:53
the future, we treat it like a noun.
256
713140
3136
que nous traitons le futur comme un nom.
11:56
It's not. It's a verb.
257
716300
2256
Ce n'en est pas un, c'est un verbe.
11:58
It requires action.
258
718580
1256
Il nécessite une action.
11:59
It requires us to push into it.
259
719860
1816
Il nécessite que nous allions vers lui.
12:01
It's not this thing that washes over us.
260
721700
1936
Ce n'est pas une chose qui se produit.
12:03
It's something that we actually have total control over.
261
723660
2656
C'est une chose sur laquelle nous avons le contrôle.
12:06
But in a short-term society, we end up feeling like we don't.
262
726340
2896
Dans une société à court terme, nous avons l'impression du contraire,
12:09
We feel like we're trapped.
263
729260
1336
d'être coincés.
12:10
We can push through that.
264
730620
1200
Nous pouvons dépasser cela.
12:13
Now I'm getting more comfortable
265
733820
2440
Je suis plus à l'aise
12:17
in the fact that at some point
266
737020
2240
avec le fait qu'à un moment donné
12:20
in the inevitable future,
267
740180
1280
dans l'inévitable futur,
12:22
I will die.
268
742820
1200
je mourrai.
12:25
But because of these new ways of thinking and doing,
269
745060
4096
Mais du fait de ces nouvelles façons de penser et d'agir,
12:29
both in the outside world and also with my family at home,
270
749180
3936
dans le monde extérieur et avec ma famille à la maison,
12:33
and what I'm leaving my kids, I get more comfortable in that fact.
271
753140
3136
de ce que je laisse à mes enfants, je suis plus à l'aise face à ça.
12:36
And it's something that a lot of us are really uncomfortable with,
272
756300
3136
C'est une chose qui met beaucoup d'entre nous mal à l'aise
12:39
but I'm telling you,
273
759460
1200
mais je vous le dis,
12:41
think it through.
274
761660
1416
réfléchissez-y.
12:43
Apply this type of thinking and you can push yourself past
275
763100
2736
Appliquez ce genre de pensée et vous pourrez aller au-delà
12:45
what's inevitably very, very uncomfortable.
276
765860
2056
de ce qui est inévitablement très inconfortable.
12:47
And it all begins really with yourself asking this question:
277
767940
3720
Tout commence en vous posant cette question :
12:52
What is your longpath?
278
772660
1760
quel est votre longchemin ?
12:55
But I ask you, when you ask yourself that
279
775700
2896
Mais je vous demande, quand vous vous poserez cette question,
12:58
now or tonight or behind a steering wheel
280
778620
2256
que ce soit maintenant, ce soir, au volant,
13:00
or in the boardroom or the situation room:
281
780900
3360
lors d'un conseil d'administration ou dans une cellule de crise,
13:06
push past the longpath,
282
786140
2176
allez au-delà du longchemin,
13:08
quick, oh, what's my longpath the next three years or five years?
283
788340
3296
au-delà de votre longchemin sur les trois ou cinq prochaines années ?
13:11
Try and push past your own life if you can
284
791660
3616
Essayez de dépasser votre propre vie,
13:15
because it makes you do things a little bit bigger
285
795300
2376
cela vous fera faire des choses un peu plus grandes
13:17
than you thought were possible.
286
797700
1680
que ce que vous pensiez possible.
13:20
Yes, we have huge, huge problems out there.
287
800620
3000
Oui, nous avons d'énormes problèmes.
13:25
With this process, with this thinking,
288
805620
2400
Avec ce processus, avec cette pensée,
13:28
I think we can make a difference.
289
808940
1600
nous pouvons changer les choses.
13:31
I think you can make a difference,
290
811060
2536
Vous pouvez changer les choses,
13:33
and I believe in you guys.
291
813620
1616
je crois en vous.
13:35
Thank you.
292
815260
1216
Merci.
13:36
(Applause)
293
816500
5023
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7